Mietin, että komppanian ”S”-kirjain voisi ehkä tarkoittaa saksan sanaa ”Stamm” eli ”heimo”, koska siinä ovat kiowat. Ilmeisesti myös Kuunsäde kuten Hopeanuoli osaa lukea ja kirjoittaa, koska hän tekee lippuun tuon ”S:n”. Tämä ei varmasti ollut kovin tavallinen taito intiaaneilla tuohon aikaan.
Mahdollisesti komppanian pitäisi oikeasti koostua värväytyneistä vapaaehtoisista, mikä ainakin selittäisi sen, miksi muiden komppanioiden johtajat ja Custer eivät tunne sen upseereita.
Tarina on julkaistu alkujaan Silberpfeilin numerossa 198. Netistä löytyy siitä näytesivuja, mutta ei tuota lippukohtausta. Kopioin ja liitän yhden aukeaman tähän.
Pekka on näköjään tarinassa alkukielellä ”luutnantti Falcon” kun taas suomennoksessa hän on pelkkä luutnantti. ”Falcon” viittaa tietenkin Pekan saksankieliseen nimeen Falk. Yleisesti Hopeanuolen suomennoksissa katoaa yksityiskohtia valitettavan runsaasti kun asioita selitetään kovin lyhyesti.