Kirjoittaja Aihe: Harald Hirmuinen ja Dik Browne  (Luettu 28336 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 257
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #60 : 09.06.2019 klo 21:23:48 »
Mikähän se on tuo jalkapallo-juttu tuossa?

Timo

Joo, mietin samaa: fetsi ja jalkapallo?!

Ollaan markkinoilla... ovatko he ostaneet pallon ja päähineen?

Darth Mika

  • Insinööri
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 6 117
  • Leopard-tankkeja Ukrainaan ja vähän äkkiä!
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #61 : 09.06.2019 klo 22:19:47 »
Milloin jalkapallo on keksitty? Oliko se jo Harald Hirmuisen aikaan?
Siis tuommoinen jalkapallon näköinen juttu. Pallopelejä on kai harrastettu koko ajan laskun ajan, mutta mistä lähtien on pelattua tuommoista jalkapalloa, joka tossa kuvassa on piirretty.

Vai olisiko se sittenkin jotain muuta! Esim. lasinen pallo, joka laitettiin kalaverkkoihin...onkohan sekään niin vanha keksintö.
Tai sitten se on tämän nuorenparin häälahja esim. anopilta ja on oikeasti pallomainen lasimaljakko!"

"Opinions are like assholes, everybody has one" (The Dead Pool, 1988 Clint Eastwood)

Ares B

  • Jäsen
  • Viestejä: 686
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #62 : 09.06.2019 klo 22:27:21 »
Pallonpotkimista on jo aikaisemmin kyseisessä sarjakuvassa kronikoitu harrastettavan, tosin hieman järeämmällä pelivälineellä.


Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 125
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #63 : 09.06.2019 klo 22:32:38 »
Milloin jalkapallo on keksitty? Oliko se jo Harald Hirmuisen aikaan?

Knattleikr.
Eli curlingin ja futiksen muinaisnorski/islantilainen muoto.
Tuskin se Soulea on (ei, ei sarjakuvakäsikirjoittaja Charles Soule. Vaan Soule/ Choule normandialainen pallopeli)

Darzee

  • Valistunut arvailija
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 377
  • Me likes prairie dogs!
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #64 : 10.06.2019 klo 10:52:11 »
Pallonpotkimista on jo aikaisemmin kyseisessä sarjakuvassa kronikoitu harrastettavan, tosin hieman järeämmällä pelivälineellä.

Välillä Harald golffaakin, mutta ei osu reikään. Mailat on yhden vanhan sunnuntaisarjan mukaan ryöstetty skottikuninkaalta, joka kirosi ne.

Pallo näyttäisi kuitenkin soveltuvan ihan perusfutikseen. Pulterissa pelataan aina vain amerikkalaista jalkapalloa.

samsoni

  • Jäsen
  • Viestejä: 142
  • Sanat eivät riitä kertomaan kuinka gsd sgiågi gjut
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #65 : 12.08.2020 klo 13:05:06 »

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 257
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #66 : tänään kello 10:44:17 »
Hesarin (1.3.2026) Harald Hirmuisessa Orm Onnekas puhuu latinaa, tai sinne päin... mitä ihmettä tuo tarkoittaa: Ube est familus Godo?

Missä on perheen kummisetä?
Missä perheen palvelija Godo on?

Kysymyksen siitä, onko vieras perheellinen mies, tämä vastaaja näyttää kuitenkin ymmärtävän.


Timo

  • Mikä lie
  • Jäsen
  • Viestejä: 211
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #67 : tänään kello 11:53:02 »
GT ei tunnista kieltä, mutta ehdottaa käännökseksi "Is Godo familiar?"

