Kvaak.fi - keskustelu

Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Amerikkalaiset sarjakuvat => Aiheen aloitti: roju - 21.08.2006 klo 00:42:17

Otsikko: Alison Bechdel
Kirjoitti: roju - 21.08.2006 klo 00:42:17
Onko kukaan lukenut kokonaisuudessaan?

Sarja on ilmestynyt Libérationissa kesäsarjana kaksi sivua kerrallaan, en ole ihan kaikkia nähnyt. Mutta kovasti vaikuttaa siltä, että tässä on vuoden paras alppari! Kirja kertoo Bechdelin perheestä, he omistivat hautaustoimiston jossain pikkukaupungissa. Teemoja ovat isän salattu ja tyttären julkinen homoseksuaalisuus ja isän myöhempi itsemurha, sekä ylipäätään sellainen miten elämässä eivät aina asiat mene niinkuin haaveilisi ja miten siihen sitten suhtaudutaan.

Ihmetyttää, että Amerikassa kriitikot ovat löytäneet Bechdelin vasta nyt. Dykes to Watch Out For (Lepakkoelämää) on kuitenkin ilmestynyt parikymmentä vuotta, joskin pienemmissä lehdissä. Fun Home on Bechdelin ensimmäinen "graphic novel", jonka tekemiseen meni seitsemän vuotta. Kuulemma sanomalehti- ja sarjakuvalehtisarjakuvat ovat kaksi aivan erillistä kenttää USA:ssa, mitä tulee tekijöihin ja lukijoihin.

Piirtäähän Bechdel on aina osannut, mutta nyt käy ilmi, että osaa myös kertoa sarjakuvallisesti tarinaa aivan mestarillisesti (puolen sivun stripeistähän tällainen ei tilan rajoitusten vuoksi käy välttämättä ilmi). Kovin moni stripintekijä ei liene tehnyt tällaista hyppäystä? Ei Schulz, ei Watterson...

Verkko on nyt täynnä Bechdelin haastatteluja ja ylistäviä arvosteluja alpparista. Ranskankielinen käännös ilmestyy syksyllä, aika hyvä lätty saa ilmestyä tuon lisäksi että tämä ei voittaisi ensi Angoulemessa parhaan käännösalbumin palkintoa.

muoks:
Bechdelillä on blogi, jossa uusia jaksoja DTWOF:sta ja viime aikoina mielenkiintoista pohdintaa äkillisen julkisuuden ja menestyksen vaikutuksesta marginaalitaiteilijan psyykeen. Miten niin marginaali? Katsokaa itse heinäkuun neljännen päivän postauksesta.
http://dykestowatchoutfor.com (http://dykestowatchoutfor.com)

Otsikko muutettu suomennoksen myötä -YP-
Otsikko muutettu yleisemmäksi Bechdel-ketjuksi -YP-
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Outi - 21.08.2006 klo 19:15:41
...Ja ostoslistalle!

Kaikki Dykes to watch out for:it ja se lisäkekirja löytyy hyllystä, mainstream-tyyliseksi (!) sarjakuvaksi erittäin mielenkiintoinen, hauska ja hyvin piirretty sarja. Ei tainut vetää Suomessa koska sarja jäi sielä ekaan alppariin.

Epäilinkin, että Bechdel olisi parhaimmillaan omaelämänkerrallisemman materiaalin kanssa. Ja pitkien tarinoiden. Edelliset omaelämänkerrallisuudet onkin jostain 20 vuoden takaa...
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: roju - 07.01.2007 klo 13:19:18
Jospa tämä tulisi suomeksi kun tämmöisen tunnustuksen on saanut?

Joskus sokeakin kana löytää jyvän, saatiinhan me Palestiina ja Persepoliskin (tosin vain eka osa) suomeksi... Kirjan oikeuksien hinnat vaan taisivat juuri pompata pilviin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Outi - 08.01.2007 klo 13:55:43
Ranskaversio luettu:

Hyvä kirja, maineensa arvoinen. Kiinnostava & omituinen perhetarina, hyvin kerrottu ja piirretty. Kymmenen pistettä. Oli varmaan yksi vuoden parhaista sarjakuvista.

Ranskaversiolle miinusta: Tietokonefontti pykii & on huonosti suunniteltu plus ei ole tainnut kukaan oikolukea, sen verran ikäviä virheitä, ja paljon. Kustantajan pienuus ei ole mikään syy toimittaa tasottomasti hyviä kirjoja. Muuten käännös oli ihan ok.

Tämä ja Thompsonin Blankets on jossain USAn etelässä kieltolistalla ts. tappelevat siitä, saako moista moraalisesti arveluttavaa materiaalia yleisessä kirjastossa (!) pitää. Seksikohtauksia väittävät syyksi mutta ko. kohtauksia löytyy tasan yksi kpl Bechdelin kirjasta, Thompsonin kirjasta taas löytyy kiltin eroottinen (tosin pitkä) kohtaus. Ohhoijaa. Epäilenkin, että isompi ongelma on Thompsonin kristilliskriittisyys ja Bechdelin & tarinansa homoseksuaalisuus.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: VesaK - 08.01.2007 klo 14:07:59
Kirjan oikeuksien hinnat vaan taisivat juuri pompata pilviin.

Enpä usko. Diilithän tehdään etupäässä markkina-alueen koon ja painosmäärän perusteella. Jos tekijä itse omistaa julkaisu-oikeudet, tuskin Bechdel niin hölmö on, että hilaisi hintaa yli (mahdollisen) suomalaisjulkaisijan kipurajan.
Ei ei. Kyse on vain ostajien määrästä. Lepakko-elämänkin suomentaminen jäi, kun ette te, aivan, juurikin sinä siinä, et ostanut ko. opusta riittävästi sen alkuperäishintaan.
Juuri TEIDÄN takianne ei tule Blanketsia eikä Fun homea ikuna suomeksi. Haastan, todistakaa minut vääräksi! 
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 08.01.2007 klo 14:20:02
Niinpä. Silloin kun se Lepakkoelämää tuli eikä Bechdel ollut tuttu tekijä, niin pelkällä ulkoasullaan ja selailulla pokkari ei herännyt minkäänlaista mielenkiintoa saati sitten halua ostaa se. Minussa siis. Sitten kun sen parilla eurolla lopulta osti ja luki niin tietysti siitä pidin kovasti.

