Kirjoittaja Aihe: Sovitukset Makoto Shinkain elokuvista (your name, Weathering With You)  (Luettu 2971 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Weathering with Youn mangaversiossa on se hyvä ominaisuus, että se ei ole yksi yhteen elokuvan kanssa. Toki perusjutut ovat samat, mutta näkökulma on välillä hiukan erilainen. Eli leffan fanikin saanee siitä jotain uutta.

Tosin tuo juttu tarkoitti sitä, että elokuvan käännös ei käynyt sarjakuvaan läheskään sellaisenaan. Piti kääntää aika paljon uudestaan. (Olen tällaisten kanssa viime vuosina hankkinut oikeuden elokuvan käännökseen ja käyttänyt sitä. Pääsee yleensä helpommalla, eivätkä elokuvasta tutut termit suotta muutu.)

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Pikku korjaus arvosteluun: Hodakan värvännyt mies on nimeltään Keisuke Suga, ei Holden. Jälkimmäinen on nimi, jolla mies kerran kutsuu Hodakaa. Holden on teoksen Sieppari ruispellossa päähenkilö. Hodakahan kantaa mukanaan ko. kirjaa, ja sen yhtenä teemana on kotoa karkaaminen (tai ainakin sen yrittäminen).

Marika Oksa

  • Jäsen
  • Viestejä: 284
Pikku korjaus arvosteluun: Hodakan värvännyt mies on nimeltään Keisuke Suga, ei Holden. Jälkimmäinen on nimi, jolla mies kerran kutsuu Hodakaa. Holden on teoksen Sieppari ruispellossa päähenkilö. Hodakahan kantaa mukanaan ko. kirjaa, ja sen yhtenä teemana on kotoa karkaaminen (tai ainakin sen yrittäminen).
Kiitos Antti, tämä on nyt korjattu! Kvaakin etusivulla on siis ilmestynyt arvostelu Weathering With You -mangasarjan ensimmäisestä osasta.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Minäkin luin WWY:n ensimmäisen pokkarin. Elokuva on minulle tuttu. Ensimmäisen osan perusteella mielestäni WWY toimii hyvin itsenäisenä sarjakuvana: tarinan ja dialogin ymmärtää täysin. Kuvituskin on selkeää. Huomasin kohtauksissa joitakin pieniä eroja elokuvaan.

Kuten your name.:ssä, WWY:ssä on mielenkiintoiset hahmot, kauniita maisemia ja japanilaista mystiikkaa.

Mangassa Suga nimittää Hodakaa leikillisesti Holdeniksi kaksi kertaa: silloin kun he eroavat (sivulla 14) ja kun he tapaavat uudestaan (sivu 34). Ensimmäisessä kohdassa on hyvä, että nimi on merkitty kursiivilla, jolloin lukijaa tajuaa painottaa sitä mielessään.

Antti: mikä on WWY-mangan virallinen kirjoitusasu? Näytät aina kirjoittavan with-sanan pienellä. Myös IMDb:ssä animen nimessä "with" on pienellä. Mutta pokkarin kannessa "with" lukee isolla niin suomeksi kuin enkuksi.

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Ai juu, kaksi kertaahan se oli...

Nimi: Pientä sekoilua. Tarkoitus oli mennä pienellä. Ja sitten logossa, joka isoksi osaksi lainattiin toisesta julkaisusta, se olikin isolla, enkä tajunnut korjauttaa. Omassa tietokannassamme with on pienellä, ja nimi menee sieltä esim. verkkokauppoihin. Muuttaminen jälkikäteen on jossain määrin vaivalloista, joten en viitsi tehdä sitä vain tämän takia... Siksi siis nyt eletään ambiguiteetin vallassa.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Ok, koetan vastedes itsekin käyttää pientä ”with”-sanaa. Kiinnitin huomioni tuohon nimen kirjoitusasuun siksi koska olet, Antti, kirjoittanut sen selvästi tietyllä tavalla. Kieli teksteissäsi ja toimittamissasi julkaisuissa on aina erittäin tarkkaa!

