Ostin juuri ebayltä Naukio-albumin.
Mutta kuka muistaa Mestarietsivä Naukion? Katti on herätetty henkiin ja useita albumeja on tullut.
Ostin juuri ebayltä Naukio-albumin.
Mitähän mahdan siitä pitää?
Josette Macherot passed away
... onko Klorofylli ja salaliittolaiset ainoa suomeksi julkaistu albumi? ...
En ole myöskään löytänyt merkkiä siitä, että Klorofylliä olisi koskaan käännetty englanniksi, onko näin?
Macherotin (hyvin todennäköisesti) tekemän kannen
Mitähän nuo kärpässienet merkkaavat joulukuusen oksilla? Lieneekö ranskalainen tapa?
Näin juhlan kunniaksi skannasin Macherotin (hyvin todennäköisesti) tekemän kannen Nasta-lehteen nro 12/1958.
Heh, Manimakerilla on juusto suussa
Kuvan sarjakuvataiteilijoista enää vain 11 on elävien kirjoissa.
En muista sellaisia, mutta Sipuleena ahdingossa Ruudun ekasta numerosta alkaen oli minusta paras Sipuleena, ja sen jatko-osa Sipuleena ja mehiläiset.
Outoa muuten, että Leloup tuossa kuvassa näyttää enempi Hergéltä kuin Leloupilta.
edes ruotsinkielellä. Suomenkielellä noita ei kyllä saa ikinä.Mulla on ruotsinkielinen Naukio-albbu, siis se eka Krompyyri-seikkailu.
Jaa-a. Ruotsalainenkin Carlsenin julkaisema albumisarja alkoi tuosta samasta Salaliittolaisista. Ensimmäisessä albumissa on jotain vikana. Kuka tietää, kertokoon.
Ruotsinkielinen Wikipedia ja Seriewiki väittävät, että kaksi ensimmäistä Klorofylli-tarinaa (siis nuo "C. contre les rats noirs" ja "C. et les consipirateurs") olisi Ruotsissa julkaistu yhteisniteenä nimellä "Klorofyll och de svarta råttorna".
Ruotsinreissulta tarttui mukaan kuusi Sibyllinaa, mutta valitettavasti vain yksi Klorofylli.
Mistä löysit? Pitää itsekin lähteä lahden taakse metsästämään ihan divareihin, jos ei netin kautta nappaa...
Vaan tiesittekö, että Sipuleenan ensiesiintymisen päähenkilö ei ollut Sipuleena, vaan Tohveli-kissa (Pantoufle).
Sipuleena oli vain yksi sivuhenkilöistä, ja Tohveli joutui siirtymään sivuun jo ensimmäisen sarjansa jälkeen. Sarjan kirjoittaja oli itse René Goscinny.
Olisko syynä sivuun siirtymiseen ollut, että Peyon Poussy-kissa seikkaili jo ensin (suom. Mustonen). Vähän samannäköinen mustavalkoinen katti.
Ei kuulu tähän ketjuun, joten uteluni saa siirtää: tuliko Mustosta suomeksi muuten kuin vuonna 1989 Gummerukselta? Kolmea albumia tuolloin lupailtiin, mutta koskaan en ole törmännyt kuin ensimmäiseen ("Minä olen Mustonen"). Eivätpä nuo kauhean ihmeellisiä olleet. Ainoa mieleeni erityisesti jäänyt strippi on alakouluikäisille suunnattuun sarjaan omituisen karu juttu, jossa Mustonen yrittää napata pikkulintua, ei onnistu ja jää auton alle. Enkelinä taivaalla lintujahti sitten onnistuukin paljon paremmin.
Non Stopin Klorofyllissä esiintyi myskirottia, eli piisameita. Alkukielellä kyseessä oli muscardin, suomeksi pähkinähiiri. Joka itse asiassa ei ole hiiri, mutta ei ole tammihiiri Klorofyllikään, jota sanotaan sarjakuvassa joskus hiireksi.
Non Stopin Klorofyllissä esiintyi myskirottia, eli piisameita. Alkukielellä kyseessä oli muscardin, suomeksi pähkinähiiri. Joka itse asiassa ei ole hiiri, mutta ei ole tammihiiri Klorofyllikään, jota sanotaan sarjakuvassa joskus hiireksi.Niin, Rullaati ja Rullallei (Mironton et Mirontaine) ovat pähkinähiiriä.
Kummatkin kuuluvat unikekoihin.
Lörppölintu Caquet, taisi olla Palturi Kottarainen suomeksi, sanoi ensitapaamisessaan Klorofylliä hiireksi. Myös alkuperäisessä.
Célimènen jälkeen heti perään Tintin-lehdessä alkanut Klorofylli Le bosquet hanté (Riivattu lehto tjsp) oli lyhyempi ja selvästi lapsille enemmän suunnattu tarina. Ajettiin leikkiautolla ja otettiin vähän flaidista vieraan metsän elukoiden kanssa. Ei syvyyttä tai satiiria.
En tiedä onko tuo ollut jossain albumissa, ei mitään havaintoa. Macherot ei ole tuntunut olevan täysillä mukana tarinan teossa.
Minun versiossani kakkostarinana on TIntin-lehden 20-vuotisjuhlasarjis. Kirjoittanut Greg.
Varmaankin on jälkikäteen vaihdettu uudempi sarja, joka on vuodelta 1967. Ja Macherot oli muuten Spiroulla töissä silloin.