Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Manga ja anime => : rama 23.09.2005 klo 17:29:24
-
Ja sitten varsinaiseen otsikkoon, eli ”Kuka tappoi Ryoji Kajin?”
Ehdokkaista tuskin on pulaa, netillä näyttää olevan vallalla käsitys, että Misato ampui hänet.
Itse en oikein usko tuohon, sillä Nerv Security pidättää Misaton epäiltynä kanssarikollisena, ja hänen virka-aseensa näyttää olevan jonkinlainen puoliautomaattinen pistooli (tai sinnepäin, en ole aseasiantuntija). Murhaajalla taas on kädessään revolveri. Misaton päästessä vapaalle Kaji on jo kuollut.
So, who dunnit?
-
Mulla olis sellainen muistikuva että Anno on jossain haastattelussakin sanonut että se oli joku sarjassa nimetön NERVin agentti, ja joku olisi jostain ilmauksesta löytänyt implisiittisen vihjauksen siitä että Gendo antoi käskyn "likvidoida" Kaji.
-
Mulla olis sellainen muistikuva että Anno on jossain haastattelussakin sanonut että se oli joku sarjassa nimetön NERVin agentti, ja joku olisi jostain ilmauksesta löytänyt implisiittisen vihjauksen siitä että Gendo antoi käskyn "likvidoida" Kaji.
Mullakin on sellainen tunne, että Gendo lopultakin hankkiutuisi eroon ”kolmoisagentistaan”. Aseenpitelijänä näkisin varmaan mieluiten Ritsukon... ;)
-
Mangassa Kaji pakeni lapsena sotilaalta joka tähtäsi häntä päähän, kaveri viittasi tähän hahmoon mutta huomasin ettei teoria piä vettä. Mangassa sotilas ainoastaan tähtäsi Kajia mutta hänen peräänsä ampunut sotilas oli toinen, kuollessaan Kaji sanoo vielä: "tähtää tällä kertaa kunnolla." Joten ilmeisesti Kaji on viettänyt vaarallisempaa salaisen agentin elämää kun mitä odotettiin.
Onkohan Kaji -käännetty päin honkia? Kaji kuulostaa lausuttuna samalta kuin Kanji, tietysti kyse voi olla myöskin tranletteröinnistä mutta jotenkin tulee mielikuva kääntäjästä joka kuulee hahmon nimeksi Kaji ja pistää nimen enkku-versioon vaikka se kirjoitetaan Kanji.
Loppu ei liittynyt aiheeseen mitenkään mutta se joka tietää paremmin voi sivistää minua...
-
Onkohan Kaji -käännetty päin honkia? Kaji kuulostaa lausuttuna samalta kuin Kanji, tietysti kyse voi olla myöskin tranletteröinnistä mutta jotenkin tulee mielikuva kääntäjästä joka kuulee hahmon nimeksi Kaji ja pistää nimen enkku-versioon vaikka se kirjoitetaan Kanji.
Kaji kirjoitetaan 加持.
-
Huono mennä sanoman. Itse sanon että Misato, koskan onhan sen nyt niin paljon dramaattisempaa ja kiinnostavampaa kuin joku random man-in-black.