Lehtipisteissä on ollut jo hetken aikaa myynnissä Weathering with You 2. Näyttää nätiltä, ja lähti kaupasta kotiin.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Lehtipisteissä on nyt myynnissä Weathering with Youn kolmas ja viimeinen osa. Tämä on mielenkiintoinen tarina, jossa on kauniita kuvia ja herkkää ihmiskuvausta. Ei haittaa, että piirrosten taustat on selvästi vain käsitelty valokuvista eikä piirretty itse.

Minua olisi kiinnostanut tietää ihan lopussa kaksi asiaa, joita ei selitetty.
[spoiler]1) Millaisen rangaistuksen toimittajamies Suga sai poliisin taklaamisesta ja lyömisestä? 2) Miten päähenkilöt Hodaka ja Hina selittivät toiminnan motiivinsa viranomaisille ja mitä viranomaiset ajattelivat päähenkilöiden motiiveista? Oletan toki, että Hinan sään hallinnan kykyyn ei uskota.[/spoiler]

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Vastaan omat arvaukseni/päätelmäni:
[spoiler]
Sugan rangaistus oli joko hyvin vähäinen tai olematon, sillä muuten hän olisi leimautunut rikolliseksi ja tyttären tapaaminen olisi jatkossa ollut paljon vaikeampaa. Ehkä koko asia jopa "unohdettiin". Töttörötukkapoliisi näytti viimeisissä kuvissa (tosin Hodakan kanssa) paljon säyseämmältä kuin aiemmin. Apeanmietteliään ilmeen voi tulkita myös katuvaksi. Eli hän tajusi lopulta, että tilanteessa oli jotakin vaikeasti ymmärrettävää ja että Hodakan tavoite tosiaan oli hyvä. Lisäksi tapauksen tarkka puiminen olisi ollut hankalaa (minne Hodaka katosi, mistä hän ja Hina ilmestyivät, mokailiko poliisi kun ei löytänyt heitä ja myös antoi siviilin ja lapsen estää kiinnioton), joten asian kuittaaminen kaikessa hiljaisuudessa pienillä tuomioilla ilman varsinaista oikeudenkäyntiä tuntui parhaalta ratkaisulta.[/spoiler]

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
[spoiler]Joo, todennäköisesti tapahtumat jäivät viranomaisille hyvin epäselviksi. :laugh:[/spoiler]

Panen tähän näytteen aukeamasta, jossa näkyy ehkä selkeimmin, että taustat on käsitelty valokuvista. Toki kaikki taustat eivät ole tällaisia. Skannin kuvissa Hina ja Hodaka lentävät kaupungin yllä ja Sugan poskelle tippuu taivaalta pisara. Komean näköistä, mutta lentämisessä pää alaspäin pitäisi varmaan paidanhelmojen valua kunnolla alas...

MarXus

  • Jäsen
  • Viestejä: 122
Luulen että se olisi voinut tehdä tuosta herkästä hetkestä lähinnä koomisen näköisen :laugh:.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Kieltämättä ei olisi edustavan näköistä, jos hahmot olisivat napa paljaina paita silmillä. :)

Tuossa varmaan sääneito Hina pitää paidanhelmoja ylhäällä maagisesti. Se on helppo homma verrattuna lentämiseen.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Tuli katsottua Weathering with You -anime toisen kerran. Tämä katsomiskokemus oli aivan erilainen kuin ensimmäinen, koska olin tässä välissä lukenut elokuvan mangaversion. Täytin elokuvan kohtauksia mielessäni sarjakuvan kohtauksilla ja keskusteluilla ja huomasin hyvin joidenkin kohtausten eri järjestyksen eri medioissa.

