Tavoita sarjakuvaharrastajat kotimaassa! Tutustu Kvaak.fi:n mediatietoihin.


Kolumnit ja matkaraportit: Suomessa julkaistut Tarzan- ja Tarzanin poika -erikoisjulkaisut (15.02.2012 klo 10:00:00)
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.
Jäikö aktivointi sähköposti saamatta?
27.05.2012, klo 01:40:55

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Haku:     Tarkempi haku
355625 viestiä 8529 aihetta kirjoittanut 6032 jäsentä. Uusin jäsen: salamanterinainen
Lue lisää pikkuilmoituksesta.
   Etusivu |   Ohjeet | Haku | Jäsenet | Galleria | Ylläpito ja toimitus | Kirjaudu | Rekisteröidy  
+  Kvaak.fi - keskustelu
|-+  Sarjakuvanlukijoiden keskustelut
| |-+  Kotimaiset sarjakuvat ja tekijät
| | |-+  Suomalaista sarjakuvaa englanniksi
0 jäsentä ja 1 vieras katselee tätä aihetta. « edellinen seuraava »
Sivuja: 1 [2] | Siirry alas Tulostusversio
Kirjoittaja Aihe: Suomalaista sarjakuvaa englanniksi  (Luettu 5037 kertaa)
Petri K
Vieras
« Vastaus #15 : 13.10.2003, klo 12:36:09 »

Tämä ei liity enää kääntämiseen
Vastalause, liittyypäs! Sen sijaan tuossa piti lukea, että tämä ei liity enää sarjakuviin...  Smiley
tallennettu
Reima Mäkinen
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 4 829



« Vastaus #16 : 13.10.2003, klo 13:59:03 »

Yritin pysyä edes jotenkin aiheessa. Siinä, mitä kotimaista on ilmestynyt englanniksi. (Tai miksi ei ole ilmestynyt.) Muuten allekirjoitan Mian käännättämiseen liittyvät jutut. On minunkin sarjojani olemassa englanniksi. "Parempina" ja "huonompina" käännöksinä, mutta ei sitä monistenippua oikein julkaisuksi kehtaa sanoa  Wink

Lainaus: "Viivi ja Wagner ei kyllä olisi mitään erityisen vaikeasti käännettävää, koska se on kuitenkin aika yleismaailmallista huumoria..."
Mia, aloita uusi keskustelu. Kiinnostaisi nimittäin tietää mitä tai millaista on "yleismaailmallinen huumori"?
tallennettu
mia2_uloskirjautuneena
Vieras
« Vastaus #17 : 13.10.2003, klo 14:32:04 »

Ai mitä on yleismaailmallinen huumori? Tarkoitin vain sitä, ettei se ole erityisen kulttuurisidonnaista. Sori, huonosti muotoiltu taas...

Niin, aiheesta varmasti saisi mielenkiintoisen keskustelun aikaan...
tallennettu
Gitte
Uusi jäsen
*
Poissa

Sukupuoli: nainen
Viestejä: 13


« Vastaus #18 : 20.07.2005, klo 12:37:09 »

Tseg dis!
www.jasso.com
Grin

Iiiks! Onnistuukohan humanisti nyt tällaisessa monimutkaisessa tietokoneteknisessä kommunikoinnissa?!

Käänsin osan Jasson kotisivuilla olevista Jasso-sarjakuvista, ja voin sanoa että se oli ehdottomasti paras käännöstoimeksianto mitä olen tähän saakka saanut kunnian tehdä! Kikatin itsekseni ja hämmästytin kanssaihmisiäni kahviloissa ja busseissa ja...
Parhaat oivallukset tuntuivat tulevan kello 02 kun olin juonut 5 litraa teetä...

