muttei kuitenkaan suomeksi, pelottavaa ajatella miten ne suomentaa Kage Bunshin No Jutsun
Vastataan nyt vanhaan viestiin, mutta kuitenkin... Käsittääkseni Kage Bunshin no Jutsu tarkoittaa suunnilleen "varjokopiotekniikka." Suomeksi se voisi ihan yhtä hyvin olla juuri tuo, tai sitten vaikkapa "varjokuvajaistekniikka." Englanninkielinen käännös "Art of the Doppelganger" on mielestäni luova ja kuitenkin onnistunut käännös, muuten.
Naruton myyntiluvut ovat suuressa maailmassa sellaiset, että lienee epätodennäköisempää että sitä
ei tulla suomeksi näkemään kuin että sitä nähtäisiin. Ja syön hattuni jos se ei sitten aikanaan tule kuulumaan Sangatsun julkaisulinjaan, niin selvästi sille kohderyhmälle se on suunnattu.
Kuten sanottu, mielestäni paras suomeksi julkaistu ns. markettimanga on Conan. Mutta, edelleen kuten sanottu, jos olisin kymmenvuotias tipahtaisi tuo titteli todennäköisesti jollekin hieman enemmän äksöniä sisältävälle sarjalle, vaikkapa One Piecelle.