Kvaak.fi - keskustelu

Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Eurooppalaiset sarjakuvat => : Illodiini 21.09.2006 klo 13:40:19

: Asterix-tekstaus
: Illodiini 21.09.2006 klo 13:40:19
Pätkäisty Carl Barksin koottujen tekstausjupinasta. joe-

Lisäisin vielä yleiseen ruikutukseen värien lisäksi, että ei näytteen tekstauskaan saa lämmintä hehkua rinnuksiin. Melkein onnistuivat pilaamaan Asterix-kirjaston typerän tyylitellyllä mukakäsin-tekstauksella. Selkeää ja temppuilematonta sen olla pitää! Jos ei onnaa, niin latokaa se sitten, perkules! >:(

Illodiini
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: tertsi 21.09.2006 klo 13:47:44
Asterixissa on itsensä Uderzon vaatima fontti, ymmärtääkseni.

Minusta tuo Akkarifontti on ihan ookoo. Siitä ei ole ostopäätös kiinni.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Veli Loponen 21.09.2006 klo 13:49:21
Selkeää ja temppuilematonta sen olla pitää! Jos ei onnaa, niin latokaa se sitten, perkules! >:(
Ladottu se varmaan onkin. Vai onko tää oikeesti ihan käsin tekstattu? Ainakin Asterix-kirjasto oli (ja käsky oli tullut Uderzolta, että pitää olla näköisfontti, kuten Tertsi kirjoitti).
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Janne 21.09.2006 klo 13:54:50
Eikös Asterix-kirjastoissa fontti ole vaihdellut julkaisusta toiseen?

Mutta takaisin koottuihin... Ei näyteruudun fontti saanut ainakaan minun otsasuontani tykyttämään.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Veli Loponen 21.09.2006 klo 13:56:14
Eikös Asterix-kirjastoissa fontti ole vaihdellut julkaisusta toiseen?
Alussa tietenkin, mutta käsittääkseni nykyisin pitää käyttää yhtä ja saa kaikissa painoksissa.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Kojocci 21.09.2006 klo 16:14:00
Miksi valittaa, ei ne enää miksikään muutu ja jokaisen valinnassa on ostaa tai olla ostamatta. Vähän turhaa jälkipuintia...
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: tertsi 21.09.2006 klo 16:25:14
Miksi valittaa, ei ne enää miksikään muutu
En valitakaan. Haluan vain nähdä valmiin tuotteen, jotta voin päättää ostanko sen vaiko en.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Quack 21.09.2006 klo 18:21:14
Tuota, jos tässä ensimmäisessä kirjassa väritys on kehno ja monet tilaajat toivoisivat niitä muutettavan toisenlaisiksi, voidaanko seuraavien kirjojen väritystä vielä muuttaa? Eikös näistä tarinoista ole useita erilaisia väritysversioita.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Kojocci 21.09.2006 klo 20:01:27
Se ei olisi kirjasarjan kannalta hyvä juttu jos jotain muutettaisiin kesken sarjan, se ei olisi enää kokonaisuus ja mitä muutoksia sarjaan, kuinka monen toivomuksesta, mihin raja? Mielestäni mahdotonta, eikä järkevää sillä jokaisella on tosiaankin vapaus jättää ostamatta.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Timo Ronkainen 21.09.2006 klo 20:07:30
Melkein onnistuivat pilaamaan Asterix-kirjaston typerän tyylitellyllä mukakäsin-tekstauksella. Selkeää ja temppuilematonta sen olla pitää! Jos ei onnaa, niin latokaa se sitten, perkules! >:(


Tunnustan olleeni vahvasti mukana "pilaamassa" Asterix-kirjastoa. Tekstauksia tehtiin ennen tietokoneistusta 1:1 koossa läpikuultavalle skissi-paperille tekstausterällä, vanhoja albumeita tekstauspohjina käyttäen (kävi selkään ja käteen!). Oheiset esimerkit antanevat selkeän kuvan aiheesta. Pääkallon paikalta tuli jossain vaiheessa toiveita originaliteetista tekstauksessa, ja vaikka käsin tekemäni harakanvarpaat itselleen pääpukarille kelpasivat, päätin tehdä herra U:n omasta tekstauksesta fontin. Skannaamalla tekstiä suoraan puhekuplista. Eli autenttisuus on taattu.
Uusimmassa albumissa on tosin käytetty sitten Uderzo Oy:n (tai siis Editions Albert et Rene) kehittelemää (minun mielestäni) liiankin kliinistä ja monotonista, teknisesti viilattua fonttimallia.
Eli kuvamallit samasta ruudusta. Ensin Uderzon alkuperäinen, sitten fontilla tehty (Gallialainen koulutie) ja käsin tekstaamani Asterix-kirjastosta.
(http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?action=dlattach;topic=4913.0;id=3463)
(http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?action=dlattach;topic=4913.0;id=3464)


Pitäisikö tästä nämä Asterix-osiot leikata Asterix-ketjuun?
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Timo Ronkainen 21.09.2006 klo 22:08:57
Tuosta viimeisestä ruudusta kommentoisin, että tavutuksia mielestäni kannattaa välttää puhekuplissa.