Näin se menee. Harvemmin enää nykyään, kiitos Kvaakin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Veli Loponen - 08.01.2007 klo 15:34:26
Tämä ja Thompsonin Blankets on jossain USAn etelässä kieltolistalla ts. tappelevat siitä, saako moista moraalisesti arveluttavaa materiaalia yleisessä kirjastossa (!) pitää. Seksikohtauksia väittävät syyksi mutta ko. kohtauksia löytyy tasan yksi kpl Bechdelin kirjasta, Thompsonin kirjasta taas löytyy kiltin eroottinen (tosin pitkä) kohtaus.
Päivän planeetassa tämän uutisoinkin (kyllä, siellä on muutakin kuin supersankariuutisia!), jos puhutaan samasta asiasta. Ja jos puhutaan, niin sitten kyseessä on missourilaisen (onko se nyt niin etelää? Aika keskellähän se on.) Marshallin kaupungista alkanut jupakka, jossa Blankets ja Fun home otettiin pois kirjaston valikoimista.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Flemming Andersen - 08.01.2007 klo 23:48:42
Lainaus
Sitten kun sen parilla eurolla lopulta osti ja luki niin tietysti siitä pidin kovasti.
Mistäs päin maailmaa sen tuohon hintaan olet repinyt? :o
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 09.01.2007 klo 07:48:13
Mistäs päin maailmaa sen tuohon hintaan olet repinyt? :o

Omasta verkkokaupastani, heh heh. Ei sitä tosin enää ole. Muistelen myös Kirjatorilla joskus ajat sitten nähneeni.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Timo Ronkainen - 16.01.2007 klo 17:20:50
Bookplussalta Lepakkoelämää 3,70. Voi mennä nopsaan. Kai...
http://www.bookplus.fi/main.php?tid=124&pid=476

Timo
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Norzu - 22.01.2009 klo 14:39:03
Varmaan jo tiesittekin, mutta kun en Kvaakista saanut bongattua, niin tässä sitten vaikka uudestaan:

Bechdelin Fun Home ilmestyy suomeksi Likeltä nimellä Hautuukoti:
http://www.like.fi/kirja.php?detail_id=8455

Ilmestymispäivä on näillä näkymin 11. helmikuuta.

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 22.01.2009 klo 14:43:58
Joskus sokeakin kana löytää jyvän, saatiinhan me Palestiina ja Persepoliskin (tosin vain eka osa) suomeksi...

Rojun mielestä Like on sokea kana!
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: roju - 22.01.2009 klo 14:48:25
Rojun mielestä Like on sokea kana!

Mikä muu selittäisi niiden julkaisujen painoasut? Ks. esim. Black Hole --> Harmaa aukko.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: VesaK - 23.01.2009 klo 22:21:53
Mutta nyt on saatu Persepoliksen toinenkin osa suomeksi ja saadaan myös Fun Home! Obama on presidenttinä Amerikoissa ja luntakin tuli viimein! Uskotaan nyt hetken ajan  että hyviäkin asioita tapahtuu....
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: pitkä mies - 18.02.2009 klo 12:27:40
ja kirja näytää vielä komealta

hae omasi pitkämieheltä!
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 02.03.2009 klo 12:48:23
Helsingin Sanomissa Hautuukoti arvosteltiin (http://www.hs.fi/kirjat/artikkeli/Isäksi+ja+tyttäreksi/HS20090302SI1KU017bn) tänään, arvostelijana Heikki Jokinen.

"Bechdel taitaa nyanssit, pienet sanomatta jäävät sanat ja tunteet. Hautuukodin runsaus palkitsee tarkan lukijan. Jäyhä piirros on dokumentoivaa ja jättää painon sanalle.

Seurauksena on välillä piinallisen raskas uppoaminen kirjallisuustulkintojen hetteikköön isän ja tyttären arvoitusta aukaistaessa. Samalla tekijä, hassua kyllä, kirjan hahmona huokailee liian psykologisoiville kirjallisuustieteilijöille."

Arvostelu oli ison henkilöjutun (http://www.hs.fi/kirjat/artikkeli/Oman+elämäntarinan+kertominen++sarjakuvassa+tuntui+puhdistavalta/HS20090302SI1KU017br) ohessa.

(PS. Tämänkin ketjun otsikoksi voitaisiin Fun Homen sijasta laittaa se Hautuukoti.)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: tmielone - 11.03.2009 klo 18:50:03
Hautuukoti luettu ja arvosteltu (http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1199).
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Timo Ronkainen - 12.03.2009 klo 01:29:02
Argh. Onpas kirjaan valittu epämiellyttävä fontti... No ostettavahan tää on kuitenkin... Mutta ottaa pattiin ne kapitaali I-kirjaimet päätteineen.  >:(

Timo
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 12.03.2009 klo 03:13:25
Argh. Onpas kirjaan valittu epämiellyttävä fontti... No ostettavahan tää on kuitenkin... Mutta ottaa pattiin ne kapitaali I-kirjaimet päätteineen.  >:(

Samoin. Alkuperäisen fontti oli muuten samannäköinen mutta ilman I-kirjainten vaakaviivoja.

Ei toi Hautuukodin sisälmys muutenkaan näytä houkuttelevalta mutta todennäköisesti kirja on silti hyvä.

Mitä tulee arvostelun kohtaan "Jälleen kerran Like on tehnyt onnistuneen julkaisun. Ulkoasu on laatutyötä, painojälki ensiluokkaista, eikä pikselöitymistä ole havaittavissa" niin se pätee mielestäni vain viimeisen parin vuoden julkaisuihin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: tmielone - 12.03.2009 klo 09:31:47
Mitä tulee arvostelun kohtaan "Jälleen kerran Like on tehnyt onnistuneen julkaisun. Ulkoasu on laatutyötä, painojälki ensiluokkaista, eikä pikselöitymistä ole havaittavissa" niin se pätee mielestäni vain viimeisen parin vuoden julkaisuihin.

Täysin totta. Tuota kirjoittaessa minulla oli mielessä Persepolis 2, Berliinit ja Kanervat. Aiemmin julkaisujen laatu vaihteli huomattavasti, mutta viime vuosina otetta on selvästikin parannettu.

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: kaltsu - 12.03.2009 klo 10:20:57
Mutta ottaa pattiin ne kapitaali I-kirjaimet päätteineen.

Kukakoha hitto tonki on keskiny et ihan normaalis pölkkytekstausfontissa pitää iissä (ja jiissä) olla noi serifit? Joku amerikkalainen kieroutuma?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Timo Ronkainen - 12.03.2009 klo 11:44:15
Kukakoha hitto tonki on keskiny et ihan normaalis pölkkytekstausfontissa pitää iissä (ja jiissä) olla noi serifit? Joku amerikkalainen kieroutuma?

On. Amerikassa tai no englanninkielessä kun se persoonapronomini "minä" elikä "I" pitää saada erottumaan muista pölkkytekstauskirjaimista, niin se on ainoa kirjain jossa on nämä kapiteelipäätteet elikäs serifit. Joissakin fonteissa ovat isot ja pienet kirjaimet tismalleen samannäköisiä paitsi just tuo i.

Timo
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 12.03.2009 klo 13:56:30
Alison Bechdel - Creating "Fun Home: A Family Tragicomic"
http://www.youtube.com/watch?v=cumLU3UpcGY

Viiden minuutin video.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: mari - 14.03.2009 klo 12:13:14
Argh. Onpas kirjaan valittu epämiellyttävä fontti...

