0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.
No nii! Siitä sitten vaan kustantamaan. Ei se niin vaikeeta ole. Kyllästyttää kaikki käsienvääntelijät, jotka hokee "miksi ei suomenneta, voi kun joku, voi että mikäli joku tekisi, ai että kun". Lopettakaa se ulina ja alkakaa töihin! Ei tartte käydä edes parturissa ja armeijassa ensin!
Mä olen mukana talkoissa ja rahoittamassa. Olisko tää Eisnerin ”The contract with god” nyt eka projekti? Uskon että taiton ja graafisen suunnittelun voi hoitaa palstalainen Petri Aarnio, jonka käsialaa tuo logokin on. Petrin kanssa joskus asiaa yhdessä ideoitiin enemmänkin. Tarvitaan oikeudet ja kääntäjä, Anyone...? Voin tehdä sivun mesenaattiin, ja sit kaikki haalimaan rahoittajia, jos saatais vaikka muutama palstan ulkopuolinen innostumaan. Markkinointia voi hoitaa myös fb:n kautta, ja useilta eri (sarjakuva)-fb-sivuilta saadaan varmaan jonkin verran porukkaa mukaan.
Täysi Käsi kustantaa vähän samanlaista kamaa, hyvin toimitettua, sarjakuvien harrastajille. Tämähän voisi jopa toimia. Talo Bronxissa ja Elinvoima on siis jo julkaistu suomeksi, ja nyt pitäisi saada suomeksi myös Dropsie Avenue. Wikipedian mukaan oikeudet ovat W. W. Norton & Company'lla.
Tuo kuraattori-versio puolustaisi paikkaansa, mutta jos julkaistaan sama teos kuin Jalava aikoinaan, niin kysyn vaan, miksi ihmeessä.
Koko trilogia yksissä kansissa ois kova juttu, mutta se on 498 sivuinen hökötys. Se on niin iso, että se on pakko julkaista kovissa kansissa. Järkevintä olisi julkaista pelkästään Dropsie Avenue, niin saisi koko trilogian suomeksi. Toki Talo Bronxissa on sekin nykyisin huonosti saatavilla, eipä taida löytyä kaikista kirjastoistakaan.Isoinpana ongelmana pidän tekstin ladontaa. Ainakin Elinvoimassa on jonkin verran aaltoilevia tekstejä, ja onnistuuhan se koneladontanakin, mutta lopputulos on hirveä.Mitä pitäisi tehdä:- Ensin jonkun pitäisi lukea Dropsie Avenue ja todeta onko se kustantamisen arvoinen.- Sen jälkeen pitäisi tehdä kustannuslaskelma ja ruinata oikeudet. Homma voi helposti kaatua molempiin.
Oma käsitykseni kovista kansista on se, ettei ne kauheasti hintaan vaikuta. Ja näkisin, että tällaisella julkaisulla ei kuitenkaan ole suuren suurta määrää ostajia, joten hinta jäisi pakosti korkeahkoksi, jolloin kansien merkittävyys kustannuksien osalta pienenee entisestään. Tiestysti on mahdollisuus, että kovat kannet voivat karkoittaa osan ostajista.
Ainakin pienissä painoksissa sidonta tehdään usein käsityönä, jolloin hinta on kappaletta kohden aika korkea (~20 euroa!). Vajaa 400-sivuisen kirjan kustannukset ovat siis pienellä painoksella jo muhkeat, joten myyntihinta kivunnee yli 50 euron.Mutta kyllähän tuon kokoisen voi vielä pehmeäkantisenakin tehdä, jolloin kustannukset ovat huomattavasti pienemmät.
Kuulkaa. Ette varmaankaan meinaa painaa Will Eisneriä 50 kappaletta jossain gradupainossa. Ei sellaiseen anna yksikään oikeuksienomistaja lupia, eikä siinä ole muutenkaan mitään järkeä. Oikeassa painossa saatte 300-500 kappaleen painoksen samalla hinnalla kuin digipainossa 50-100.