Author Topic: Suomi sarjakuvissa?  (Read 146309 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Posts: 16 014
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #135 on: 28.03.2011 klo 01:52:46 »
On ja varmasti pari Heikkinä aloittanutta naistakin, tuo nyt vaan oli ns. klaffivirhe.

Pitää varmaan joskus kirjoittaa supersankarisarjakuva. Alankin heti etsimään alkusointuisia nimiä. Jack Jackson? Robert Rodney? Jenna Jameson... - jaa hm, tuo oli jo "jostain" tuttu...
Kerroppas Curt mistä netin kulmalta löytyy "supersankarinimigeneraattori"? Varmasti sellainen on.

mm. seventh sanctumin sivuilla on sankari pahisnimigeneraattori
Itse en käytä moista vaan taustatutkimuksesta johdettua ns. ajatuksenvirtaa.

Alliteratiiviset nimet (Generaattori)eivät ole pakollisia, ainoastaan Stanley Lieberin pakkomielle(ja CC Beckin).

Voi toki kirjoita ihmeessä. olisi ainakin erilainen.
 supersankarisarjakuvissa on yllättävän paljon Suomea, kiitos mm. Warren Ellisin ja James Robinsonin



« Last Edit: 28.03.2011 klo 01:55:12 by Curtvile »

VesaK

  • Jäsen
  • Posts: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #136 on: 28.03.2011 klo 02:12:16 »
Kyllä vielä kirjoitankin mut siitä tulee huumoria, varoitan. Jaa mutta olenhan minä itse asiassa kirjoittanut jo Kapteeni Kankea yhden julkaistun jakson... että sikäli.

Eksotiikasta vielä, että aika hyvä veto nimetä Muumit "Saatanan jalkavaimoiksi"... Minkähän ihmeen mutkan kautta tuokin juttu on syntynyt? Nettimaailma on niin paljon oudompi kuin tämä ns. todellinen.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Posts: 16 014
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #137 on: 28.03.2011 klo 02:32:15 »
Huumoria..*huoh* okei...
Nettimaailma on niin paljon oudompi kuin tämä ns. todellinen.

se  nettimaailma kun poistaa harhaluulon että oltaisiin päästy yli primitiivisen heimoajattelun.
Onhan Deviant Artin  käyttäjä Humon tuttu?
Ns. Scandinaviaball:





euroviisut ja sekstaavat pohjoismaat kannattaa myös tsekata. Suomi. Me äreät jurot jotka tökitään puukolla

Lönkka

  • Jäsen
  • Posts: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #138 on: 28.03.2011 klo 14:32:52 »
Voiskohan noille jenkkikäsikirjoittajille jo vähitellen toimittaa jonkun muun suomalaisen kirjan  kuin Kalevalan tai Kantelettaren? No, saa nähdä mitä Sofi Oksanen saa aikaan...
(Brittikässääjä) Garth Ennis vastaili taannoin Battlefields -sarjansa kirjepalstalla jollekulle joka kaipaili jotain vähempi nähtyä mukaan sarjaan että Suomi houkuttaisi mutta kun on niin penteleen vähän lähdematskua saatavilla. Englanniksi siis.


VesaK

  • Jäsen
  • Posts: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #139 on: 28.03.2011 klo 19:55:32 »
Jahkahan Ennis joutaa Suomeen niin hommataan sille Tuntematon Sotilas jne.. Tosin en tiedä onko Tuntemattoman käännös yhtään skarpattu vanhasta engelska lässyversiosta?
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

CryingBlueRain

  • Jäsen
  • Posts: 940
  • "Rapistuva natsikolossi etsii pelastajaa"
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #140 on: 28.03.2011 klo 19:59:24 »
Jahkahan Ennis joutaa Suomeen niin hommataan sille Tuntematon Sotilas jne.. Tosin en tiedä onko Tuntemattoman käännös yhtään skarpattu vanhasta engelska lässyversiosta?