Samaa kirosin itsekin. Hautuukodin suomentaminen on muuten niin mahtava juttu, niin tuntuu kurjalta että se mennään pilaamaan fontilla jota ei vain kykene lukemaan.

Mutta pitää lukea uudestaan tuo Fun Home (kun se hyllystä löytyy), upea teoshan se on. Sitten jos joskus viel ä saataisiin tekijä suomeen, niin olis kyllä upeaa. Mut toi näyttää olevan mahdottomuus...

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hui_hai - 14.03.2009 klo 22:57:26
Samaa kirosin itsekin. Hautuukodin suomentaminen on muuten niin mahtava juttu, niin tuntuu kurjalta että se mennään pilaamaan fontilla jota ei vain kykene lukemaan.

Kiitän jälleen etten ole niin taiteellisesti teräväkatseinen kuin muut tässä ketjussa. Ok, olihan se fontti oikeasti ruma, mutta tarina oli niin mahtavata, että tajusin vasta lukemisen jälkeen, että onpas hieman kämäisen näköinen fontti. Tarina oli kerrassaan mainiota. Ei mitään revittelyä skandaaleilla, vaan vähäeleistä kasvua aikuiseksi (ja lesboksi). Tykkäsin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 15.03.2009 klo 20:12:34
Loistava teos. Sisältöä tuntui olevan niin paljon, että pitäisi lukea heti uudestaan. Ensimmäinen lukemiskerta tuskin paljasti läheskään kaikkea.

Hauskaa, että tämä sarjakuvaromaani herätti halun tarttua myös pitkästä aikaa kirjallisuuden klassikoihin. Onneksi otin viikonlopuksi maalle mukaan paitsi Hautuukodin ja Kullervon myös Kuvitetun miehen.

Vihertävä väri ja fonttikikkailut eivät oikein kolisseet. Eikä Bechdelin piirrostyylikään, mutta siihen tottui.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hans - 26.03.2009 klo 14:35:32
Nyt on Nartussakin juttu Bechdelin tuotannosta.

http://narttu.net/index.php?option=com_content&task=view&id=351&Itemid=9 (http://narttu.net/index.php?option=com_content&task=view&id=351&Itemid=9)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: pertti jarla - 01.04.2009 klo 13:39:37
Heikki Jokiselle taisi jäädä samanlainen vaikutelma kuin meikäläiselle. Mielenkiintoinen, aihepiirin huomioon ottaen yllättävän viihdyttävä tositarina kaikenkaikkiaan oikein hyvin kerrottuna. Mutta, se pakonomainen tarve vetää yhtäläisyyksiä kirjallisuuteen (Wilde, Camus jne.) onnistuu syventämään tarinaa vain paikoitellen, ja paikoin jopa jumahduttaa kerronnan pahasti. Ehkä tässä on tekijällä opittavaa. Hieno sarjakuva silti, ja sisältää viittauksia myös koottaviin. Airfixin Me 109 G-10 vilahtaa cameo-roolissa.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: keijoahlqvist - 01.04.2009 klo 15:18:40
Mutta, se pakonomainen tarve vetää yhtäläisyyksiä kirjallisuuteen (Wilde, Camus jne.) onnistuu syventämään tarinaa vain paikoitellen, ja paikoin jopa jumahduttaa kerronnan pahasti. Ehkä tässä on tekijällä opittavaa.

Hyvin sanottu. Ikään kuin ei uskalla pyöräillä ilman apupyöriä.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hans - 01.04.2009 klo 15:52:08
Hyvin sanottu. Ikään kuin ei uskalla pyöräillä ilman apupyöriä.

Niin ehkä, toisaalta lainailu on perusteltua, koska se liittyy niin tiiviisti tarinaan. Siis siihen, että osataan elää paremmin kirjojen kautta kuin oikeassa elämässä.

 
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: pertti jarla - 01.04.2009 klo 20:23:36
Lainailu oli sikälikin ymmärrettävää, että se kuvasi osaltaan tekijän tapaa ajatella asioita. Mutta kerrontaa puuroutti.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: JanneT - 01.04.2009 klo 20:55:13
Lainailu oli sikälikin ymmärrettävää, että se kuvasi osaltaan tekijän tapaa ajatella asioita. Mutta kerrontaa puuroutti.

Jep, vähempikin olisi riittänyt. Vaikka muuten hieno teos kyllä.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Irene - 23.07.2009 klo 07:01:20
Luin tämän eilen illalla (taisin päästä korkkaamaan Rikhardinkadun kirjaston neitseellisen kappaleen) ja olipa mahtavaa sarjakuvaa! Teidän muiden kommentteja lukiessa alkoi naurattaa, koska minä nimenomaan pidin tuosta kirjallisuusviitteiden rinnastamisesta omaan elämään - mielestäni näin suurellisten rinnastusten rakentelu oli tietoisen ironista. Fontti oli mielestäni selkeä, eikä kuvien "jähmeys" tuntunut yhtään jähmeältä vaan mukavan selvältä ja silti taitavalta.

Ilmeisesti kyse on taas siitä, että sarjakuvaa voi lähestyä joko kirjallisuuden tai kuvataiteiden kautta. Minä lähestyn sitä kirjallisuuden ja moni piirtämistä itse harrastava taas kuvataiteen - kiinnittämällä huomion juuri noihin fontteihin, pikseleihin ja tietysti itse kuvitustyyliin. Minusta nuo kirjallisuusviitteet eivät menneet mitenkään liiallisuuksiin, vaan varsinkin ne lopun Odysseus/Odysseia rinnastukset olivat suorastaan silmänisku kirjallisuuden harrastajien suuntaan. Odysseuksella on maine vaikeaselkoisena ja raskaana teoksena ja opiskelija-Alisonin mielestä proffa höpöttää järjettömiä. Silti hän lähtee tulkitsemaan omaa isä-tytär suhdettaan sekä Odysseuksen että sitä kautta Odysseian tarinan valossa. Mikä voisi paremmin huipentaa kuvauksen kodin tunnekylmästä ilmapiiristä, jossa kaikki kyllä keskittyvät oman taiteensa tekemiseen, mutta etäisyys saa lapsessa aikaan neuroottisia pakkomielteitä?

Parasta lukemaani sarjakuvaa aikoihin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 01.11.2009 klo 21:12:41
Luinpa minäkin. Uskoisin lukuisten kirjallisuusviitteiden olleen myös Alison tapa viedä pohja pois siltä, että Hautuukotia voisi tulkita "komparatiivisen kirjallisuustieteen" kantilta. Kun ne kerran kerrotaan suoraan, niin siinä se. Asenne on aivan sama kuin sillä James Joyce -kurssilla kirjassa itsessään...