Gitte
tallennettu
Jukka Laine
Maestro
Ylläpitäjä
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 25 978



« Vastaus #19 : 20.07.2005, klo 15:57:38 »

Tee on hassu juoma. Minäkin olen kuumalla ilmalla lipittänyt sitä koko ajan, joko kuumaa tai kylmää. Hassu olo tulee kun paljon juo.
tallennettu

"I, Jukka, will tell you what you wish to know" -rigeliläinen mutantti, Thor # 218, Dec. 1973-
tompelo
Jäsen
****
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 387


Fakta on vain jähmeä mielipide.


« Vastaus #20 : 21.07.2005, klo 23:57:39 »

http://www.jasso.net/jasso_1994.html

Tässäkö niitä on?

Ihan hauskoja kielellä kuin kielellä.

Eiköhän noita kehtaa yankeellakin luetuttaa!
tallennettu

Curtvile
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #21 : 31.03.2006, klo 12:35:54 »

Kutsukaan vaikka koiraksi joka palaa oksennukselle, mutta Sinoz Hoix- albumi on julkaistu englanniksi.
Hyvä ajatus, vaikka kotimaisuutta suosinkin.
Sama pätee myös jos julkaistaan ranskaksi. Suomen kielessä ei mitään hävettävää, mutta kansallisuusaate ja taidetoiveet toissijaisia näkyvyyden rinnalla.
Ei mangakaan olisi maailmaa valloittanut ilman englanniksi kääntämistä.
tallennettu
Petteri Oja
Juudas itselleen
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 6 795



« Vastaus #22 : 31.03.2006, klo 17:37:28 »

Pauli Kalliolta on julkaistu englanninkielinen kokoelma Cramps and Other Strains. Siinä on yksi suomeksinäkemätön juttukin, Rojun piirtämä. Ja vaikka nimi onkin tuommoinen niin se EI sisällä Nyrjähdys-strippejä vaan vähän pitempiä tarinoita toinen toistaan kovemmilta piirtäjiltä.

Sitä saa jostain päin nettiä ylihalvalla mutta en kehtaa sanoa tarkemmin mistä.
tallennettu

VesaK
Toimittaja
**
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 12 653


Oh, Santo cielo!


« Vastaus #23 : 31.03.2006, klo 18:17:06 »

Niin, ja Otso Höglund julkaisi "parhaat Mörkönsä" englanniksi lehtenä nimeltä "Common Apocalypse". Ihan hyvä valinta huumorisarjoista tykkääville...
tallennettu

En nyt aio kysyä miten se on sinne joutunut.
Curtvile
Ylläpitäjä
****
Paikalla

Sukupuoli: mies
Viestejä: 9 894


« Vastaus #24 : 01.04.2006, klo 00:59:16 »

Sirkkelin hyvältä väeltä Sergeant Napalm Love Story tuli mieleen...
Voihan eskimoillekin myydä kylmäkoneita.
Unohtamatta toista aliarvostettua työn sankaria: Huitula on julkaissut Kalevala the Graphic Novelin englannin lisäksi myös venäjäksi.
« Viimeksi muokattu: 14.04.2006, klo 21:44:08 kirjoittanut Curtvile » tallennettu
Dogbert
Vieras
« Vastaus #25 : 13.04.2006, klo 17:53:27 »

Ehkä menee hitusen hakoteille, mutta Gare du Nord-albumista löytyy suomalaisia tekijöitä juuri englannin kielellä (tosin samaan syssyyn on niin ruotsalaiset, norjalaiset, islantilaiset ja tanskalaiset).
tallennettu
keijoahlqvist
Sarjakuvaneuvos
Avustava toimittaja
*
Poissa

Sukupuoli: mies
Viestejä: 3 569


-


« Vastaus #26 : 13.04.2006, klo 18:23:25 »

Omituinen julkaisu oli Kemi, perhaps, jonka Kemin kaupunki julkaisi vain englanniksi ja julkistamistilaisuuskin oli Lontoossa. Ahlqvist ja Kutila tekivät, David Cox englanninsi. Möh.
tallennettu

Sivuja: 1 [2] | Siirry ylös Tulostusversio 
« edellinen seuraava »
Siirry: