Äänestys

Mikä ehdokkaista on mielestäsi vuoden paras käännössarjakuva?

Alix Senator 3: Petolintujen salaliitto / Jacques Martin & Valérie Mangin & Thierry Démarez. Suomentanut: Kirsi Kinnunen. Apollo Kustannus
3 (3.8%)
Bois-Mauryn tornit 2-3 / Hermann. Suomentanut: Kirsi Kinnunen. Sininen Jänis
20 (25.6%)
Bouncer 5: Susinaaraiden saalis / François Boucq & Alejandro Jodorowsky. Suomentanut: Heikki Kaukoranta. Jalava
4 (5.1%)
Corto Maltese: Ekvatoria / Pellejero & Canales. Suomentanut: Heikki Kaukoranta. Jalava
8 (10.3%)
Fante Bukowski / Noah van Sciver. Suomentanut: Seppo Lahtinen. Sammakko
5 (6.4%)
Maggy Garrisson 2: Mies, joka löytyi vuoteestani / Trondheim & Oiry. Suomentanut: Anssi Rauhala. Sininen Jänis
6 (7.7%)
Mikki ja Hukkunut Meri / Silvio Camboni & Denis-Pierre Filippi. Suomentanut: Saara Pääkkönen. Sanoma Media
12 (15.4%)
Poissa - Erased 1-2 / Kei Sanbe. Suomentanut Taavi Suhonen. Tammi
2 (2.6%)
Pornojuttu / Ralf König. Suomentanut: Hannu Tervaharju. Like
2 (2.6%)
Preacher Deluxe 5 / Garth Ennis & Steve Dillon. Suomentanut: Antti Koivumäki. RW Kustannus
5 (6.4%)
Robert Sax 1 - Tapaus Nucleon 58 / Rodolphe & Louis Alloing. Suomentanut: Anssi Rauhala. Zoom Teufel
0 (0%)
Saga 7 / Vaughan & Staples. Suomentanut: Antti Koivumäki. Like
1 (1.3%)
Sandman: Maailmainloppu (Sandman deluxe #8) / Neil Gaiman. Suomentanut: Petri Silas. RW Kustannus
5 (6.4%)
Siegfried 3 - Jumalten iltahämärä / Alex Alice. Suomentanut: Anssi Rauhala. Zoom Teufel
1 (1.3%)
Taikapilli / Sam Henderson. Suomentanut: Sininen Jänis
0 (0%)
Yotsuba&! 14 / Kiyohiko Azuma. Suomentanut: Juha Mylläri. Tammi
2 (2.6%)
Yön ritari III: Herrakansa / Tarina: Frank Miller ja Brian Azzarello. Kuvitus: Andy Kubert. Suomentanut Petri Silas. RW Kustannus
2 (2.6%)

Äänestäjiä yhteensä: 72

Äänestys päättynyt: 07.01.2019 klo 23:04:13

Kirjoittaja Aihe: Äänestä v. 2018 paras käännössarjakuva Herra Koipeliini -voittajaksi!  (Luettu 7985 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Joulurauha on julistettu ja joulunaaton toimet useimmissa talouksissa tehty. On aika äänestää vuoden 2018 parasta käännössarjakuvaa.

Kvaak-sarjakuvayhteisö valitsee jo kymmenettä kertaa vuoden parhaan käännössarjakuvan jäsenäänestyksellä.

Äänestysaikaa on loppiaiseen saakka.

Kvaakin toimitus on suorittanut esikarsinnan. Jokainen toimituksen jäsen sai halutessaan ehdottaa enintään kolmea suosikkiaan.

Herra Koipeliini -palkinnon tarkoitus on tuoda hyvää mieltä sarjakuvan ystäville, myönteistä julkisuutta käännössarjakuvan kustantamiselle ja sarjakuvan laadukkaalle suomentamiselle!

Tähän ketjuun voi esittää perusteluja omasta suosikistaan. Perustelut eivät ole pakollisia, mutta suotavia. Kaikki vuoden aikana julkaistu laadukas käännösarjakuva ei ole päässyt listalle, koska karsintaa on jouduttu tekemään. Kilpailu on rajattu uusille käännössarjakuville, joten uusintajulkaisuja ei listalle ole otettu.

