Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Muut sarjakuva-aiheet => : Veli Loponen 07.02.2004 klo 16:56:09
-
Vaikka pistin otsikkoon, että amerikkalaiset, niin siihen voi kukin pistää oman mielimaansa.
Eli ajatus on kuitenkin se, että mikä yliluonnollinen voima amerikkalaisilla on kirjoittaa nimet väärin? Pistän tähän kaksi esimerkkiä omasta nimestäni:
http://www.megazeenonline.com/news.htm (Veli Lopenon) ja http://www.geocities.com/captblitzdawg/artandpreviews.html (Veli Loppenen)
Kumpaisessakin sukunimeni on kirjoitettu väärin ja kummassakin tapauksessa olen antanut nimeni kirjoitetussa muodossa (edeltävän kohdalla olen pariin kertaan huomauttanutkin asiasta, mutta jo menettänyt toivoni).
Eikä tuo rajoitu edes "ulkomaalaisiin" nimiin, vaan esimerkiksi Byrnen näkee kirjoitettuna mitä erilaisimmissa muodoissa yleisimpänä Bryne (jos etsii Byrnen sarjakuvia esim. ebaylta, kannattaa hakea myös tuolla nimellä ja löytyy yllättävän monia).
Onko se vain amerikkalaista välinpitämättömyyttä vai mitä? Ja onko muilla samankaltaisia kokemuksia? Pitäisiköhän suosiolla ottaa joku periamerikkalainen nimi nimimerkiksi? Smith?
-
Lue Mooren Tyhmät Valkoiset Miehet. Amerikkalainen koulutussysteemi on mennyt niin alas että lukutaito on rappiolla läpi koko yhteiskunnan. Vähän vaikeampi nimi riittää, olipa se mistä päin maailmaa tahansa. ;D
Tymo Renkoinen
-
Asiaanhan vaikuttaa myös lausumistapa. Suomen kielessä on se mukava ominaisuus että asiat kirjoitetaan kuten sanotaan (tälle on olemassa hienokin termi), sen sijaan englannin kielessä on mukavasti noita lausumissääntöjä. Kun sanojen kirjoitus- ja lausumisasu vaihtelevat huomattavasti voi hieman heikommalla koulutuksella olla jo huomattavan vaikeaa saada aikaiseksi ymmärrettävää tekstiä. Suomessa ei tietääkseni järjestetä tavaamiskilpailuja, niitä joissa Jaska Jokunen käy aina mokaamassa itsensä.
Ja onneksi nimessäni ei ole ääkkösiä, tyyliin Haemaelaeinen
-
Juu, no sithän mäkin ymmärtäisin, jos olisin sanonut nimeni noille, mutta kun olen sen sähköpostissa antanut, joten näkevät miten se kirjoitetaan (olisikin kyllä hauska kuulla, miten lausuvat sen ja ehkä se voisi jollakin tavalla tuoda valoa asiaan). Ja on se tosiaan hyvä, ettei lisäksi ole vielä ääkkösiäkin nimessä :)
Mutta ne tavaamiskilpailut on kivoja. Joskus on niitä nähnyt jossain (lähinnä elokuvissa ja tv:ssä) ja on päässyt itsekin koittamaan. Ja kyllähän se välillä vaikeeta on arvata, että mites tää sana nyt kirjoitetaankaan..
Mun vaimo opiskelee ranskaa sivuaineenaan ja on ainakin kerran tullut tunnilla vastaan, että opettaja ei ole osannut kirjoittaa jotakin ranskankielen sanaa.
-
Luulen, että näyttelijätär Premsinee Ratanasopha joutuu usein vaikeuksiin nimensä kanssa. Kesti hetken aikaa, kun tankkasin nimeä DVD:n kannesta. En tiedä onko tuokaan ihan jetsulleen oikein. :P
Käväisin vähän aikaa sitten jenkeissä ja siellä yksi tyyppi myönsi, että heillä ei ole mitään hajua ulkomaan kielistä eivätkä he englantiakaan oikeastaan osaa. He puhuvat vain "jenkkiä".
Huvittavana yksityiskohtana reissulla eräs tyttö siellä sanoi, että kuulostan aivan Sean Conneryltä puhuessani englantia. ;D
Esim. minun nimeni Jarkko, oli täysin mahdoton sanottava lähes kaikille. Oikeastaan vain ne, jotka osasivat espanjaa osasivat lausua myös minun nimeni.
