TOSA: Texin, Lännentien ja Zagorin kronikat skannataan, koska ne ovat näköispainoksia, mutta en jaksa uskoa, että esim. Asterixin ja Yoko Tsunon uusinnat olisivat skannattuja. Eiköhän niitä varten Egmont käytä ulkomailta saatuja digitiedostoja.
Käsittääkseni Egmont ei ole skannannut aineistoa Mustanaamion ”reprottuihin” albumeihin. Olen uskossa, että nämä julkaisut ovat täysin Aarnion Petrin ja hänen oppilaidensa projekteja Petrin itse etsimistä lehdistä.
Kiinnostavaa analyysiä Mustiksesta. Mutta tarkoititko, TOSA, tosissasi Lee Falkia etkä Sy Barryä?
Näissä uusissa kokoelmissa kyse ei tosiaan ole näköispainatuksesta, vaan tarinoita on käsitelty ja tekstitys on tehty uusiksi.
Kyllä. Näköispainoksen käsite venyy liian laajaksi, jos siihen sisältyy aiemman painoasun huomattava parantaminen ja kokonaan uusien kirjainten, logojen ja äänitehosteiden latominen. Reima tosin ei käyttänyt pelkkää termiä ”näköispainos”, mutta ehkä myös ilmaisu ”jonkin sortin näköispainos” on harhaanjohtava. Mutta nyt kun näin Reiman uuden viestin, huomaan, että hän taisi tajuta, millaisesta julkaisusta on kyse.
Uusi tekstitys on vaatinut sen, että joku on kirjoittanut alkuperäisjulkaisuista tekstin, joka on sitten ladottu uuden version taittoon. Tuo kirjoittaja on voinut tehdä kirjoitusvirheitä kopioidessaan alkuperäistekstiä. Ja koska on käytetty alkuperäistä suomennosta, en tiedä, miten tarkasti näitä on oikoluettu, kun on luotettu siihen, että se on ikään kuin jo tehty alkuperäisen julkaisun kohdalla.
Näin se varmaan on tehty, koska fontti on aivan eri kuin vanhoissa julkaisuissa. Vanhat virheet ovat jääneet, kun niitä ei ole kyseenalaistettu. Uudelleen kirjoitettaessa on lipsahtanut mukaan uusia typoja, joita ei ole huomattu tarkistuksessa. On noihin Sormus-albumin teksteihin kuitenkin tehty paikoitellen pienen pieniä muutoksia, ja joskus parempaan päin: esim. ihan alussa sivulla 4 on muutettu Tom Tomin puheessa vanhan lehden liian tuttavallinen "Mustis" muotoon "Mustanaamio".
Olipas mielenkiintoinen huomio! Voiko tästä vetää johtopäätöksen, että vuoden 1996 Kronikka voisi olla kieliasultaan virheettömämpää kuin tämä Sormus? 
Joo, ainakin tarina ”Rooman mysteeri/Rooman arvoitus” löytyy kieliasultaan parempana Kronikasta 1/1996 kuin Sormus-albumista, mutta on siinäkin virheitä. Ehkä Kronikan teksti on otettu siihen sellaisenaan vanhasta Mustiksesta 8/1978 (en voi tarkistaa, kun minulla ei ole sitä).
Nyt alkoi aika lailla pelottaa Pahan merkin puolesta: onkohan siinäkin sitten yhtä lailla kirjoitusvirheitä? Toivottavasti ei.
Uskon, että tätä ongelmaa ei ole, koska varmaan Mustiksen vakiokääntäjä Sirpa Alkunen kääntää Aparon kokoelmasta suurimman osan tai ehkä jopa kaiken. Tuon kokoelman tarinoistahan vain 3/13 on julkaistu aiemmin suomeksi. Lisäksi Egmont käyttää ammattilatojaa. Niin ja eiköhän tuo materiaali tule Hermes Pressiltä Amerikasta, koska Hermes julkaisi
vastaavan kokoelman aiemmin.