Kvaak.fi - keskustelu

Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Muut sarjakuva-aiheet => : Einari 02.07.2024 klo 11:51:03

: Kysymys tekstityksistä ja niiden crediteistä
: Einari 02.07.2024 klo 11:51:03
Uudemmassa käännössarjakuvassa, esim Egmontin BD-sarjan ensimmäisessä osassa, Yoko Tsuno: Ajan pyörre, on apinalaatikkoon merkattu
latonut: henkilö X.

Ilmeisesti tämä nykysarjakuvissa vastaa entistä tekstitystä (letter)?
Jos näin on, niin olisiko tuota termiä "latonut" vastaava englannikielinen termi krediiteissä Typesetting vai miten sen kääntäisi?

Vai olenko ihan hakoteillä tuon "latonut" termin käytön kanssa?



: Vs: Kysymys tekstityksistä ja niiden crediteistä
: Antti Valkama 02.07.2024 klo 12:00:13
Ladonta tosiaan viittaa tekstien asetteluun, ja typesetting lienee ihan kelpo vastine. Meilläkin sana on ollut käytössä mangassa. Tällä hetkellä tosin käytetään yleisempää ilmaisua: "Ulkoasu sejase". Tämä on kätevää siksi, että latoja/taittaja myös taittaa koko kirjan eli vastaa ulkoasusta muutenkin.

Tekstitys-sana tuo minun mieleeni lähinnä elokuvien, tv-sarjojen ym. tekstien sijoittelun.
: Vs: Kysymys tekstityksistä ja niiden crediteistä
: Timo Ronkainen 03.07.2024 klo 01:15:48
"Tekstitys"-sanan sijaan on sarjakuvissa ollut tapana käyttää termiä "tekstaus" (lettering). Tekstannut se ja se.

Timo
: Vs: Kysymys tekstityksistä ja niiden crediteistä
: Petteri Oja 04.07.2024 klo 17:09:35
'Tekstannut' viittaa minusta enempi käsintekstaukseen. 'Latominen' vastaa hyvin sitä, kun tietokoneella täytetään kuplat.
: Vs: Kysymys tekstityksistä ja niiden crediteistä
: Timo Ronkainen 05.07.2024 klo 02:16:58
'Tekstannut' viittaa minusta enempi käsintekstaukseen. 'Latominen' vastaa hyvin sitä, kun tietokoneella täytetään kuplat.

Siitähän tuossa kysyttiin:
latonut: henkilö X.
Ilmeisesti tämä nykysarjakuvissa vastaa entistä tekstitystä (letter)?

Tekstityksen sijaan mieluummin tekstaus.

Timo