Mun käsittääkseni ei, ikävä kyllä. En ole itse käännöstä lukenut, mutta enpä muista kuulleeni siitä yhtään hyvää sanaa keneltäkään. Käännöksistä ruotsinkielistä pidetään kai onnistuneimpana.

Täytynee selvittää, mikä tää Garth Ennis on miehiään.
« Last Edit: 28.03.2011 klo 20:03:32 by CryingBlueRain »
Ilman kielioppia ja historiankirjaa
ei ole mitään,
yksitoista tyttöä, yksitoista pensasta
ei ole mitään.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Posts: 16 014
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #141 on: 28.03.2011 klo 20:32:05 »
Ennis on yksi parhaita elossa olevia käsikirjoittajia.

Tuntematonta en lähettäisi lainkaan, ennemmin  Robert Edwardsin White death, russian invasion of finland-teoksen tai William Trotterin A Frozen hell.The russo-finnish war of 1939-1940.
Ja ainakin Jovettin Finland at war 1939-1945

Ja muutaman venäläisestä näkökulmasta lähestyvän teoksen myös.


VesaK

  • Jäsen
  • Posts: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #142 on: 28.03.2011 klo 20:50:13 »
William Trotterin A Frozen hell.The russo-finnish war of 1939-1940.

Ihmettelen kyllä jos Enniksellä EI jo ole tuota... Ainakin tuota. On se nyt sen verran korkkarityyppi. Tai siis Commandojen suurkuluttaja.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

X-men

  • Jäsen
  • Posts: 15 088
  • Comics costs too much, damned!!!
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #143 on: 28.03.2011 klo 20:51:05 »
En tiedä onko mainittu mutta Ultimate X-Menissä vierailtiin kohtuu tiuhaan Suomessa mutta jostain kumman syystä täällä oli aina talvi vaikka Jenkeissä oli kesä.
There Are Too Many Comics Which Don't Get Published Here.

Lönkka

  • Jäsen
  • Posts: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #144 on: 28.03.2011 klo 23:38:16 »
ennemmin  Robert Edwardsin White death, russian invasion of finland-teoksen tai William Trotterin A Frozen hell.The russo-finnish war of 1939-1940.
Trotterin teos sisältää ymmärtääkseni aika lailla hatusta vedettyä yms. perätöntä tietoa.

Eikös sen suomennoksessakin kääntäjä paikkaile karseimpia kirjailijan virhetietoja alaviitteissä?


Taannoin ostin Kanadan tutulle Tuntemattoman ja lueskelin sitä alusta itsekin kun olin siinä uskossa että käännös on umpisurkea. Mutta eihän se ollut. Ainoastaan murteet oli jääneet poikke, muuten oli ihan hyvä tuntuma. Ainakin parissa ekassa luvussa.

Tuttu piti kyllä enempi Juutilaisen Double Fighter Knightista (Punalentäjien kiusana) vaikkei ilmasotamiehiä olekaan.

Myös Mollen Tuntemattoman leffasovitus toimi hänelle. Onnettomine käännöksine kaikkineen (siinähän on mm. upea: "Ne on pojat omat heittimet jotka siellä ampuu" eli siis lontooksi "Don't worry boys, it is our own slingshots". Ei jatkosodassa nyt niin heikoissa kantimissa oltu että naapuria olisi pitänyt alkaa pommittamaan katapulteilla... Eiköhän tuo mortar olisi sopivampi ja tavanomaisempi käännös kranaatinheittimelle)

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Posts: 16 014
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #145 on: 28.03.2011 klo 23:45:48 »
Myös Mollen Tuntemattoman leffasovitus toimi hänelle. Onnettomine käännöksine kaikkineen (siinähän on mm. upea: "Ne on pojat omat heittimet jotka siellä ampuu" eli siis lontooksi "Don't worry boys, it is our own slingshots". Ei jatkosodassa nyt niin heikoissa kantimissa oltu että naapuria olisi pitänyt alkaa pommittamaan katapulteilla... Eiköhän tuo mortar olisi sopivampi ja tavanomaisempi käännös kranaatinheittimelle)

elä mene pilaamaan hyvää legendaa!
Jotenkin katapulttien käyttö olisi...eeppistä.

