Kopioin Modesty-ketjusta Agentti X9 -lehteä koskevan viestin tähän:
Jaa-a, en uskalla sanoa siitä X9:n jatkumisesta mitään suuntaan tai toiseen, kun olen vain friikki-kääntäjä enkä ole kuullut millaisia kaikkia päätöksiä on tehty. Ei se Modestykaan ollut vakiopesti, vaikka kolme jaksoa olen kääntänyt tänä vuonna.
Jos kääntäjää ei ole pyydetty suomentamaan lisää Modestyjä ensi vuodeksi, vaikka elämme jo lokakuun puoliväliä, päättelen väistämättä, että AX9 lakkaa ilmestymästä joulukuun numeron jälkeen.

Onneksi 100 Bulletsin alkanut jakso on vain kaksiosainen ja saadaan loppuun.
Uudessa numerossa on taas koko lehti maailmanluokan käsikirjoitusta ja taidetta. Holdaway, Risso ja Toth – siis eihän tätä parempaa mustavalkotaidetta ole oikeastaan olemassa! Tarinat ovat kyllä aika väkivaltaisia.
Etenkin 100 Bullets on kyllä tyly.
Räkälä, tappelu, pedofiliaepäilty, strippausta, kiroilua, murha-aie, ammuskelu, nainen vessanpytyllä, juppeja ja roiseja viittauksia seksiin. Minulla kesti hetken tajuta, että naisen ampuminen baarissa sivulla 83 oli vain kuvittelua.
En pidä tarinan raadollisuudesta, mutta arvostan sen taitavaa tekotapaa.
Jakson nimi on suomeksi ”Paukku ja vettä perään”. Kuulostaa hyvältä ja liittyy dekkarikliseiden mukaisesti juomiseen, mutta taitaa olla liian vapaa käännös. Alkuperäisnimi on ”Shot, Water Back”. Kirjaimellisesti siis ”Laukaus, vettä takaisin” tai sujuvammin ”Yritys ja vesiperä”. Englanniksi vesi tulee laukauksen ikävänä seurauksena toimijaa kohti, mutta valitussa käännöksessä ainakin minä ymmärrän, että vesi menee toimijasta poispäin samaan suuntaan kuin paukku, eli idea on muuttunut. Muutoin tuo suomi alkukieltä näkemättä vaikutti hyvältä.
Voikos Egmontin väeltä kysyä, kuka on suomentanut Torpedo-jakson? Päivitin Agentti X9:n tiedot
Comic Book Databaseen, ja tämäkin tieto olisi siellä paikallaan.