Joulunalusparhainta!
Suomennan parhaillaan Avant l'Incal -integraalia (kivasti tekemistä jouluksi ja uudeksi vuodeksi! ;-) ) ja alan vähitellen kaivata tukea hahmojen nimien taustojen selvittämiseen. Veikkaisin, että Kvaakista voisi löytyä tähän parhaat voimat!
Jodorowskyn tuntien epäilen koko ajan, että yhtäkään nimeä ei ole repäisty hatusta, vaan takana on aina joku "juttu". Mutta kun niiden kehittäjänä on chileläinen shamaani, joka kirjoittaa suoraan ranskaksi, niin siinä tahtoo mennä suomentajan pää väkisinkin sekaisin.
Kakkosalpparin alussa (Détective privé de classe "R") on "metropoliklovni" nimeltä
TNIT-TNIT
enkä kyllä keksi mistä se olisi voinut tulla. Apua?
Tämä ei taida olla paras mahdollinen aika herättää tällaisia keskusteluja, mutta vielä ei ole dedistä seuraava päivä, joten hyödylliset neuvonne ehtivät vielä ensi vuoden alussakin.
Etukäteen kiitellen
Kirsi