Mutta olipa hieno tarina. Kaikki asiat olivat yhtäaikaa läsnä, aikarakenne oli ihmeellisesti tehty.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Jurpop - 10.11.2009 klo 18:46:32
Mykystyin.

Miten joku saa aikaan näin nerokkaan sarjakuvan?

Hämmentävää oli, että tarina ei kertaakaan edennyt preesenssiin, vaan koko ajan muisteltiin jo tapahtuneita asioita. Tämä toimi hienosti. Jäykähköt kuvat ja sininen väri tukivat myös tarinaa mainiosti. Kirjallisuusviitteet eivät häirinneet minua, vaan kuljettivat tarinaa eteenpäin.

Pelottavia kysymyksiä jäi jäljelle.


Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 11.11.2009 klo 09:43:11
Pelottavia kysymyksiä jäi jäljelle.

Pelottavia?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Jurpop - 06.02.2010 klo 16:30:39
Niin siis tavallaan ymmärsin koko albumin kysymykseksi, siitä, että ketä me oikein olemme?  Olihan tyttö toki ollut aina poikamainen ja samaistunut vastakkaiseen sukupuoleen, mutta sitten vanhempana tiedosti lesboutensa älyllisesti, sen sijaan että olisi suoranaisesti tuntenut vetoa oman sukupuolensa edustajia kohtaan. (tämähän on ihan mututuntumaa, mutta kuvittelisin että itse kiinnostuin vastakkaisesta sukupuolesta lähinnä seksuaalisessa mielessä, ennen kuin tiedostin olevani hetsku)

Valtakulttuurissahan vanhemmat usein pyrkivät kitkemään näitä "homoseksuaalisia" piirteitä lapsistaan ja saavat sitten pahaa jälkeä aikaan. Tässä kaappihomo isä, tavallaan kouluttti tyttärestään tiedostavan lesbon. Pistää miettimään vanhempien vastuuta jne...
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: mikko jylhä - 25.03.2010 klo 14:10:08
Katariina Hirvonen arvosteli teoksen:

http://www.sarjakuvanteko.fi/wiki/index.php?title=Bechdel_Alison:_Hautuukoti (http://www.sarjakuvanteko.fi/wiki/index.php?title=Bechdel_Alison:_Hautuukoti)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 23.05.2010 klo 15:52:08
Like julkaisi kymmenen vuoden tauton jälkeen jatkoa Lepakkoelämää-kirjalle. Nautittavaa ja kiinnostavaa luettavaa paitsi parisuhteellisesta näkökulmasta myös poliittisesta kommentoinnistansa. Toivottavasti kolmatta kokoelmaa ei tarvitse odottaa näin kauaa.

Suomentajalle pientä miinusta siitä että kirjakaupan nimenä vaihteli välillä Moninainen ja välillä Tosinainen.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Ami - 31.05.2010 klo 11:58:05
Tämän voisi muuttaa yleiseksi Alison Bechdel-ketjuksi.

Pidän sekä Hautuukodista että Lepakkoelämää -sarjasta. Hienoa, miten eri sarjoissa on niin erilaista kerrontaa. Itse lähestyn sarjakuvaa nimenomaan omana taiteenlajinaan, en kuvataiteen enkä kirjallisuuden kautta. Kiinnitän huomiota kerrontaan, siihen miten kuvat ja teksti suhteutuvat toisiinsa. Hautuukodissa kumpaakin oli käytetty ihastuttavan monitasoisesti.

Arvosteluni Lepakkoelämää 2 (http://kettu-lehti.com/kirja-arviot2-2010/):sta.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: hdc - 31.05.2010 klo 13:34:29
Hautuukodin lukuisia kirjallisuusviitteitä pidin tahallisena tai tahattomana tehokeinona, ne toivat tarinaan sellaisen neuroottisen analyyttisen sävyn joka kuuluu tarinaan. Se on tapa jolla kertoja hahmottaa maailmaa ja kommunikoi vanhempiensa kanssa, samalla tietäen että ei se tervettä ole.

Lepakkoelämää 2:sta vilkaisin pikaisesti kaupassa, kun ensi tunnistin sen...hurjaa, ne kaksisivuiset stripit voikin laittaa yhdelle sivulle, ja kirjan muoto on lähempänä albumia kuin strippikokoelmaa :)
Näkyi alkavan siitä kohtaa mihin edellisen suomennoksen lopussa päästiin, mutta en huomannut katsoa mihin asti tarinassa päästiin, tämä on kai kuitenkin valikoidumpi kokoelma jossa ei ihan kaikkia sarjoja ole laitettu?
Mutta hieno sarja jota suosittelen, hivenen erilainen kuin Hautuukoti mutta ehdottomasti lukemisen arvoinen.

Noista hahmojen miellyttävyydestä mistä Ami kirjoitti, enpä tiedä...ovathan he rakastettavia mutta toisaalta kaikista löytyy myös paljon ärsyttäviä piirteitä ja särmiä, muutamaakin on vuosien varrella tehnyt mieli ravistella että "älä tee noin!" (ei, eivät he ole enää pelkkiä viivoja paperilla).
Tässä myös arvostan Bechdeliä joka on aina valmis menemään yli niistä glbt-fiktion perinteisistä rajoista ja käsittelemään jopa asioita joista ei saisi puhua kun ne antavat huonon kuvan ulkopuolisille...mm. tekemään jotain niin järkyttävän kauheaa että [spoiler]laittaa yhden henkilöistään suhteeseen penishirviön kanssa, ilman että tuomitsee moisen feminismin ja maailmanlaajuisen sisaruuden pettämisen. Kyllä, se on radikaali teko.[/spoiler]
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 01.06.2010 klo 01:24:05
Näkyi alkavan siitä kohtaa mihin edellisen suomennoksen lopussa päästiin, mutta en huomannut katsoa mihin asti tarinassa päästiin, tämä on kai kuitenkin valikoidumpi kokoelma jossa ei ihan kaikkia sarjoja ole laitettu?

Ei ole albumia hollilla mutta kyllä siinä muistaakseni kaikki oli.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: VesaK - 01.06.2010 klo 21:15:06
Kyllä minä periaatteessa tästä tykkään, mutta välillä menee turhan tiukasti draaman kaaria hipoen. Tärkeät ja ajankohtaiset asiat pitää saada mahtumaan ihmissuhdetarinoinnin sekaan. Vähän kuin Mämmilässä pahimmillaan. Joskus jännitteet vaan lässähtävät kuin missä tahansa jenkkisaippuassa. Eipä sitä konfliktia kautta konkurssia sitten tullutkaan ja kaikki on taas kavereita, hip hip.
Erillisinä jaksoina LE toimii joo, mutta putkeen luettuna hiukkasen raskasta.

Love and Rockets pisti semmoiset pohjat tälle lajityypille että ei voi kuin.