Arvostan kovasti sarjakuvan täydennyksiä. Mangan dialogi on huomattavasti laajempaa. Esimerkkejä: Hodakan lempinimi ”Holden” on keksitty mangaan. Animessa ”karkurien Raamattu” eli Sieppari ruispellossa -kirja vilahtaa vain kerran, hotellissa alussa, mutta sarjakuva repii siitä kohtuullisen paljon juttua. Manga kertoo enemmän mm. Hodakan ahdistuksesta kotiseutuunsa ja Hinan äidistä. Hodakan kirjoittama aurinkotyttöreportaasi ja sen aiheuttama jännite on keksitty sarjakuvaan.

Huomasin sarjakuvassa yhden seikan, joka on mielestäni moka.
[spoiler]
Ensimmäisessä pokkarissa ensimmäisen luvun lopussa Hodaka huudahtaa Hinalle ”Aurinkotyttö!” ikään kuin tyhjästä eli ennen kuin lukijalle on kerrottu mitään aurinkotyttölegendasta. Elokuvassa huudahdus tulee vasta sen jälkeen kun Hodaka on kuullut legendasta.[/spoiler]

Täällä muuten on englanniksi selostus siitä missä Weathering with Youn kohdissa vilahtavat your namen päähenkilöt Taki ja Mitsuha. Selostus koskee elokuvia. Sarjakuvaversiossa samat kohdat löytyvät ensimmäisen mangapokkarin lopusta.

Antti Valkama

  • Jäsen
  • Viestejä: 899
Spoilerin takana olevaan juttuun vastaus (ehkä ei tarvitsisi kätkeä, mutta kaiken varalta):
[spoiler]
Hodaka näkee aurinkotyttö-sanan vähän aiemmin, kun Suga kertoo urbaaneja legendoja käsittelevästä erikoisnumerosta. Yhdessä ruudussa on tekstiä, jonka suomennos löytyy ruutuvälistä. Tosin itse termi hareonna, kirjaimellisemmin poutanainen, ei ole sidoksissa myöhemmin esille tulevaan muinaiseen tarinaan, ainakaan välittömästi. Japanissa on tapana nimittää poutanaiseksi tai -mieheksi ihmistä joka tuo poudan tullessaan eli jolla on hyvä tuuri säiden suhteen. Samoin puhutaan sademiehistä ja -naisista. Nimitys on leikkimielinen, mutta liittyy toki oikeisiin uskomuksiin siitä, että ihminen voi olla monella tapaa "kirottu" tai "siunattu".[/spoiler]

Olen muuten ihan samaa mieltä siitä, että kun sekä katsoo leffan että lukee sarjakuvan, saa tarinasta enemmän irti.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Kiitos vastauksesta, Antti. Kiitos myös kun selvensit japanilaisia uskomuksia ja sitä myötä myös WWY:n dialogia.

Jatkan entisestä aiheesta varalta spoilerilla.
[spoiler]
Itse asiassa en huomannut tuota ruutujen välin alatekstiä kun vertasin sarjakuvaa elokuvaan. Olin kyllä aiemmin lukenut tekstin, mutta en muistanut sitä.

Joo, aurinkotyttö ja sääneito ovat eri asioita, mutta niillä on yhteisiäkin piirteitä. Tarkoitin juuri legendan kuulemista. WWY-elokuvassa siis meedio kertoo sääneidon voimienkäytön kalliista hinnasta, ja tämä kohtaus tapahtuu heti sen jälkeen kun Hodaka ryhtyy keräämään aineistoa lehtijuttuihin. Tätä ei ole mangassa.[/spoiler]

Kysymys taas. Mitä ”K & A” eli Suga Keisuken suunnittelutoimiston nimi tarkoittaa? Onko se vain mikä tahansa nimi, jolla ei ole väliä, vai avautuuko se japaniksi mitenkään paremmin? Mieleeni tuli, että ”K” voi olla Keisuke eli Kei. Olisiko ”A” sitten Kein edesmennyt vaimo Asuka (nimi mainitaan ainakin mangan luvuissa 7 ja 10)? Eli ehkä vaimo oli aikoinaan perustamassa firmaa?

haplo

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 531
Ketju nousi sopivasti esille, joten vinkkaan.

Weathering with You on katsottavissa Areenassa 2.7. saakka nimellä Ilmojen lapset.