-
Esim. minun nimeni Jarkko, oli täysin mahdoton sanottava lähes kaikille. Oikeastaan vain ne, jotka osasivat espanjaa osasivat lausua myös minun nimeni.
Mutta eikös espanjassa j lausuta h? Eli Harkko?
Jännä nimi to Premsgnmd... Onkos se mies vai nainen?
-
Jaaps tuota. Mutta minkälaista sukuperimää mahtaa olla "Superman - Fin de Siécle" -albumin tehnyt Stuart Immonen?
-
Varmaankin samaan tapaan kuin Marvelille ja DC:lle väsännyt Kirk Jarvinen. Varmaan isukki on suomalainen... En tosin tiedä.
Mutta sen tiedän, että ainakin Kanadassa vaikuttanut ja mm. Marvelille piirtänyt Seppo Makinen on alkujaan suomalainen.
-
Luulen, että näyttelijätär Premsinee Ratanasopha joutuu usein vaikeuksiin nimensä kanssa. Kesti hetken aikaa, kun tankkasin nimeä DVD:n kannesta. En tiedä onko tuokaan ihan jetsulleen oikein. :P
Anteeksi mun on pakko laittaa tää tähän vaikkei ihan liitykään aiheeseen. www.lintukoto.net/viihde/ben
-
Mutta eikös espanjassa j lausuta h? Eli Harkko?
Jännä nimi to Premsgnmd... Onkos se mies vai nainen?
Voi olla, mutta heiltä sujui kuitenkin tuo rkk -kohta ihan kohtuullisesti. Lähinnä se varmaan johtui siitä, että koska olivat opiskelleet vieraan kielen (joko espanjan tai sitten englannin, riippuen kumpi oli äidinkieli), niin ei sitten yksi suomalainen nimikään ollut niin haastava.
Tuo Premsinee on naispuoleinen näyttelijätär/malli Thaimaasta. Näyttelee mm. Bangkok Dangerous -leffassa.
-
Eivät Brititkään suomalaisia nimiä osaa lausua, taikka kirjoittaa, oikein.
Minulla oli ilo käydä yläaste Englannissa, ja kuulla ja nähdä nimestäni (Eerika Valkonen) jos jonkinlaista väännöstä. Tunnin alussa nimenhuudossa tulevan hiljaisuuden kohdalla tiesin ilmoittaa olevani paikalla opettajan yrittäessä tuskissaan keksiä miten lausua nimeni. Osaan vieläkin tavata nimeni englanniksi vaikka nurinpäin, toinen käsi selän takana ja silmät kiinni. Siitä huolimatta joissain papereissani luki esimerkiksi "Eeerikkia Valleanen", ja minua kutsuttiin sinnikkäästi "Ericiksi". Jostain syystä eritysesti -nen pääte tuotti kohtuuttoman suurta vaivaa.
Britit sentään yrittivät sinnikkääksti, vaikka lopputulos olikin enää vaan etäisesti alkuperäisen kaltainen. Lopulta annoin periksi ja vastasin myös nimeen "Eric".
Ja noin sivuhuomautksena, ei Britit maantiedettäkään kovin hyvin taida. Kerrottuani olevani Suomesta, minulta kysyttiin että eikö se ole joki Venäjällä/kaupunki Kanadassa/Gröönlanti, ja todettiin että teillähän on jääkarhuja ja pingviinejä kaupunkien kaduilla tallustelemassa.
Briteillä on sentään kuningatar ja kuumavesipullot... :)
-
Samaa olen minäkin ihmetellyt. Monta kertaa esim. ebayn kautta jotain ostettuani etunimi on väännetty muotoon Paul(Panu). Vaikka nimi tarjoillaan kyllä sen systeemin maileissa usempaan otteeseen kirjoitetussa muodossa.
Ääntämisen kanssakin on ollut vaikeuksia, elelin muutaman kuukauden irlannissa tuossa pari vuotta sitten ja pomolla oli suunnattomia vaikeuksia ääntä Panua, lähinnä se muistutti pianoa, mutta jätin sitten ensi tapaamisella sikseen :) Onneksi työkaverit jaksoivat toistaa niin kauan että saivat sen loppuviiimein ihan siedettävästi lausuttua.