Kuten fontilla tekstatessa teinkin. Se on helpompaa, kun voi korjailla ja muutella ja kokeilla.
Voiko viestejä siirtää väleistä, niin että välissä olevat ankka-viestit jää tähän ketjuun?

Timo
: Asterixin tekstaus (jaettu Carl Barksin kootuista)
: Marianne 22.09.2006 klo 11:14:04
Ladottu se varmaan onkin. Vai onko tää oikeesti ihan käsin tekstattu? Ainakin Asterix-kirjasto oli (ja käsky oli tullut Uderzolta, että pitää olla näköisfontti, kuten Tertsi kirjoitti).

Kyllä esitteessä lukee että tekstityyppi on digitaalinen.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: Illodiini 22.09.2006 klo 18:49:35

Tunnustan olleeni vahvasti mukana "pilaamassa" Asterix-kirjastoa. Tekstauksia tehtiin ennen tietokoneistusta 1:1 koossa läpikuultavalle skissi-paperille tekstausterällä, vanhoja albumeita tekstauspohjina käyttäen (kävi selkään ja käteen!). Oheiset esimerkit antanevat selkeän kuvan aiheesta. Pääkallon paikalta tuli jossain vaiheessa toiveita originaliteetista tekstauksessa, ja vaikka käsin tekemäni harakanvarpaat itselleen pääpukarille kelpasivat, päätin tehdä herra U:n omasta tekstauksesta fontin. Skannaamalla tekstiä suoraan puhekuplista. Eli autenttisuus on taattu.
Uusimmassa albumissa on tosin käytetty sitten Uderzo Oy:n (tai siis Editions Albert et Rene) kehittelemää (minun mielestäni) liiankin kliinistä ja monotonista, teknisesti viilattua fonttimallia.
Eli kuvamallit samasta ruudusta. Ensin Uderzon alkuperäinen, sitten fontilla tehty (Gallialainen koulutie) ja käsin tekstaamani Asterix-kirjastosta.
Hmph! Niin paljon kuin homma inhottaakin, on kerrankin(!)myönnettävä, että julistin asian hätäisesti. Muistin vain tekstauksen tietyssä raskaudessaan, ja ennenkaikkea erotessaan vanhoista albumeistani, ärsyttäneen minua suunnattomasti. Nyt kun katselin ja vertailin niitä sitä tietoa vasten, että Uderzo on tyylin taustalla, oli paljon helpompaa hyväksyä tyyli. Ei se vielä suosikikseni pääse, mutta on perusteltua.
Aiheeseen liittyen tavallaan: Minulla on hiukan vajaa kuusikymmpinen keräilijätuttu, joka on antanut tutustua kokoelmiinsa, jotka ovat kotimaisia ja pääasiassa 50- ja 60-luvuilta. VOI MITEN RUPISTA JA HUOLIMATONTA KÄSINTEKSTAUSTA MONET NIISTÄ SISÄLTÄVÄT! Vaikkapa vanhat Pecos Billit!! Menkääpä ja tarkistakaa, niin näette mikä oli aikanaan kustantajien käsitys sarjiksien arvosta...

Illodiini
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: tertsi 22.09.2006 klo 21:44:55
pääasiassa 50- ja 60-luvuilta. VOI MITEN RUPISTA JA HUOLIMATONTA KÄSINTEKSTAUSTA MONET NIISTÄ SISÄLTÄVÄT! Vaikkapa vanhat Pecos Billit!! Menkääpä ja tarkistakaa, niin näette mikä oli aikanaan kustantajien käsitys sarjiksien arvosta...

tulihan noita serkkuni pecos billejä silloin lueskeltua. I know.
: Re: Koska Carl Barks library suomeksi
: VesaK 28.09.2006 klo 15:49:03
Ladottu se varmaan onkin. Vai onko tää oikeesti ihan käsin tekstattu?

Barks-kirjasto-jutussani kirjoitin:

"Sarjojen fontti on muokattu Raimo "Remppu"Aaltosen tekstausmallista. Mm. Tintit, Tenavat ja pitkään myös Helsingin Sanomien sarjakuvat tekstanneen Aaltosen selkeä ja sujuvasti luettava tyyli päihitti itsensä Barksin kirjasimet. - Barksin käsialasta on olemassa parikin fonttia, mutta niin hienoa kuin olisikin sellaista käyttää, eivät ne oikein istu suomalaiseen kieliasuun. Osa merkeistä on liian tiiviisti kiinni toisissaan, suomalaiseen malliin sorvaaminen vaatisi paljon viilausta, toteaa (sarjakuvatoimittaja Antti) Hulkkonen."