Kirjoittaja Aihe: Bernard Prince  (Luettu 25735 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Illodiini

  • Multikeskinkertaisuus
  • Jäsen
  • Viestejä: 635
  • #MeTarzan
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #75 : 11.08.2020 klo 17:20:20 »

Kyllä Hermannin Princet ovat parhautta!
"There's nothin' wrong with bein' a son of a bitch."

-- Gaspode the wonder dog (Terry Pratchett, Moving Pictures)

ekku

  • Kitchen Bitch - Lähihoitaja ent Butcher
  • Jäsen
  • Viestejä: 505
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #76 : 11.08.2020 klo 17:46:42 »

Kyllä Hermannin Princet ovat parhautta!

Niin samaa mieltä. Ja muutamaan otteeseen olenkin niitä tälläkin palstalla haikaillut. Ymmärtääkö noita tämmönen kielitaidotonkin jurpo? En nimittäin pidättäis hengitystäni suomennettuna odotellessa.

Ekku

STD

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 430
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #77 : 11.08.2020 klo 18:06:44 »
Bernhard Princeä on julkaistu myös ruåtsiksi, jos ranska ei aukea.
Kyllä se siitä.

Illodiini

  • Multikeskinkertaisuus
  • Jäsen
  • Viestejä: 635
  • #MeTarzan
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #78 : 11.08.2020 klo 18:07:23 »
Kyllähän näistä suomeksi on tullut kai useimmat, vaan ei albumeina. Jos keräilee ne vanhoista Zoomeista ja Mustanaamioista.
"There's nothin' wrong with bein' a son of a bitch."

-- Gaspode the wonder dog (Terry Pratchett, Moving Pictures)

VesaK

  • Avustava toimittaja
  • *
  • Viestejä: 15 834
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #79 : 12.08.2020 klo 09:27:34 »
Korona syö entisestään myös julkaisumarkkinoita, vaikka luulisi olevan päinvastoin. Bernard Princellä voisi olla mahdollisuuksia integraaleina, mutta tuskin niille riittäisi Suomessa ostajia. Kelpoa perinteistä seikkailuhömppää ne toki ovat, mutta vanhat ruotsinkieliset albut ovat jatkossakin paras mahdollisuus lukea Princeä.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Sampsa Kuukasjärvi

  • Avustava toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 312
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #80 : 12.08.2020 klo 13:37:03 »
Ja Wikipediasta näkyy nuo 7 ruotsinkielistä BP-albumia.

Annoit saman linkin jo aiemmin Bernard Princen omassa ketjussa, mutta Seriewikinin linkki on tarkempi antaen kaikkien ruotsinkielisten albumien alkuperäisnimet.

Kyllähän näistä suomeksi on tullut kai useimmat, vaan ei albumeina. Jos keräilee ne vanhoista Zoomeista ja Mustanaamioista.

Vai osaako joku suoralta kädeltä sanoa, onko Ruotsissa joku sellainen albumi, mitä ei ole Suomessa julkaistu joko omana albuminaan tai Mustanaamiossa.

Ruotsiksi löytyy yksi sellainen albumi, Dårarnas hamn (Le port des fous), jota ei ole julkaistu suomeksi. Se on alkuperäisen sarjan kolmastoista albumi ja viimeinen Hermannin piirtämä.

(Pitäisiköhän näitä viestejä siirtää Princen omaan ketjuun?)

Jukka Laine

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 37 295
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #81 : 12.08.2020 klo 14:28:37 »
Kyllähän näistä suomeksi on tullut kai useimmat, vaan ei albumeina. Jos keräilee ne vanhoista Zoomeista ja Mustanaamioista.

On minulla ainakin muutama albumi suomeksi. Tuo seikkailu Manhattanilla mulla on ranskaksi.

Illodiini

  • Multikeskinkertaisuus
  • Jäsen
  • Viestejä: 635
  • #MeTarzan
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #82 : 13.08.2020 klo 14:14:26 »
On minulla ainakin muutama albumi suomeksi. Tuo seikkailu Manhattanilla mulla on ranskaksi.
Seikkailu Manhattanilla ilmestyi Zoomissa aikanaan. Tuo kansi hitsautui mieleen lähtemättömästi.
"There's nothin' wrong with bein' a son of a bitch."

-- Gaspode the wonder dog (Terry Pratchett, Moving Pictures)

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 16 744
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #83 : 13.08.2020 klo 19:33:04 »
Seikkailu Manhattanilla ilmestyi Zoomissa aikanaan. Tuo kansi hitsautui mieleen lähtemättömästi.

Ilmestyi myös Mustanaamiossa, n:ot 17-18/2006

Mustanaamiossa tosiaankin ilmestyi monen monituista albumia.


STD

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 430
Vs: Bernard Prince
« Vastaus #84 : 13.08.2020 klo 23:04:50 »
Monen kielen kautta tehdyt käännökset olivat "jotain ihan muuta" kuin alkuperäisteksti.
« Viimeksi muokattu: 13.08.2020 klo 23:11:23 kirjoittanut STD »
Kyllä se siitä.

ekku

  • Kitchen Bitch - Lähihoitaja ent Butcher
  • Jäsen
  • Viestejä: 505
Vs: Bernard Prince
« Vastaus #85 : 14.08.2020 klo 09:29:52 »
Löytyisikö tietoa? BP-integraaleja näyttäisi löytyvän ruotsiksi, norjaksi ja tanskaksi. Lisäksi saksalaisia Andy Morganeita. Ovatko nämä sisällöltään samanlaisia ja alkuperäisessä ilmestymisjärjestyksessä?

