3
Olen ostanut kaikki Zum Teufelin julkaisemat suomalaiset Usagi-kirjat, mutta en ole ehtinyt lukea kunnolla kuin vasta neljä ensimmäistä. Ne ovat olleet mukavaa luettavaa. Suomennoskin on sujuvaa kieltä. Kiva kun on löydetty toimiva keino kustantaa näitä WSOY:n kirjallisuussäätiön avulla.
Hommasin äsken myös kuudennen kirjan. Kun huomasin, että kokoelma päättyy suomentaja Vesa Heinon jälkikirjoitukseen, pelkäsin, että siinä ilmoitetaan, että kirjasarja loppuu. Mutta ei onneksi. Tekstissä Vesa analysoi Usagi-sarjakuvan parhaita ominaisuuksia ja esittelee kirjassa olevan maineikkaan Grasscutter-saagan (suomeksi Jumalten miekka). Ihan viimeiseksi Vesa kirjoittaa: ”Toivon, että saan jatkaa vielä kauan Usagin tarinoiden suomentajana ja että lukijat jaksavat kulkea mukanani tämän saagan seuraavatkin osat. Sakain yhä jatkaessa työtään seikkailuja kyllä riittää tuleviksikin vuosiksi.”
Sakai on ollut erittäin tuottelias. Äkkiä laskien suomennetuissa kirjoissa on jo noin 2 300 sivua sarjakuvaa kronologisessa järjestyksessä. Näköjään tämä kuudes kokoelman jutut on julkaistu alun perin 1990-luvun lopussa. Koko tämän vuosituhannen puoli on siis vielä julkaisematta suomeksi.
Jälkikirjoituksessa ihmettelen sitä, että siinä sanotaan, että Grascutter-saaga on Usagin kahdestoista seikkailu. Miten niin? Onhan seikkailuita ollut tätä ennen jo kymmeniä. Toiseksi kirjoitus olisi saanut esitellä mitkä kirjan luvut kyseinen saaga kattaa.
Noin yleisesti minun on ollut vaikea hahmottaa, mitä kaikkia Usagin tarinoita englanniksi on olemassa, koska amerikkalainen lehti on aloitettu uudestaan monta kertaa ja koska on ollut eri kustantajia, kokoelmia ja nimikkeitä. Käsittääkseni joistakin tarinoistakin on eri versioita. Mutta eipä onneksi tarvitse pähkäillä irtojulkaisuja, jos seuraa Dark Horsen tiettyjä kokoelmia taikka tätä niistä suomennettua kirjasarjaa.