-
Sen ainoan kerran kun olen joutunut Yhdysvalloissa lääkärinhoitoon, kiersin sovinnolla tiskin ympäri täyttämään itse mua koskevat kaavakkeet ja potilaskortin. Oli se niin surullista katsella niiden tavaavan osoitetta, vaikka nimestä tavaamalla selvittiinkin.
:-)
Oikeinkirjoitus on kyllä retuperällä suuressa lännessä (samaa tasoa kuin nykyajan koululaisten yhdyssanat suomessa). Muistan ajoiltani kansainvälisessä animaatiotiimissä amerikkalaisen esimieheni riemastuttavat selitystulkinnat kuvien alla; esimerkiksi 'reki' (sleigh, sledge) sai puolen tusinan verran muitakin jänniä uusionimiä.
...Ja Jukka Murtosaari oli sinnikkäästi "Jakki". Hyvä ettei Yucky.
-
Tämä ilmiö ei ole rajoittunut pelkästään englantia puhuviin. Sain eräältä japanilaiselta replyn (työasioihin liittyvään) mailiin, joka alkoi "Dear Jassu". Pari riviä alempana nimi oli tosin oikein.
Juttelin myös Japanissa yhden malesialaisen kaverin kanssa, joka oli järkyttynyt, kun tiesimme missä Malesia on. Japanilaisilla ei ole kuulemma hajuakaan siitä, missä se sijaitsee.
(tällä ei ole juurikaan enää tekemistä sarjisten kanssa, sori vaan)
-
(tällä ei ole juurikaan enää tekemistä sarjisten kanssa, sori vaan)
Ei ollut kyllä aloitusviestilläkään. Mitä ihmettä tää keskustelu tekee tässä osastossa?
-
Ei ollut kyllä aloitusviestilläkään. Mitä ihmettä tää keskustelu tekee tässä osastossa?
No sanos muuta! Mäkin oon monet kerrat ihmetellyt sitä. Ei mut hei... :-[ No, tän voi kuitenkin joku kiva valvoja heittää sekalaisiin.
-
Juu, ei ole helppoa tietä. Minulla on ollut vaikeuksia mm. ruotsalaisten kanssa. En enää jaksa muistaa mihin muotoon etunimeni silloin vääntyi.
Niinpä olen koettanut sitten sanoa ulkomaalaisille ihmisille, että sanokaa vaikka Raymond. Eipä siitäkään kyllä apua ole, kun se ei ole oikea nimeni, niin eihän se tietenkään kelpaa. Mieluummin halutaan joku luokaton väännös Reimasta. :P
Japanilaisilla on sitten hauska tapa vaihtaa englantia kirjoittaessaan r:n ja l:n paikka. Sitä on vaikea suomalaisen ymmärtää. Kiinalaisetkin väittävät etteivät osaa sanoa ärrää vaikka heillä on monta sanaa/äännettä joissa on selvästi R. Kai sekin sitten vaikuttaa että missä järjestyksessä kirjaimet nimessä ovat. Suomen kieli vaan on niin helppoa kun sitä ymmärtää vaikka kuinka väärin lausuttuna.
-
Otsikosta tuli mieleen vanha amerikkalainen telkkarisketsi, jossa poliisi oli pysäyttänyt pari autoilemassa ollutta latinomiestä. Pysäytetyn autokuskin ajokortti paljasti hänen nimekseen Jesus, joka on tyypillinen espanjankielinen miehen etunimi ja joka tietysti lausutaan "hesus". Poliisi kuitenkin puhutteli pysäyttämäänsä autoilijaa lausumalla nimen englantilaisittain "ziisus", vaikka Jesus yritti kärsivällisesti korjata hänen ääntämistään. Lopuksi hyvin stereotyyppiseksi donitsien ystäväksi kuvattu liikennepoliisi keksi tokaista Jesuksen vieressä istuvalle matkustajalle, että tämä sitten tietysti väittäisi pian olevansa yksi apostoleista. Kyseessä taisi olla Saturday Night Liven tai MADtv:n sketsipätkä.
-
Isälleni tuli työvuosinaan omasta nimestään vastaan useampiakin väännöksiä, ulkomaayhteyksissä luonnollisesti eniten. Etunimeltään kun on Jouko, oli versio 'Juoko' aika yleinen esim. saapuneen kirjeen kyljessä. Tähän äidilläni oli tapana vastata: 'Valitettavasti'.
Paras taisi olla kuitenkin kirje, joka aloitettiin kohteliaasti puhuttelemalla: 'Dear Mr. Ystavallisin Terveisin'.