Eppu, ajattelin lähinnä osioita joilla oli tekemistä Temppeliherrojen kanssa. Se, miten esinäytöstä kuljetettiin.. En tiedä. Paljon historiaallista faktaa, ja sitten pieniä vitsejä. Tuntu kuin Rosa haluaisi tehdä historiaallisen esinäytöksen, mutta sitten joku (ehkä hän itse) päätti että se ei ole hyvä nuorimmaisille. Joten hauskuutta mukaan. Ei sopinut tunnelmaan.
Edelleen.
Käännöksessä, heti otsikon jälkeen Tupu, Hupu ja Lupu ihmettelevät, että miksi Roope arveli että linnanhoitaja on nainen. Itse en löytänyt tätä toteamusta mistään, en myöskään mitään tähän viittavaa. Joten oletan että tämä Roopen kommentti on joko poistettu pois tai sitten kääntäjät eivät ole "she" sanaa kääntäessä kompensoineet juonen kannalta tapahtuvaa ongelmaa. Tiedän, tästä ei pitäisi syyttää Rosaa..
Yleensä ottaen tarinan ekaa osaa vaivasi irrattomuus. Siinähän oli hienoja kohtia, kuten se Roope puhumassa vanhemmilleen, Aku saamassa tukkapöllyä, Viisasten kiven käyttö, temppeliherrojen historia (joka tosin vaikutti ehkä hieman minusta saarnaamiselta. Liikaa lauseita tyyliin "näin keksittiin luottokortti!" Johtuisiko tämä siitä että Rosa suunnittelee kamaa taas jenkeille? Ote löystyi hetkeksi?). Kuten sanoin, nämä ovat hienoja kohtia, mutta niiden väliset asosiaatiot eivät oikein toimi. Tapahtumat siirtyvät liian nopeasti paikasta toiseen. Ensin vakavaa juttua temppeliherroista, sitten mainitaan luottokortti. Sitten kerrotaan kruunusta, vakavasti, sitten "Kiitoksia vain kaltereista!". Roope haudalla, heti perään Akua kuritetaan ja siskonpojat yrittävät olla huomaamatta. Juuri tässä näen ongelmia. Rosa vaihtaa tyylilajia turhan nopeasti.
Mutta ehkä mielipiteeni muuttuu kun näen miten homma jatkuu..