työstän tässä pikuhiljaa uutta kässäriä ja yksi kohtaus riivaa. siinä pitäisi päähenkilön keskustella norjalaisen kyläkoulun opettajan kanssa, mutta miehen saaristolais-murre olisi niin paksua höttöä, ettei siitä saisi mitään selvää.
miten ihan käytännössä toteutan tuon? sarjakuva tulee muuten suomeksi, siinä liikutaan niin paljon maasta toiseen että olen antanut kaikkien henkilöiden puhua maagisesti suomea.
laitanko äijän puhekuplaan vaan että håläpån pålapån, vai etsinkö jonkun joka taitaa norjan eri murteita?
miten te tai muut olette ratkaisseet vastaavia ongelmia? tuleeko mitään ehdotuksia mieleen?