Ekku

Jukka Laine

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 37 295
Vs: Suosituksia ja kommentteja suomentamattomista eurosarjoista
« Vastaus #86 : 14.08.2020 klo 12:12:22 »
Seikkailu Manhattanilla ilmestyi Zoomissa aikanaan. Tuo kansi hitsautui mieleen lähtemättömästi.

Sarjakuvahahmot tuntuvat usein syövän New Yorkin hodareita. Tässä kohtaus jäi parhaiten mieleen. Marvel-sarjakuvat taas tapahtuvat usein New Yorkissa ja heille ainakin maistuu.
« Viimeksi muokattu: 14.08.2020 klo 12:38:09 kirjoittanut Jukka Laine »

Sampsa Kuukasjärvi

  • Avustava toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 312
Vs: Bernard Prince
« Vastaus #87 : 16.08.2020 klo 13:22:01 »
On minulla ainakin muutama albumi suomeksi.

Vain kaksi albumia on ilmestynyt suomeksi omina albumeinaan, tietää Lakoman Kimmon sivusto. Minäkin joskus ajattelen, että noita on enemmän, mutta sekoitan Bruno Braziliin.

Löytyisikö tietoa? BP-integraaleja näyttäisi löytyvän ruotsiksi, norjaksi ja tanskaksi. Lisäksi saksalaisia Andy Morganeita. Ovatko nämä sisällöltään samanlaisia ja alkuperäisessä ilmestymisjärjestyksessä?

Hyvä kun huomasit tuoreehkot ruotsalaiset integraalit, niitä ei lue Seriewikinissä ja ruotsinkielisessä Wikipediassa!

Tanskassa Forlaget Zoom on julkaissut neljä integraalia, joissa on kronologisesti kaikki Hermannin piirtämät jutut, myös lyhärit. Täältä löytyy tarkkaa tietoa. Integraaleissa on seuraavat albumit tanskalaisin nimin ja ranskalaisen alkuperäisnumeroinnin mukaan:

1 1966 – 1968 2 Torden over Coronado, 3 Helvedessumpen, 1 General Satan, 1 Piraterne fra Lokanga + lyhäreitä
2 1968 – 1970 4 Manhattan, 5 Flammer over ørkenen, 6 Stormens lov + lyhäri
3 1970 – 1973 7 I flammernes vold, 8 Den grønne flamme, 9 Safari for et spøgelse + lyhäreitä
4 1974 – 1977 10 Moloks vrede, 11 Tågernes fort, 12 Cormoran i skudlinien, 13 De gales havn + lyhäreitä

Ruotsissa Carlsen julkaisi kaksi ensimmäistä integraalia. Kahden jälkimmäisen integraalin seitsemästä albumista jopa kuusi (alkuperäisen albumisarjan numerot 8 – 13) on julkaistu ruotsiksi jo aiemmin albumeina, joten ehkä Ruotsissa ajateltiin, että integraalien jatko ei kannata. Merkitsen kursiivilla nuo omat ruotsalaiset albumit noiden tanskankielisten nimien päälle.

Ruotsiksi siis saa albumeina hyvän kattauksen sarjan alkupäästä: vain seitsemäs alkuperäinen albumi on julkaisematta omissa kansissa. Norjalaisista ja saksalaisista julkaisuista en jaksa etsiä infoa.

ekku

  • Kitchen Bitch - Lähihoitaja ent Butcher
  • Jäsen
  • Viestejä: 505
Vs: Bernard Prince
« Vastaus #88 : 16.08.2020 klo 13:53:03 »
Vain kaksi albumia on ilmestynyt suomeksi omina albumeinaan, tietää Lakoman Kimmon sivusto. Minäkin joskus ajattelen, että noita on enemmän, mutta sekoitan Bruno Braziliin.

Hyvä kun huomasit tuoreehkot ruotsalaiset integraalit, niitä ei lue Seriewikinissä ja ruotsinkielisessä Wikipediassa!

Tanskassa Forlaget Zoom on julkaissut neljä integraalia, joissa on kronologisesti kaikki Hermannin piirtämät jutut, myös lyhärit. Täältä löytyy tarkkaa tietoa. Integraaleissa on seuraavat albumit tanskalaisin nimin ja ranskalaisen alkuperäisnumeroinnin mukaan:

1 1966 – 1968 2 Torden over Coronado, 3 Helvedessumpen, 1 General Satan, 1 Piraterne fra Lokanga + lyhäreitä
2 1968 – 1970 4 Manhattan, 5 Flammer over ørkenen, 6 Stormens lov + lyhäri
3 1970 – 1973 7 I flammernes vold, 8 Den grønne flamme, 9 Safari for et spøgelse + lyhäreitä
4 1974 – 1977 10 Moloks vrede, 11 Tågernes fort, 12 Cormoran i skudlinien, 13 De gales havn + lyhäreitä

Ruotsissa Carlsen julkaisi kaksi ensimmäistä integraalia. Kahden jälkimmäisen integraalin seitsemästä albumista jopa kuusi (alkuperäisen albumisarjan numerot 8 – 13) on julkaistu ruotsiksi jo aiemmin albumeina, joten ehkä Ruotsissa ajateltiin, että integraalien jatko ei kannata. Merkitsen kursiivilla nuo omat ruotsalaiset albumit noiden tanskankielisten nimien päälle.

Ruotsiksi siis saa albumeina hyvän kattauksen sarjan alkupäästä: vain seitsemäs alkuperäinen albumi on julkaisematta omissa kansissa. Norjalaisista ja saksalaisista julkaisuista en jaksa etsiä infoa.

Kiitos paljon🙏

Ekku