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 671
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #68 : tänään kello 12:44:33 »
Latinaksi taitaa olla aika virheellistä: sanaa 'ube' en tunne enkä sanakirjastakaan löydä, 'ubi' olisi missä. Ja 'familus' on kanssa tuntematon sana: 'famulus' on palvelija, orja, 'familia' taas perhe, kotitalous. 'Godo' on ehkä nimi (God-vartaloa en myöskään sanakirjasta löydä)
Luulen että stripissä ei lukijan ole tarkoituskaan ymmärtää Orm Onnekkaan sanoja vaan että ne ovat ihan vaan siansaksaa (pig latin)

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 391
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #69 : tänään kello 13:44:23 »
Yksinkertainen Orm Onnekas puhuu latinaa väärin, mutta se on enemmän kuin mitä Harald osaa ja hän tulee ymmärretyksi. Tarkistin Newspaperarchivesta tuon päivän 25.1.1984 alkuperäisen stripin ja totesin, että Ormin repliikki menee samalla tavalla englanniksi. Ehkä sarjassa on alkukielellä useinkin tällaista leikittelyä.

Joo, ”familus” on näköjään ”miespuolinen palvelija tai orja” siinä missä ”familia” olisi ”perhe” eli se mitä tarkoitetaan. ”Godo” ei tarkoita latinaksi mitään eikä sen nimistä henkilöäkään stripissä ole, mutta englanninkielinen ymmärtänee sen sujuvasti ”hyvä”-sanaksi. ”Ube” tosiaan muistuttaa latinan sanaa ”ubi” eli ”missä”.

Minusta ei silti kuulosta kovin järkevältä, että Orm kysyisi: ”Missä on hyvä perhe?”.  Eikä tuo lause varmaan pelkkää siansaksaa ole. Veikkaan, että hän kysyy heikolla kielellä ”Sinulla on hyvä (hyvänkokoinen, iso) perhe?” ja englanninkielinen lukija käsittää sen. ”Ube”-sana kun muistuttaa ääntämisessä englannin ”you:ta”. ”Esse”- eli ”olla”-sanan toki pitäisi oikeasti olla ”habere” eli ”omistaa, olla jollakulla”. Eli ”sinä olet” = ”tu es”, kun taas ”sinulla on” = ”tu habes”. Latinassa pronomini voidaan myös tiputtaa pois kuten suomessa jos verbin pääte ilmaisee tekijän.

Google-kääntäjä ilmoittaa, että lause ”Onko sinulla iso perhe?” olisi latinaksi ”Habesne magnam familiam?”. ”Familia” taipuu akkusatiivissa.

(E: Strippi menee alkukielellä näin:
Harald: ”Ask him if he’s a family man.”
Orm: ”Ube est familus godo?”
(Mies näyttää tyhjät taskunsa.)
Harald: ”I thought so.”

Lurker: strippi oli varmaan 3.1. eikä 1.3. :))
« Viimeksi muokattu: tänään kello 14:07:03 kirjoittanut Sampsa Kuukasjärvi »

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 257
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #70 : tänään kello 14:11:29 »
Ehkä se on äänteellinen vitsi: you be family's go to...

Öh?

Jari Lehtinen

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 4 086
  • Itsevalaiseva myyrä joka selvittelee kurkkuaan
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #71 : tänään kello 15:44:59 »
Ehkä se on äänteellinen vitsi

Tintissä oli semmoisia. Orm on tosiaan lähinnä vain hämärä.
”Yhdysvalloissa vuosittain julkaistaan 720 miljoonaa kappaletta »C o m i c s» sarjakuvia … joista ei vain puutu kaikki kasvatuksellinen arvo, vaan jotka ovat suorastaan vahingollisia.” Lastemme puolesta, Kansainvälisen lastensuojelukonferenssin Suomen päätoimikunta 1952.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 391
Vs: Harald Hirmuinen ja Dik Browne
« Vastaus #72 : tänään kello 18:28:33 »
Ehkä se on äänteellinen vitsi: you be family's go to...

Hyvä, tämä ainakin osuu asiayhteyteen! Vapaasti suomennettuna siis väärällä englannilla ”Sinä olet se, jonka luona perhe käy (pyytämässä rahaa)”.