Outo homma noi puhekuplat. Noissa isonnetuissa kuplissa toi teksti näyttää ihan liian pieneltä ja tyhjää on aivan liikaa.
Totta, että noin pieni teksti ei näytä lainkaan hyvältä. Tuo ei liene vielä lopullinen versio.
EDIT: Kampanjasivulla julkaistu toinen väriesimerkki on ensimmäinen sivu tarinasta Asgårdin jumalat, joka julkaistiin MN 9/99.
Täytyy kai se tämäkin jakaa... Muutokset tekstissä ovat huomattavat. Esim. ekassa ruudussa, näyttää Leppäsen tekstissä Wiggen kiroavan "Voi... helv*tti..." ja Leppänen on rytmittänyt kerrontaa myös lisäämällä siihen toisen tekstilaatikon. Suomeksi Wiggen on vain "uhh... pyörällä päästään".
Kopioin ja liitän tähän kuvasi verrokiksi ruotsalaisen sivun, joka siis oli näytteenä tuolla kolmannen kokoelman kampanjassa.
Joo, Achilles sanoo ruotsiksi melko voimakkaasti: ”Perhana, missä helvetissä me nyt olemme?”. Tuntuu todella siltä, että nämä Wiggen-kokoelmat ja myös Portissa julkaistu versio ovat ”Director’s Cut”. Leppäsen itsensä mukaan Fantomenin toimittama teksti on lapsellinen.
Oliko Wiggeniä väreissä Portissa? Hankin hiljattain pinon näitä Portteja Alfa Antikvasta, löytämissäni esimerkeissä Wiggenin olivat mustavalkoisia. Väreissä oli Leppäsen tekemiä Burroughs-sarjoja.
Itselläni ei satu olemaan Wiggeniä Porteissani. KTL:n John Carterin jaksoja on, ja ne tosiaan ovat väritettyjä.