1
Toimintasarjakuvat / Vs: Mustanaamio
« Uusin viesti kirjoittanut Korsto-Mikko 21.06.2026 klo 23:18:28 »Uskoisin, että Petrin valitsemat tarinat albumeihinsa ovat uusintoja kustannussyistä. Uudet suomennokset kun maksavat.
Ihanko vilisee? Voisitko antaa sanojen toistumisista ja verbien sekavista muodoista edes kolme esimerkkiä? Itselläni ei osunut silmiini tällaisia kun luin albumin. Huomasin kirjaimen puuttuvan vain yhdessä kohdassa, sivulla 19 (”Minä pidä huolen”), ja tällaista sattuu jokaiselle joskus, vaikka yrittää olla kuinka huolellinen.
Ymmärrän, että kokonaan uusi suomentaminen voi tulla turhan kalliiksi, mutta luulisi, että vanhan käännöksen virheiden korjaaminen olisi aika halpaa ja nopeaa puuhaa. Jos kuvien paranteluun on varaa käyttää tuntikausia, luulisi, että tekstiinkin voisi edes hieman panostaa.
En jaksanut uudestaan lukea koko kirjaa, joten tyydyin kahlaamaan uudestaan läpi vain reilut kymmenen sivua. Tässä virheet, jotka pikaisella uusintalukemisella huomasin:
Sivu 43: Meillä on viesti olla Il Comandante Capitano Millefiorille. (Kaksi olla-verbin eri muotoa sekavasti)
45: Haluan sekä sormuksen, että sen omiustajan. (Tässä myös pilkkuvirhe)
46: Oveluus on aina ollut hänen hänen ylhäisyytensä Cesaren tuntomerkki (sanan toistuminen)
51: Kuulin vain yksinäisen vartijan lähetyvän.
52: Irroitin osan köydestä
53: Loikkasin satulaani (ei ollut Mustanaamion oma satula eli "satulaan" olisi oikein.)
Näiden lisäksi bongasin kymmenkunta välimerkkeihin (lähinnä pilkkuihin) liittyvää virhettä tästä pätkästä. Niitä en jaksanut listata enkä laskea.

Tuoreimmat viestit