Äänestäjien toivotaan kiinnittävän huomiota paitsi taiteen ja tarinan tasokkuuteen niin myös suomennoksen laatuun. Suomentajan nimi on ilmoitettu ehdokkaan jälkeen ennen kustantajaa.

Voittaneen teoksen kustantajalle/suomentajalle on luvassa Herra Koipeliini -kunniakirja.

Hyvää joulua ja sarjakuvalle suosiollista uutta vuotta kaikille kvaakilaisille!


Crying Blue Rain

  • Jäsen
  • Viestejä: 199
En ole lukenut kaikkia ja Fante Bukowskiakin olisi tehnyt mieli äänestää. Ääni kuitenkin meni Bois-Maurylle, koska en ole elämäni aikana odottanut mitään muita sarjakuvasuomennoksia yhtä pitkään ja yhtä hartaasti. Miksikö? No, tykkään historiaseikkailusta ja Bois-Maury on käsikirjoituksellisesti ja ajankuvaukseltaan parasta keskiaikasarjakuvaa mitä olen lukenut.

koivumäki

  • Jäsen
  • Viestejä: 338
Hyvä lista! Tosin pieni korjaus -- Sandman Deluxe 8:n kääntäjä on Petri Silas, ei allekirjoittanut.

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Kiitos korjauksesta. En saanut itse kirjasta tietoa tarkastettua, joten virheen vaaran aavistin.

Onneksi saatiin kunnia sille jolle se kuuluu.


Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Ääni Ekvatorialle: H. Kaukoranta on sarjakuvien suomentajana suht' suvereeni tapaus.

Corto Maltesen paluu sarjakuviin on tehty pieteetillä ja se tärkein eli seikkailuromantiikka on lähes entisellä tasollaan.


Toni

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 726
  • Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan
Listasta puuttuu Suomen sarjakuvaseuran julkaisema Loota: http://sarjakuvakeskus.fi/kauppa-ja-kahvio/sarjakuvakeskuksen-julkaisuja/item/loota

Kuten tuolla alkuviestissä mainittiin, tämä lista on esikarsinnan tulos, eli mukana eivät ole läheskään kaikki tänä vuonna ilmestyneet käännössarjakuvat. Vain ne parhaiksi katsotut.
https://tahtivaeltajablogi.com – Ilman on paha elää!

MTT

  • Jäsen
  • Viestejä: 928

Sandman kirja kilpaili tiukasti Yön ritarin kanssa. Viime metreillä vaaka kallistui Sandmanin puolelle varmaan siksi että saamme suomeksi jo kahdeksannen osan tästä kaikkien aikojen sarjakuvasta. Eeppinen tarina jatkuu huikeana.

smaxx

  • Jäsen
  • Viestejä: 69
Preacher oli helppo valinta. Ainoastaan Bleberry integraalit olisi pistäny miettimään, jos olisi listalle päässyt.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Kuten tuolla alkuviestissä mainittiin, tämä lista on esikarsinnan tulos, eli mukana eivät ole läheskään kaikki tänä vuonna ilmestyneet käännössarjakuvat. Vain ne parhaiksi katsotut.

parhaiksi ja parhaiksi. Esiraadin kautta johon oli mahdollisuus sääntöjen puitteissa laittaa tietty määrä ehdot täyttäviä teoksia.
Ei esim Adaa tai muita aiemmin julkaistuja jne

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 557
  • Kuka mitä häh?
Kuten tuolla alkuviestissä mainittiin, tämä lista on esikarsinnan tulos, eli mukana eivät ole läheskään kaikki tänä vuonna ilmestyneet käännössarjakuvat. Vain ne parhaiksi katsotut.

Höpsis. Listassa ei ole noudatettu mitään sen kummempaa laatuluokitusta, siihen päätyivät ne opukset mitä 3-4 kvaakiaista sattui muistamaan eli tietämään. Eli ei tosiaankaan kaikkia suomennoksia. Miinus Blueberryt ja Ada, ym. suomeksi jo aiemmin julaistut.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Reijo Valta

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 2 228
  • Haddadaa
Loota ansaitsee kyllä tulla mainituksi tässä keskustelussa. Lastensarjakuvaa ei liiemmin ilmesty.

