Tervehdys.
Nyt tulee kyllä ilman kustantajan lupaa puhuttua asioista etukäteen... No, jossain vaiheessa se on edessä kumminkin. Ja vain vihjaan, en sen enempää.
Muistaako joku One Pieceä lukenut sellaisen sivun, jolla Oda kertoo lyhyesti muutaman hahmon nimen taustasta? Kirjassa numero 4... En tiedä miten kyseinen sivu on esim. englanniksi tai muille kielille käännetty, mutta siinä piilee (no, alkukielessä on aika selvästi) ratkaisu Zorro-kultamme nimen "arvoitukseen"...
Ei, hän ei ole käännöksessä Zorro. Mutta johdonmukaisesti kääntäen voisi hyvin olla. Uskokaa tai älkää: perusteltuja vaihtoehtoja on useita. Jos vääntäisimme sarjaa vain sen jo ennestään tunteville, nimet pysyisivät varmaankin aivan samoina kuin siinä julkaisussa, jonka olettaisimme lukijoille tutuimmaksi.
Lyhyesti: älkää suuttuko ennen kuin tunnette perustelut (ei niin, että käännösratkaisut välttämättä suututtaisivat). Tai suuttukaa kohtuudella. 
Antti-setä
ack, minusta alkaa tuntua että voisin pitää pääni kiinni ennenkuin oikeasti näen mitä teiltä on syntymässä, mutta kun on taas pakko työntää nokkansa joka paikkaan.
niin, tarkoititko sitä kun oda kertoi roronoa zoron nimen pohjautuvan siihen erääseen oikeasti eläneeseen merirosvoon, francois l'ollonoisiin? aion nyt teeskennellä että osasin kirjoittaa oikein.
ja pojan etunimihän tulee siitä että japaniksi monen saman numeron sarja on zorome, ja zoron syntymäpäivä on 11.11.
miten se muuten tuntuu olevan aina nimenomaan zoro, jonka nimestä kädenvääntöä käydään?
gyah, tämähän on melkein jännää nähdä mikä sieltä lopulta kuoriutuu.
ja vaihtoehtoja on kyllä joo useampia, mutta zoloa en missään nimessä halua nähdä, kaadan mieluummin syövyttävää happoa silmiini kuin näen sitä nimihirviötä enää ikinä.
mutta tokihan ymmärrän, ettei sitä minun mieltymyksieni mukaan käännetä.
ja lupaan olla polttamatta päämajaanne vaikka kutsuisitte monkey d. luffya lasse t. apinaksi, omia päreitäni vain.