KORJAUS: Lepakkoelämää 2 sisältää järjestysnumeroiden mukaan jaksoja väliltä 171 - 303, vaan kyllä materiaalia on toimitettu. Lähemmäs 30 episodia on jäänyt pois. Kuitenkin, editointi on tehty varsin pätevästi, mikään juonenpätkä ei tunnu hyppäävän.

Yksi oikoluku vielä olisi tehnyt LE2selle terää, esimerkiksi yenkkikäsitteiden tarkistus: "Barneyn pehmolelun"  p.o. "Barney-pehmon".

(http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:XJcVQiK5K41B4M:http://stores.amdlcollections.com/catalog/7a80_1_1263_1.JPG)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 06.10.2010 klo 20:41:45
Alison Bechdelista on hyvä kuva tässä artikkelissa  (http://thedartmouth.com/2010/10/06/news/comic) (Comic artist strikes balance in talk - The Dartmouth).

Uusi muistelusarjis, graphic memoir, on tulossa. Se keskittyy enemmän sitten äitiin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hanna - 06.10.2010 klo 21:38:25
Uusi muistelusarjis, graphic memoir, on tulossa.

Juhuu! Onko tästä jossain lisätietoa (lähinnä kysymykseen "milloin")?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Kreegah Bundolo - 02.04.2011 klo 20:50:10
Kirjastovirkailijan painostuksesta lainasin Hautuukodin ja luin sen. Sarjakuvana Hautuukoti on kaukana omista ihanteistani ja mieltymyksistäni, mutta sisältönsä puolesta mielenkiintoinen kirja. Turhan pohdiskeleva, ehkä.

Kirjan luettuani mietin että oma ennakkoasenteeni kirjaa kohtaan johtui kuivakasta yleisilmeestä ja kuivakka yleisilme johtui rumasta tietokoneladonnasta. Ladonta ei ollut pelkästään ruman näköistä vaan se jopa vaikeutti lukemista (kiitos huonon välistyksen etenkin t-kirjainten jälkeen). Tällaisessa tekstivoittoisessa sarjakuvassa keskityn usein tekstin lukemiseen ja yleensä vain vilkaisen kuvat tekstipalkkien välissä. Koska viipyilen suurimman osan lukuajasta juuri tekstin parissa, toivoisin että sitä olisi miellyttävä lukea ja se näyttäisi hyvältä ja olisi sopusoinnussa kuvien kanssa. Tässä ei ollut todellakaan sopusoinnussa. Tosi rumilta näyttävät sivut.

Sarjakuva nyt vaan sattuu olemaan tekstiä ja kuvaa yhdistelevä media. Tämä on tuntunut unohtuvan monilta kustantajilta viime vuosina. On löydetty taas yksi asia josta voidaan tinkiä. Toisin kuin proosakirjan kääntäminen, sarjakuvakirjan kääntäminen on kaksiosainen prosessi: ensin käännetään sanat suomeksi, sitten ne asetetaan osaksi kuvia eli tekstataan. Tietokoneella ladontaa en tuomitse kaikissa tapauksissa täysin jos se on tehty hyvin ja onnistuneesti valitulla (tai varta vasten tehdyllä) fontilla, mutta harvassa ovat ne sarjakuvat joiden yleisilmettä tietokoneladonta ei silmin nähden huonontaisi.

Etsiskelin netistä kuvia alkuperäisestä teoksesta ja siinä on kaunis tekstaus joka on samasta maailmasta kuvien kanssa. Asettuu kauniisti sille varattuun tilaan.

(http://amptoons.com/blog/wp-content/uploads/2006/12/bechdel_fun_home.jpg)

Vertaa elottomaan suomalaiseen sivuun:

(http://4.bp.blogspot.com/_XchbqwzbW6o/SmWcb8RVBWI/AAAAAAAADvM/O_JijEiV31I/s400/DSC08412.JPG)

Kirottu Like kustannus, skarpatkaa saatanan amatöörisarjakuvakustantajat! Yhtä pahalta näyttivät Satrapin sarjakuvat ja muut vastaavat. Fontilla ladottu uusi Crumb,  hyi helvetti. Tuntuu yhtä alkuteosta kohtaan välinpitämättömältä kuin että itse teksti olisi käännetty kokonaisuudessaan Googlen käännöskoneella ja paranneltu manuaalisesti pahimmat ongelmakohdat jos aikaa on sattunut yli jäämään.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lönkka - 03.04.2011 klo 15:18:38
Saistiko KB näytteeksi vaikkapa nuo samata kaksi panelia mitä oli esimerkkinä alkuperäisestä?

Vertautuisi vielä paremmin?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Kreegah Bundolo - 03.04.2011 klo 16:04:56
Kuva ohessa. Ei ehkä kaikista karuin esimerkki sikäli että tekstiä on vähän.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: tertsi - 03.04.2011 klo 16:13:42
Minua häiritsee nuo suomalaisessa käännöksessä olevat amerikkalaiset i-kirjaimet.
Tuota kyseistä iitä käytetään yleensä "Minä"  sanassa (kuten: I am). Tekstin sekaan ladottuna todella häiritsevän näköistä. Muistuttaa liikaa T-kirjainta.

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 03.04.2011 klo 19:25:30
Vertailu on helpointa, jos kuvat ovat alekkain...
(http://amptoons.com/blog/wp-content/uploads/2006/12/bechdel_fun_home.jpg)

(http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?action=dlattach;topic=6820.0;attach=19520)

Kuvista on myös sävyjä häipynyt, vai johtuuko vain skannauksesta. Isän villapaidasta huomaa.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lönkka - 03.04.2011 klo 20:08:51
Ei minulla tuon kanssa ole suurempia ongelmia, mutta Tertsi on kyllä ihan oikeilla jäljillä tuon I:n kanssa. Jälkimmäisen panelin "siitä" sana hyppäsi kyllä ihan kursorisestikin katseltuna silmille.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Kreegah Bundolo - 03.04.2011 klo 20:17:55
Vertailu tälleen pienissä erissä ei paljasta koko totuutta.

Kun kirjaa selailee ja syventyy lukemaan, jotain olennaista tuntuu hävinneen ja sivuasettelun tasapaino järkyttyneen rumasti tietokoneella latoessa. Ja ikävän näköinenhän tämä suomenkielinen on kirjaesineenäkin. Kannet jne. Aika hailakalta näyttää lisäväri alkuperäisestä oleviin näytteisiin verratessa.

Että en ottaisi suomenkielistä oman kauppani valikoimaan ihan vaan protestoidakseni huonosti tehtyä julkaisutyötä.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: tertsi - 03.04.2011 klo 20:22:29
Miten esim. miehen puseron väri voi vaihdella noin paljon?

edit:
Like on viljellyt tuota ei-suomalaista i-kirjainta myös Blueberry-albumeissa.
No, kohta ne ottaa varmaan käyttöön ruåtsalaisen oon.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Rami Rautkorpi - 03.04.2011 klo 21:08:57
K. Bundolo ei tätä suoraan sanonut, mutta jätti tilaa sille mahdollisuudelle, johon oma syynäyksenikin viittaisi: alkuperäinen Fun Home on nimenomaan ei-rumasti tietokoneladottu.