On Loota Kvaakissa sentään arvioitu.


Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 5 232
Höpsis. Listassa ei ole noudatettu mitään sen kummempaa laatuluokitusta, siihen päätyivät ne opukset mitä 3-4 kvaakiaista sattui muistamaan eli tietämään. Eli ei tosiaankaan kaikkia suomennoksia. Miinus Blueberryt ja Ada, ym. suomeksi jo aiemmin julaistut.

Ei ihan näinkään. Tarkistin, että esiraatiin osallistui kahdeksan kvaakilaista sisällöntuotannossa. Voi hyvin olettaa, että listan teossa mietittiin laatuakin, vaikka toki valinnoissa painottuvat omat suosikit ja se mitä sarjoja on itse ehtinyt lukemaan. Ainakin kaksi esiraatilaista odotti ensin muiden valintoja ja nimesi vasta deadlinen alla omat ehdokkaansa, jotta yhteen koostettu lista muodostuisi mahdollisimman monipuoliseksi.

Jep, uusinnat ja lehtipistejulkaisut jätettiin ehdokkaista pois. Jos Disneyt lasketaan mukaan, käännössarjakuvia ilmestyi tänä vuonna kaikkiaan varmasti kolminumeroinen määrä. Joitakin hyviä sarjoja jäi varmasti nimeämättä.

Äänestyksessä pähkäilin Bois-Mauryn tornien ja Siegfriedin välillä ja valitsin lopulta edellisen.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 16 014
Höpsis. Listassa ei ole noudatettu mitään sen kummempaa laatuluokitusta, siihen päätyivät ne opukset mitä 3-4 kvaakiaista sattui muistamaan eli tietämään. Eli ei tosiaankaan kaikkia suomennoksia. Miinus Blueberryt ja Ada, ym. suomeksi jo aiemmin julaistut.

ja höpsis.
Ne jotka vaivautuivat miettivät kyllä sitä laatuakin, kisan säännöt vaan leikkaavat ison osan ulkopuolelle kuten Sampsa Kuukasjärvi tuossa edellä mainitsi.

Kisassa ei ikinä ole ollut kaikkia suomennuksia ja muista en voi sanoa, esiraatiin osallistuneena (samalla periaatteella kuin kaikkiin  vaaleihin: tämä on ihan *******n turhaa muttei kukaan kenopää kuikelo pääse inisemään idioottimaisia "jos et äänestä, et voi vaikuttaa" latteuksiaan) koetin valita teoksen sen sisällöllisen laadun perusteella, luonnollisestikin vain lukemieni perusteella.


Toni

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 726
  • Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan
Höpsis. Listassa ei ole noudatettu mitään sen kummempaa laatuluokitusta, siihen päätyivät ne opukset mitä 3-4 kvaakiaista sattui muistamaan eli tietämään. Eli ei tosiaankaan kaikkia suomennoksia. Miinus Blueberryt ja Ada, ym. suomeksi jo aiemmin julaistut.

No omalta osaltani kävin ainakin läpi kaikki lukemani vuoden 2018 sarjakuvasuomennokset (vähän päälle 40 kpl) ja valitsin sieltä mielestäni laadukkaimmat, joita ei oltu vielä huomioitu. Eli kyllä tuohon harkintaan käytin huomattavasti aikaa ja vaivaa.

Nyt kun lopullista ehdokaslistaa katselen, niin todella hyvin tuonne on valikoitunut vuoden parhaimmisto, vaikka toki olen joistain yksittäisistä valinnoista toista mieltä. Mutta erinomainen lista ja laatu edellä kulkeva valikoima on aikaan selvästi saatu.
https://tahtivaeltajablogi.com – Ilman on paha elää!

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 162
Kisan kattaus on myös mukavan monipuolinen niin kustantajien kuin suomentajienkin osalta.

Taikapillin suomennoksesta on vastannut ilmeisesti kustantajan (Sinisen Jäniksen) kollektiivi?