Juu, siistiä kun on uusi kansi! Monet tekijät turvautuvat käännösjulkaisuissaan saman kansikuvan kierrättämiseen. Mainiota että jotkut vielä näkevät lisävaivaa uniikin kansitaiteen suhteen.
Heh, kiitoksia. Mutta toden sanoakseni oon aika onnellinen että sain hyvän syyn vaihtaa kantta, Suomi-painoksen Tommi Tukiaisen tekemä typografia oli ehkä parempi vitsi Suomessa kuin Virossa; ihan mielelläni laitoin tilalle tuota omaa käsialaani, ja muutenkin kaipasin hiukan kirkkaampaa kantta - Suomi-painoksessa UV-lakka on tummentanut kantta aika tavalla.
Myös esipuhe ja kiitokset on kirjoitettu kokonaan uusiksi, ja kun mulla kerran oli mahdollisuus pyytää apua tekstin viimeistelyyn vanhalta ystävältäni, Viron varmasti merkittävimmältä nykyrunoilijalta Asko Künnapilta, niin menisin väittämään että myös dialogi on hiotumpaa ja viimeistellympää kuin suomenkielisessä laitoksessa ikinä.
Semmoista kyllä jouduin miettimään, että kun kuplia tekstaa, niin olis hyvä osata sujuvasti kieltä jota tekstaa. Yllättävän vähillä mokilla selvittiin, kun ottaa huomioon, että mulla ei välttämättä hälytyskello soi päässä jos D vaihtuu T:ksi ja Õ Ö:ksi kun kirjoittaa tuota kaunista eestin kieltä

onneksi kääntäjä-oikolukijat - kiitos Mari Laaniste ja Ivar Laus! - olivat valppaina.
Mutta katsellaan kuinka tämä tästä lähtee,
sormet ristissä,
Kivi