Sanassa "been" on kaksi erilaista e-kirjainta, mutta kaikki muut tekstin e:t ovat sen ensimmäisen e:n kaksoisolentoja. Samoin sanan "comment" m-kirjaimien kohdalla. Siis mitä todennäköisemmin fontti, jossa kaikki merkit ovat tikkukirjaimia, ja versaaleja voidaan käyttää gemenoiden variantteina, jotta teksti ei näyttäisi liian säännölliseltä. Eli valitaan fontti hyvin ja nähdään vähän vaivaa, niin päästään jo aika pitkälle.

Sitä en tohdi kommentoida, kuinka paljon pitäisi nähdä vaivaa sen eteen, että suomennos myös mahtuu siististi alkuperäistekstiä varten laadittuihin kupliin...
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Kreegah Bundolo - 03.04.2011 klo 21:20:17
K. Bundolo ei tätä suoraan sanonut, mutta jätti tilaa sille mahdollisuudelle, johon oma syynäyksenikin viittaisi: alkuperäinen Fun Home on nimenomaan ei-rumasti tietokoneladottu.

JPG-mössöstä paha mennä sanomaan. (EDIT: tutkin muita näytteitä joissa on parempi resoluutio ja fontti se taitaa olla. Onpa toimiva! Ilmankos joku muunkielinen näytesivu näytti niin vahvasti samalta tekstauksen osalta kuin alkuperäinen. En ymmärrä miksei suomenkielistä ole voitu latoa samaisella fontilla?) Vaikken tietokoneladonnasta perustakaan, voi senkin tehdä hyvin, huonosti ja erittäin huonosti.

Fonttitekstausnillityksen ystäville suosittelen Tommi Musturin onnistunutta ladontaa Hagelbergin sarjoissa Finnish Comics Anthology 2011-kirjassa.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Timo Ronkainen - 03.04.2011 klo 21:32:20
Hommahan onnistuu, jos fontti tehdään ihan vartavasten. Ja tässä olis ollu vieläpä valmiina moinen fontti. Kenties Bechdelin oma? Olisiko käyttö ehkä maksanut jotain? Ehkä jopa muutaman kympin tai peräti satasen? Hui kauhistus.

Timo
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: hdc - 03.04.2011 klo 22:52:34
*Menee kaivamaan Dykes-kokoelmia hyllystä* Dykes-stripeissä näyttäisi olevan käsintekstaus, kirjaimet ovat monimuotoisia mutta saattaapi tuo fontti olla Bechdelin oman käsialan pohjalta tehty. Tuosta esimerkkiruudusta katselin myös noiden sanojen effort ja dad toistoja, joista ensimmäinen F ja D ovat ne mitä yleensä käytetään ja toinen sitten noissa sanoissa joissa kirjain toistuu.

Edit: tuolta (http://dykestowatchoutfor.com/strip-archive-by-number) esimerkkejä.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Petteri Oja - 22.09.2012 klo 13:09:13
Luin joku aika sitten Bechdelin uuden kirjan Are You My Mother, joka on suomennettu ärsyttävällä nimellä Äideistä parhain.

Melko puuduttava lukukokemus, jäi kauaksi Hautuukodista, josta pidin paljonkin. Ainakin eka lukukerralla (toista ei kyllä välttämättä tule) kirja tuntui juonettomalta oman navan tutkiskelulta, itse-terapialta joka ei anna oikein mitään lukijalle, jolla ei ole samanlaisia ongelmia äitisuhteessaan kuin Bechdelillä.

Yritin kyllä pitää albumista, mutta ei se vain toiminut. Onko kukaan muu lukenut, löytyykö erilaisia mielipiteitä?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hui_hai - 25.09.2012 klo 16:20:10
Hyvin oli samanlaiset fiilikset tämän lluettuani kuin Petterilläkin. Siinä missä Hautuukodissa vanhempien, ihmissuhteiden ja oikeastaan kaiken rinnastaminen (englanninkielisen)kirjallisuuden klassikoihin toi perhedynaamiikan hienosti esille, niin nyt valittu psykoanalyysi oli vain tympeä, päälleliimattu Anttilan hintalappu jota ei saanut hinkattua millään pois. Ei maistunut, en tykännyt. Harmittaa, että ostin.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: petteri tikkanen - 26.09.2012 klo 18:06:50
Nyt tulee toisenlainen mielipide...

Vaimoni luki Äideistä parhaimman ja diggaili todella paljon. Kyseinen muoto kirjallisuusviitteineen tuntui purevan ja navankaivelu oli teoksen ydin, joka vei mukanaan.

Veikkaan, että tämä albumi tavoittaa muutkin kuin sarjakuvapiirit.

Siitä nostan Alisonille hattua.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Shimo - 11.10.2012 klo 18:16:12
Äideistä parhainta en ole vielä lukenut, mutta Hautuukodin kertasin juuri. Tässä muutamia mietteitä.

http://routakoto.com/2012/10/11/hautuukoti/
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reijo Valta - 13.01.2013 klo 22:57:37
Äideistä parhain nyt Kvaakin etusivulla

Are You My Mummy? (http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1874)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Janne Kuusinen - 14.01.2013 klo 01:18:40
Jokaista sarjakuvaromaania tulee lähtökohtaisesti kunnioittaa ainakin työsuorituksena. "Äideistä parhain" ei kuitenkaan ollut kuppini teetä. Kuivuuttaan rutisevaa naispuolista woodyallenia, josta on karsittu sekä huumori että tiiviys. Bechdelin elämä, angstit ja kelaukset eivät vain olleet tarpeeksi mielenkiintoisia. Ei tässä mitään suurta draamaa odottanutkaan, mutta semmoinen ihmetyksen tunne vain jäi. Suuntaako Bechdel sarjakuvaansa kenellekään, kenen tästä pitäisi kiinnostua? Mikä Bechdelin "juttu" on, miten häntä tulisi lähestyä?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 14.01.2013 klo 09:00:54
Eikös mummy ole muumio ja mommy äiskä?
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reijo Valta - 14.01.2013 klo 09:15:17
Eikös mummy ole muumio ja mommy äiskä?

