Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Muut sarjakuva-aiheet => Aiheen aloitti: Brutus - 19.03.2006 klo 17:13:29
-
En tiedä onko tätä aikaisemmin kysytty mutta nyt kysytään.
Oletteko löytäneet sarjiksista kirjoitus virheitä ?
Jos olet niin kerro mistä sarjiksesta ja mistä kohdasta.
Itse löysin vuoden 1981 akarista Nro:17 sivulta 16.
Kohta jossa Mikki sanoo "Tässä on parraskaide" vaikka pitäisi lukea "Tässä on porraskaide
Korjasin otsikon. No pun intended. -Ylläpuro.
-
Kirjoitus virheitä...
Et tu, Brute?
-
Oletteko löytäneet sarjiksista kirjoitus virheitä ?
Jos olet niin kerro mistä sarjiksesta ja mistä kohdasta.
Kirjoitusvirhe kirjoitetaan yhteen ;)
-
akarista Nro:17
Korjasin otsikon. No pun intended. -Ylläpuro.
Hih.
-
Eipäs ruveta niuhottaa ;D
-
Eipäs ruveta niuhottaa ;D
Eipäs aleta niuhottaa.
tai
Eipäs ruveta niuhottamaan.
nim.
Selkeä pyy
-
"Tässä on porraskaide"
Oikein olisi ollut: "parras kaide" :D
-
Ruotsalaisilla menee aina sekaisin vokaalicombot o-u sekä u-o; niinpä esm ruotsinkielisessä Time Stranger Kyokon ykkösosassa (ensimmäinen luku) Kyokon sukunimeksi ilmoitetaan komeasti Soumi ;D
-
...Soumi ;D
Tapahtuu suomalaisissakin lehdissä: 1990-luvulla erään sanomalehden Mustanaamio-stribessä luki: "Mustanaamio palasi viitakoskelle" kun olisi pitänyt olla: "Mustanaamio palasi viidakkoon." :D
Luulen että suomentajan tahallinen moga.
-
Oletko varma, että Mikki ei tarkoittanut: Tässä on paraskaide :)
Tokyo Mew Mew 1:ssä luki: "niiä" kun olisi pitänyt lukea: "nimiä". Anteeksiantamatonta! Täytyykin kovistella sarjan toimittajaa heti torstaina. :)
Paraskaide ei oikein sovi asianyhteyteen. Mikki oli sukellusveneen vierässä ja osoitti portaankaidetta kun sanoi parraskaide.
-
Paraskaide ei oikein sovi asianyhteyteen. Mikki oli sukellusveneen vierässä ja osoitti portaankaidetta kun sanoi parraskaide.
Nykysuomen oikeinkirjoituskirja paljastaa, että parras on yhtä kuin merialuksen laita.
Parraskaide: sukellusveneen laitoja (partaita) kiertävä kaide. Kyseessä ei siis ilmeisesti ole käännösvirhe.
-
Kaikkea sitä suomenkielestä oppii ;D
-
Kaikkea sitä suomenkielestä oppii ;D
Myös sen, että oikeaoppinen kirjoitusmuoto on suomen kieli (EI suomenkieli, Suomen kieli tms.). Vrt. englannin kieli.
;)
-
Tietääkseni Aku Ankkan suomentaminen tehdään erityisen huolella. Mutta pakkohan jossakin aku ankassa on oltava kirjoitusvirhe :o
-
Myös sen, että oikeaoppinen kirjoitusmuoto on suomen kieli (EI suomenkieli, Suomen kieli tms.). Vrt. englannin kieli
;)
Voi sanoa "suomenkielestä", jos tarkoitetaan asiaa instituutiona. Brutus kirjoitti siinä mielessä ihan oikein. Myös voi sanoa vastaavasti suomenkieleksi jne. :P Kieli muuttuu ja pysyy aina yhtä pahanmakuisena. (Pahanmakuinen on yhdyssana)
-
Mutta pakkohan jossakin akarissa on oltava kirjoitusvirhe :o
Eikös tässäkin pitäisi olla "Akkarissa"?
Vai onko tuo joku nykyslangin mukainen nimi yhdellä k:lla esitettynä?
-
Eikös tässäkin pitäisi olla "Akkarissa"?
Vai onko tuo joku nykyslangin mukainen nimi yhdellä k:lla esitettynä?
Minusta siinä kyllä pitää olla AKARI ei AKKARI.
En itseasiassa ole kenenkään kuullut kutsuvan Aku Ankkaa akkariksi 8]
-
Minusta siinä kyllä pitää olla AKARI ei AKKARI.
En itseasiassa ole kenenkään kuullut kutsuvan Aku Ankkaa akkariksi 8]
Minä taas en ole nykyään muuta kuullutkaan. Mikä on ärsyttävää... Akkarin pokkarinäkkäri. Prr....
Timo
-
Ja jos jatketaan, niin adjektiivina suomen kieli kirjoitetaankin yhteen. Eli suomenkielinen. Mutta jos tämän jälkeen palattaisiin niihin kirjoitusvirheisiin sarjakuvissa. Jos ei, niin siirrän tämän Sekalaisiin ja voidaan sitten vapaasti puhua kieliopista.
-
Kielten nimet ovat sanaliittoja.
Mulle tuli tuosta aivan kummia muistikuvia lukion äikäntunneilta. :o Ihan kuin mä olisin joskus kuullut tuon termin aikaisemminkin.