Kirjoittaja Aihe: Asterix  (Luettu 474231 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

J4N1

  • Jäsen
  • Viestejä: 180
Vs: Asterix
« Vastaus #1785 : 02.12.2023 klo 09:45:00 »
HS: Asterixissa keksittiin jo vuosikymmeniä sitten, mikä lääke tepsii internetin trolleihin


https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000010003554.html

Rainer Frilund

  • Jäsen
  • Viestejä: 51
Vs: Asterix
« Vastaus #1786 : 15.12.2023 klo 12:09:48 »
Ottamatta kantaa itse Iirikseen sen kummemmin, kiinnostaisi
tietää mikä on alkuperäinen vitsi sivun 26 (kirjan sivu 30) kohdalla.
Suomennoksessa Obelix lainaa iloisesti The Joulukalenterin
vitsitupelointia. "...ei kun..." Heti perään Aladobixille tulee
mieleen joku Pikku Kalle -vitsi, joskin se on tietysti Asterixissa
Pikku Galli -vitsi.

Osuvia käännöksiä, taustaa tietämättä. Kiitokset kääntäjälle.

Garwin

  • Jäsen
  • Viestejä: 366
Vs: Asterix
« Vastaus #1787 : 15.12.2023 klo 15:49:51 »
Ottamatta kantaa itse Iirikseen sen kummemmin, kiinnostaisi
tietää mikä on alkuperäinen vitsi sivun 26 (kirjan sivu 30) kohdalla.

Ranskassa (ja varmaan muuallakin maailmassa) pyörii näköjään tuo sama ikivanha vitsi, jossa on yksi henkilö vitsin kertojan omasta maasta ja muita henkilöitä esim. vitsin kertojan naapurimaista. Suomalaisessa versiossa on yleensä suomalainen, ruotsalainen ja venäläinen, jotka menevät saunaan, metsään, tai mihin milloinkin ja lopuksi suomalainen sanoo/tekee jotain, joka tukkii muiden suut.

Alkuperäinen ranskalainen vitsi kääntyy karkeasti:

- Obelix: On numidi, ibeeri, gootti ja gallialainen, jotka ovat pulassa...
- Aladobix: En ymmärrä mikä siinä on hauskaa.
- Obelix: Ja sitten gootti sanoo... öh, ei, se on numidi, joka sanoo... kyllä, ei, koska ensin gallialainen kysyy muilta... uh, ah kuka, ei, se on gootti, joka...  Odottakaa... miten se taas meni?
- Asterix: He eivät tunnu olevan ainoita pulassa!
- Aladobix: Minun tuntemassani versiossa hän oli belgialaisen kanssa.

Joten oiva käännös suomentaja Mirka Ulannolta.