Sherlock-manga on virallinen mangasovitus BBC:n TV-sarjasta Uusi Sherlock. Punaisen jättiläisen julkaisema suomennos on kaupoissa parhaillaan.
Piirtäjäksi on palkattu täysin tuntematon nimimerkki Jay, ja Japanissa manga ilmestyy Kadokawan Young Ace -lehdessä. Samassa lehdessä ilmestyvistä mangoista on Suomessa julkaistu Neon Genesis Evangelion, Summer Wars, Kill la Kill ja uusimpana Another.
Mangan jokainen pokkari on sovitus yhdestä TV-sarjan jaksosta, ja sovitus on hyvinkin kirjaimellinen ja kohtauksentarkka. Piirtäjän tuntemattomuudesta huolimatta kuvakerrontakin toimii alkuteosta näkemättä, mitä en pitänyt itsestäänselvyytenä. Vähän enemmänkin muutoksia olisin melkein toivonut: mangasta ei esimerkiksi välittömästi tullut selväksi se että kuolinviesti oli raaputettu lattiaan eikä maalattu verellä, ja että uhrin kaikki vaatteet ja asusteet olivat pinkkejä eikä vain takki. Näitä olisi voitu korostaa lyhyillä lisärepliikeillä asianomaisiin väleihin.
En ollut alkuteosta aiemmin katsonut, mutta kokeilin katsoa ensimmäisen jakson ihan vertailun vuoksi pokkarin lukemisen jälkeen. Noista edellä mainituista pikkujutuista huolimatta tuli melkein sellainen fiilis, että kenties kannattaisi alkuteoksen katsomisen sijaan vain jatkaa tarinan seuraamista tämän mangan kautta.
Yhden käännösvirheen tosin suomennoksessa huomasin. Rikospaikalle saavuttaessa Donovan heittää Sherlockille, että ajatteli Watsonin olevan joku joka on "seurannut häntä kotiin" (toisin sanoen koira), koska ei tällä mitään ystäviä voisi kuitenkaan olla. Suomentaja ei ollut tajunnut tätä vitsiä, ja repliikki oli käännetty "stalkkeriksi". Näin vissiin voi käydä, kun käännetään dialogia ensin yhdestä kielestä toiselle ja sitten kolmannelle.