Laitoin Moogille tänne kirjoitettuja kehuja käännöksestä, tässä vastausta:
---
Robin Hoodista suomennettiin lähes kaikki (ehkä yks juttu jäis suomentamatta) Thriller Picture Libraryn Robbarit 50-60 luvuilla ja täällä Suomessa ne julkaistiin omana Robin Hood lehtenään. 60-luvun loppupuolella englantilaiset Thriller Picturet alkoivat loppua ja Robbareita alettiin suomentaa jostain ranskalaisesta irvikuvasta nimeltä Oliver.
Kannet olivat edelleen huippuluokkaa, mutta sisältä pelkkää silkkoa. Mitenkä ranskalaiset osaisivatkaan kertoa vilpittömästi englantilaisten suuresta kansallissankarista, jonka päävastustajina olivat Ranskasta Englantiin muuttaneet normannit.
Normannit olivat alunperin Normandian rannikkoa asustaneita viikinkejä, jotka ranskalaistuivat ja saivat yliotteen Englannissa sakseista Hastingsin taistelussa 1066 Wilhelm Valloittajan voittaessa saksit ja samalla kuninkuuden.
Tähän uuteen Pulp-pokkariin mää ehdotin joitakin parhaasta päästä piirrettyjä pokkareita ja Alasen Asko valitsi kaksi suosikkinsa Patrick Nicollen piirtämää tarinaa ja kaksi Reg Bunnin raapustamaa seikkailua.
Käänsin nämä kaikki uudestaan ja noudatin tyylilleni uskollisesti melko laajoja puhekuplia. Aikojen alussa, kun sarjakuvaa pidettiin lapsellina viihteenä, puhekuplat oli totuttu tekemään lyhyiksi ja helposti luettaviksi tai niitä ei ollut juuri lainkaan. Tätä metodia noudatettiin vielä 70-luvullakin Hurja Länsi ja Tomahawk lehtien Jonah Hexeissä. Jos vertaa mun lähes suoraan alkuperäisteksteitä tekemiä Jonah Hex puhekuplia näihin Hurja Länsi kupliin, niin huomaa eron selvästi.
Sama juttu oli Robin Hoodissa eli halusin kääntää puhekuplat ja niiden tyylin mahdollisimman paljon alkuperäistä mukaellen. Siksipä sinne tuli vanhahtavaa tekstiä sekä paljon maalailevia adjektiiveja, kuten alkuperäisessäkin.
Robin Hood on selvästi ollut briteille tärkeä sarjakuva ja sen tekstitys on jopa 50-luvun ajan huomioon ottaen hivenen erilaista ja ehkä jollain lailla mahtipontisempaa kuin muissa sen ajan sarjiksissa.
Robbareissa yritin myös mahdollisimman tarkkaan etsiä oikeat sanat keskiaikaisille aseille, hevosen satulointi- ja valjastusosille, arvonimille (jaarli, kreivi jne...) ja paikan nimille.
Kaiken kaikkiaan odotin mielenkiinnollla miten nykyaikana suhtaudutaan näin vanhahtavaan sarjakuvaan ja tällainen palaute ylitti kaikki odotukset.
Kiitoksia
t: Moog