0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
joten tuskinpa yhtään alkukielistä ja tekstitettyä versiota nähdään levityksessäkään. Tai mistäs sitä tietää, aina voi ainakin toivoa.
No uskon kyllä, että jos(ja kun) tulee dvd:lle, niin siinä on alkukielinen versio myös.
Mulle tulee tuolta linkistä Harrison Fordin uuden leffan traileri.
Sinäänsä ei dubbaus tässä häiritsisi yhtään. Mitenkään ei osaa mieltää Asterixeja puhumaan ranskaa, siinä on jotain perusteellisen väärää.
Ei kai latina niin yleinen tuohon aikaan ollut?
Kyllä oli ainakin roomalaisten valloittamilla alueilla, saman tapaan kuin nykyisin englanti. Oppinut ihminen osasi aina vähintään latinaa ja kreikkaa, mutta tavallinen kansa puhui latinaa
Tavallinen lukutaidoton kansa puhui sitä kieltä mitä vanhempansa puhuivat. Latina oli Rooman ulkopuolella vain korkeasti oppineiden kieli. Vasta varhaiskeskiajalla se taisi levitä paremmin?
Mutta periaatteessahan kaikki romaanisia kieliä puhuvat ymmärtävät autettavasti toisiaan,
Ennen laajalti puhuttu kieli on saattanut kuolla kokonaan tai supistua pienen vähemmistön puheeksi jonkin suuren valtion reunalla. Kokonaisia kieliperheitä on kadonnut tai ne ovat menettäneet entisen asemansa. Sellaisen perheen muodostavat kelttiläiset kielet. Niitä puhuttiin vielä kaksituhatta vuotta sitten laajalla alueella Euroopassa, Brittein saarilta Tonavan tuntumaan ja Iberian niemimaalta Vähään Aasiaan. Kelttiläisiä kieliä puhuneille kansoille, kelteille, Rooman valloitukset merkitsivät omien kielten hitaan kuoleman alkua. Suurin kelttiläinen kansa, joka joutui Rooman vallan alle ja sitten lopulta menetti myös kielensä, olivat gallialaiset nykyisen Ranskan alueella.