Oma Trotter on pinossa lue kun ehdit mutta ensin Keeganit, Breecherit ja kumppanit.
Brittikorkkareissahan oli suomiosuutensa niissäkin, joka oli selvästi pitkällisen tutkimustyön tulos.

hdc

  • Architectus urbis caelestis
  • Jäsen
  • Posts: 2 642
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #146 on: 28.03.2011 klo 23:59:24 »
Myös Mollen Tuntemattoman leffasovitus toimi hänelle. Onnettomine käännöksine kaikkineen (siinähän on mm. upea: "Ne on pojat omat heittimet jotka siellä ampuu" eli siis lontooksi "Don't worry boys, it is our own slingshots". Ei jatkosodassa nyt niin heikoissa kantimissa oltu että naapuria olisi pitänyt alkaa pommittamaan katapulteilla... Eiköhän tuo mortar olisi sopivampi ja tavanomaisempi käännös kranaatinheittimelle)

Jos vain käännöstä seuraa niin tuon voi silti käsittää olevan ironinen nimitys heittimille eli periaatteessa toimiva...

Nimistöstä, joissain roolipeleissä on tullut harrastettua tuntemattomampien kielten sanakirjoja nimien poimintaan, niillä saa edes jonkinlaista yhdenmukaisuutta siihen miltä ne kuulostavat. Vaatii tietty että pelaajat (tai lukijat) eivät tunne edes niitä lähikieliä, tai sitten että ei laita mitään liian tyhmää (nimetään se synkkä metsä Synkäksi Metsäksi, mutta bulgariaksi). Silloin jos joku niitä tajuaa niin ne kuulostavat ehkä vain hassuilta mutta osuvilta (niinkuin nuo Teräsmiehen myyttihahmot).

Lönkka

  • Jäsen
  • Posts: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #147 on: 29.03.2011 klo 17:58:48 »
Jos vain käännöstä seuraa niin tuon voi silti käsittää olevan ironinen nimitys
Ei kyllä käsitä...
ja tuo nyt oli vain yksi esimerkki -vaikutti siltä että kääntäjällä ei ollut sotilassanasto hallussa.

Jukka Koivusaari

  • Jäsen
  • Posts: 1 349
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #148 on: 30.03.2011 klo 20:55:25 »
Ei kyllä käsitä...
ja tuo nyt oli vain yksi esimerkki

  Niin meilläpäinhän ritsa tarkoittaa kivääriä.

Miten brittienglannissa ?
Ameriikaksi korohoro olisi vissiin stovepipe


 -vaikutti siltä että kääntäjällä ei ollut sotilassanasto hallussa.
Lisää aiheesta tuolla
http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,13334.msg327536.html#msg327536

« Last Edit: 30.03.2011 klo 20:59:28 by Jukka Koivusaari »
----  https://huuskamuikkula.blogspot.com/

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Posts: 16 014
Vs: Suomi sarjakuvissa?
« Reply #149 on: 10.04.2011 klo 19:49:24 »
Jahkahan Ennis joutaa Suomeen niin hommataan sille Tuntematon Sotilas jne..

kappas, ei ehdi Ennis kun tuolta Wowion puolelta löytyy ainakin kaksi kolme numeroa Winter war lehteä.
Kurt Belcher kirjoittaa ja piirtää, Henrik Horvath(Duotonet )ja Kurt Hathaway (tekstaus?)antavat tulitukea Tero Toivasen talvisota-kokemuksiin.
 ohessa tarinan ensimmäinen sivu ja loput löytyy nyt wowiosta ja paperiversiona tradena kuulemma tänä tai ensi vuonna.