Ottamatta kantaa itse Iirikseen sen kummemmin, kiinnostaisi
tietää mikä on alkuperäinen vitsi sivun 26 (kirjan sivu 30) kohdalla.
Ranskassa (ja varmaan muuallakin maailmassa) pyörii näköjään tuo sama ikivanha vitsi, jossa on yksi henkilö vitsin kertojan omasta maasta ja muita henkilöitä esim. vitsin kertojan naapurimaista. Suomalaisessa versiossa on yleensä suomalainen, ruotsalainen ja venäläinen, jotka menevät saunaan, metsään, tai mihin milloinkin ja lopuksi suomalainen sanoo/tekee jotain, joka tukkii muiden suut.
Alkuperäinen ranskalainen vitsi kääntyy karkeasti:
- Obelix: On numidi, ibeeri, gootti ja gallialainen, jotka ovat pulassa...
- Aladobix: En ymmärrä mikä siinä on hauskaa.
- Obelix: Ja sitten gootti sanoo... öh, ei, se on numidi, joka sanoo... kyllä, ei, koska ensin gallialainen kysyy muilta... uh, ah kuka, ei, se on gootti, joka... Odottakaa... miten se taas meni?
- Asterix: He eivät tunnu olevan ainoita pulassa!
- Aladobix: Minun tuntemassani versiossa hän oli belgialaisen kanssa.
Joten oiva käännös suomentaja Mirka Ulannolta.