(http://24.media.tumblr.com/83b7f2e7efeb45afdb429012d6a8df3e/tumblr_mfiox9whlG1qgw8bco1_500.jpg)

Juu, kyllä on. Mutta tuntuvat ne vanhemmat melkoisilta muumioilta ennen kuin itse on saman iän ohittanut.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Lurker - 14.01.2013 klo 09:27:40
Mum ja mummy on brittienklantia, mom ja mommy ameriikkaa, tsekkasin netistä.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Korsto-Mikko - 16.01.2013 klo 00:52:16
Eipä kyllä sytyttänyt tää uusi teos millään tavalla. Pitkälti samoilla linjoilla olen kyllä Petteri Ojan kanssa.
Tarkemmat pohdintani voi lukea tämän kuun aikana Hämeen Sanomista ;)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reima Mäkinen - 16.01.2013 klo 11:54:50
kirja tuntui juonettomalta oman navan tutkiskelulta, itse-terapialta joka ei anna oikein mitään lukijalle, jolla ei ole samanlaisia ongelmia
Aika harvassa kuitenkin ovat ne omaelämäkertasarjikset (ja blogit), joissa ei tuo yllä oleva täyty.  :)

Äideistä parhain nyt Kvaakin etusivulla

Are You My Mummy? (http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1874)
Hyvä kritiikki. Mieleen tulee että annatko turhankin positiivisen kuvan kun kuuntelee muita, jotka eivät ole tykänneet. Kiinnostaa edelleen (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,6148.msg389854.html#msg389854), kuitenkin ainakin yhtä paljon teknisenä suorituksena kuin asiasisältönsä puolesta. Saapa nähdä sitten milloin pääsen selaamaan.

Lainaus
Teoksen nimi tulee P.D. Eastmanin (Dr. Seuss) suomentamattomasta lastenkirjasta.
Mulle taas tulee mieleen tämä (http://www.youtube.com/watch?v=IigxQawA7no), jota en edelleenkään montaa tahtia kykene kuuntelemaan. Jos Helvetti on olemassa, olen varma että siellä soi taukoamatta Jari Huhtasalon tulkinta kappaleesta Äideistä parhain.  >:D

Edit: linkki Kritiikki-ketjuun
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reijo Valta - 16.01.2013 klo 14:58:50
Hyvä kritiikki. Mieleen tulee että annatko turhankin positiivisen kuvan kun kuuntelee muita, jotka eivät ole tykänneet.

Luin tuon oman kirjoittamisen jälkeen mitä muut ovat sanoneet, meillä ja muualla. Kirja on joko haukuttu tai sitten sitä on päädytty selittelemään. Itse tuohon jälkimmäiseen joukkoon kuulun (-- lisäsin vielä tänä aamuna kaksi kappaletta loppupuolelle). Kehuvia arvioita en kohdalleni sattunut.

Jos olisi pitänyt sanottava tuhanteen merkkiin ahtaa, niin luultavasti moittivia sanoja enemmän käyttänyt.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reima Mäkinen - 16.01.2013 klo 15:49:24
Selittävä on kuitenkin tietyllä tapaa ymmärtävä. Ehkä se positiivinen vaikutelma tulee sitten siitä, että jos ei tykkää, harva vaivautuu myöskään edes yrittämään ymmärtää. Römpöttihän siinä kritiikissään jopa selitti miksi homma ei hänen mielestään toimi. Sellaista soisi näkevänsä useamminkin.

Ainakin tuo kansi on yksi viime vuoden huonoimmista. Ei slle pärjaa kuin joku Heikur Dagleikson (vai mikä sen bestseller äijän nimi oli...?)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reijo Valta - 18.01.2013 klo 20:10:02
Römpöttihän siinä kritiikissään jopa selitti miksi homma ei hänen mielestään toimi. Sellaista soisi näkevänsä useamminkin.

Totta on, että perusteluja kritiikeistä mielellään lukee. Sarjakuvantekijät varmaankin saavat arvokkaita vinkkejä toistenkin tekemisten arvioista. Ihan pelkkänä lukijanakin välillä on mukava jotakin tietää miten tarjottu paketti on rakennettu.

Viimeisessä kappaleessaan Römpötti sanoi jotenkin ettei Bechdelin uusin ihan täysin sivuutettava juttu ole (hesarin artikkelikiintiö on täynnä, en pääse tarkkaa sanamuotoa tarkistamaan). Jättää siten (mahdolliset) hyvät puolet lukijan itsensä löydettäviksi.

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Hui_hai - 19.01.2013 klo 13:14:05

Viimeisessä kappaleessaan Römpötti sanoi jotenkin ettei Bechdelin uusin ihan täysin sivuutettava juttu ole (hesarin artikkelikiintiö on täynnä, en pääse tarkkaa sanamuotoa tarkistamaan). Jättää siten (mahdolliset) hyvät puolet lukijan itsensä löydettäviksi.



Sanatarkasti Römpötti kirjoitti hesarin arvostelussaan: "Ongelmista huolimatta Äideistä parhain on sisällöltään mielenkiintoinen. Tekstinä se toimisi luultavasti erinomaisesti. Sarjakuvana sen jähmeys vaatii voimia."

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reijo Valta - 19.01.2013 klo 16:13:18
Kiitokset tarkasta sitaatista. Ei se sitten niin positiivinen ollutkaan kuin muistelin.

Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Shimo - 08.03.2013 klo 14:56:57
Päätin saada tästäkin Bechdelin teoksesta positiivisen kokemuksen, mutta pelkkä päätös ei riittänyt. Vaati lopulta taistelukestävyyttä.

http://routakoto.com/2013/03/08/aideista-parhain/
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reima Mäkinen - 08.07.2013 klo 16:00:53
Sanatarkasti Römpötti kirjoitti hesarin arvostelussaan: "Ongelmista huolimatta Äideistä parhain on sisällöltään mielenkiintoinen. Tekstinä se toimisi luultavasti erinomaisesti. Sarjakuvana sen jähmeys vaatii voimia."
Pitkälle samaa mieltä Römpän kanssa. Vähän jopa skeptinen sen suhteen että voiko tämän suhteen paljon edes puhua sarjakuvasta. Kuvat kun ei pahemmin kerro Bechdelin kirjassa mitään. Parempi olisi ollut ilman kuvia. Jotenkin tuntuu että tekijä oli tupannut kirjaan kauhean määrän tavaraa kahdesta väärästä syystä. Ei osannut karsia eikä keskittyä olennaiseen. Eniten harmittaa se miten tuo kirjan suomalainen nimi johtaa harhaan. Muuten suomennos oli aikasta loistava.
Tämän perusteella odotukset nousee ja täytyy ehdottomasti tsekata myös Hautuukoti.
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Nirpi - 27.07.2013 klo 19:32:56
Pitkälle samaa mieltä Römpän kanssa. Vähän jopa skeptinen sen suhteen että voiko tämän suhteen paljon edes puhua sarjakuvasta. Kuvat kun ei pahemmin kerro Bechdelin kirjassa mitään. Parempi olisi ollut ilman kuvia. Jotenkin tuntuu että tekijä oli tupannut kirjaan kauhean määrän tavaraa kahdesta väärästä syystä. Ei osannut karsia eikä keskittyä olennaiseen. Eniten harmittaa se miten tuo kirjan suomalainen nimi johtaa harhaan. Muuten suomennos oli aikasta loistava.

No jaa, olisikohan Äideistä parhainta lainauksineen päivineen edes voinut tehdä pelkkään tekstimuotoon (proosana)? Mielestäni teos venyttää sarjakuvailmaisun rajoja mielenkiintoisesti ja tekijän tyyliin saumattomasti sopivasti. Bechdelin rennosta piirrosjäljestä on helppo tykätä, ja kuvien avulla kirjassa pystytään kertomaan paria kolmea rinnakkaista tarinaa (kertojanäänen henkilökohtainen kertomus, kuvien samaan aikaan kertoma toinen henkilökohtainen kertomus ja kolmantena intertekstuaalinen, yleisempi taso). Äideistä parhain upposi minulle hyvin, viihdytti, herätti ajatuksia ja lukemisen iloa...

...mutta tuskin se toimisi sellaiselle, joka ei ole lukenut tekijän aikaisempaa tuotantoa, varsinkaan The Fun Homea. Bechdelin "isä- ja äitikirjat" ovat toisiinsa sidoksissa eikä varsinkaan jälkimmäinen toimi yksin. Äideistä parhain ei ole kuitenkaan missään tapauksessa huono tai turha tekele. Olen Reima Mäkisen kanssa materiaalin runsaudesta hieman eri mieltä: mielestäni Bechdel punoo runsaudenpulaisen aihekavalkadinsa hienosti yhteen ja löytää yhtymäkohdat taidokkaasti. Suomennuksen loistokkuutta komppaan minäkin.

Pidän Äideistä parhaimmasta, jopa ostin sen täyteen hintaan kirjakaupasta. Kirjassa on kaikkea mahtavvee ja hauskaa: psykoanalyysia, tragikoominen minäkertoja/tekijä/päähenkilö, hienoa piirrosjälkeä ja tyylikäs mustevarjostus ja tarkkaan harkittu korosteväri, samastuttavia elämäntilanteita, hieman arkista historiaa ja paljon sivuja. Suosittelen The Fun Homea ja Are You My Motheria (alkuperäinen nimi on molemmissa suomennusta oivaltavampia, no can do) kaikille, jotka pitävät omaelämänkerrallisuudesta, mielenliikkeiden kartoittamisesta ja romaanimuotoisesta sarjakuvasta.

Lukijan perspektiivi vaikuttaa kirjan kuin kirjan lukemiseen, joten ehkä suhtaudun Bechdelin töihin hieman hellämielisesti. Kyllä, on olemassa sarjakuvanystävä, joka pitää Alison Bechdelin tuotannosta yhtä paljon kuin vaikka Watchmenistä, Blueberrystä tai Freak Brothersista ;)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: Reima Mäkinen - 06.08.2013 klo 11:21:06
Mielestäni teos venyttää sarjakuvailmaisun rajoja mielenkiintoisesti ja tekijän tyyliin saumattomasti sopivasti. Bechdelin rennosta piirrosjäljestä on helppo tykätä, ja
Venyttää joo. En voi kuitenkaan välttyä ajatukselta, että Bechdel venyttää sitä hieman liikaa. Se mikä vielä toimi Fun Homessa lakkaa tässä pelittämästä.

...kuvien avulla kirjassa pystytään kertomaan paria kolmea rinnakkaista tarinaa (kertojanäänen henkilökohtainen kertomus, kuvien samaan aikaan kertoma toinen henkilökohtainen kertomus
Eipähän tuo rinnakkaisten tarinoiden "ylläpito" proosallekaan mikään ylitsepääsemätön rasti ole. Ja siitä tosiaan olen eri mieltä että kuvat näyttäisivät sellaista mitä teksti ei kerro. Eli tässä käy niin että kuva pikemminkin latistaa tarinaa rajoittamalla turhaan lukijan mielikuvitusta.

...mutta tuskin se toimisi sellaiselle, joka ei ole lukenut tekijän aikaisempaa tuotantoa, varsinkaan The Fun Homea. Bechdelin "isä- ja äitikirjat" ovat toisiinsa sidoksissa eikä varsinkaan jälkimmäinen toimi yksin.
Aloitin vihdoin Fun Homea. Onneksi  kauppias möi minulle brittiversion Liken kauhistuksen sijasta. Kuten aiemmin on todettu, Liken fonttivalinta oli järkyttävä (ja suurin syy siihen miksi en ollut tuota saanut luettua). Mutta myös Hautuukodin kansi on aika köpö. Äideistä parhaimmassa on sitten kuitenkin yritetty, eli fontti on nyt hieman parempi ja kansikin noudattaa lähes alkuperäistä. Keskenään "samaan sarjaan" kuuluviksi näitä suomikirjoja ei kyllä tunnista.
Tekijän puolesta kyllä harmittaa suomilaitosten karuus. Nuo kun on kuitenkin tekstausta myöden huolella suunniteltu. (Ja on syytäkin jos on tuollaiset tekstimassat) Noissa enkkulaisissahan on joissain laitoksissa foliopainatus, mikä olisi suomalaisen äitikirjankin antamaa vaikutelmaa saattanut hieman parantaa. Mariner Books (http://V) näkyy tehneen alkuperäistä vähän myyvemmät, mutta silti kuitenkin alkuperäiselle uskolliset ratkaisut. Sarjasukuisuus kun näissä ei ole pelkästään markkinoinnillinen jippo.

Olen Reima Mäkisen kanssa materiaalin runsaudesta hieman eri mieltä: mielestäni Bechdel punoo runsaudenpulaisen aihekavalkadinsa hienosti yhteen ja löytää yhtymäkohdat taidokkaasti.
Visuaalisesti tuollainen "hailaitatun" tekstin ottaminen graafiseksi elementiksi toimii minusta mausteena tai efektinä. Tuossa mitassa koin sen rasitteeksi. Ehkä se on vaan se että nuo psykoanalyysikohdat ei itseäni napanneet sen jälkeen kun pointti oli tullut selväksi.

Jo äitikirjassa tuli mieleen yhteneväisyydet Six Feet Under tv-sarjaan ja nyt Fun Homen kanssa vasta Mullan alla fläsäreitä paukkaakin. Hämmentävää, että sarja esitettiin alun perin 5 vuotta ennen Bechdelin kirjan julkaisemista. Olin jo valmis väittämään asian olevn päin vastoin.  :)
Otsikko: Vs: Alison Bechdel
Kirjoitti: VesaK - 14.03.2014 klo 14:18:14
Hautuukodin teatteriversion arvio sarjakuvana.

http://www.theatermania.com/new-york-city-theater/news/11-2013/this-cartoon-review-of-fun-home-the-new-musical-ab_66481.html?cid=article-flyover