Olipa ”mageet” moiré-efektit noissa scannauksissa... Vizin julkaisu näyttää paljon paremmalta. Värisivuja ei tosin ole.Velottaako ne sitten aikaisemmin niistä? (Ruotsipainoksessahan on ainakin jostain lähtien värinä pari sivua, mutta eipäs se vaikuttanut sen hinnassa sen kummemmin.)
Värisivut alussa näyttivät hienoilta. Mutta, mutta, mitä ihmettä tuohon pokkariin on painettu? Pilkkutautiset pinnat tuhoavat aika tehokkaasti hyvän kuvituksen. Paha olo tuosta jäi. Sangatsu pliis, tehkää jotain ja nopeasti. Minulla ei ainakaan ole mielenkiintoa katsoa yhtään pokkaria enempää pallokuvioiden paluuta muotiin.
Pari typerää englanniksi jätettyä termiä näkyi siellä, kuten "entry plug" tai "third children".
Jos nykyään lukee suomenkielistä teknistieteellistä tekstiä, huomaa sen vilisevän englanninkielisiä termejä. Kaikkea ei käännetä, joten ei ehkä ole suuri synti jos suomennoksessakin näkyy sana Entry Plug (sisäänkäyntitulppa, btw).
Eva-manga on kuitenkin kaunokirjallisuuteen kuuluvaa, jolloin kielen rytmistä ja ulkoasusta tulee minulle tärkeä. Jos sinne väliin jättää englanninkielisen termin, se rikkoo lauseen rytmin täysin jättäen minut kiristelemään hampaitani.
Siinä kaunokirjallisessa tekstissä jäljitellään teknistä jargonia johon sotketaan niitä englanninkielisiä termejä joita ei vaivauduta kääntämään.
Miten muuten jinrui hokan keikaku on käännetty? Englanninkieliset versiot ovat moninaiset.
Ja teknisissä termeissä tehtiin suurelta osin yhteistyötä animen kääntäjän kanssa, jotta erot eivät olisi liian suuret.
Mahtaako joku tietää kuinka monta kirjaa NGE:stä tulee ilmestymään?
Mutta kun kyse ei ole genren konventioista, vaan siitä, vastaako puhetapa hahmon persoonallisuutta. Tämä Shinji ei sitä vastaa.
Mutta juu, nämä ihan oleellisimmat perustiedot voisi vaikka kertoa siinä aloitusviestissä ennen kuin ketjun jokaisella sivulla kysytään "monta osaa??" "kuka julkasee??" "mistä voi ostaa??"
kyse lienee juuri siitä "minun Shinjistäni" joka itse kullakin on sydämessään. Ja animaation Shinjistä, johon verrattuna manga-Shinji on oikea ilopilleri.
Syytä sitte vaa miuu, nii :'(*taputtaa päälaelle*
Kysymys kuuluukin, puhuuko meille Shinji, vai joku Turvelo Joka Esittää Shinjiä (TJES)? Kun TJES lausahtaa ”Siistiä. Rakennusta pukkaa maan alta” tai ”Paskat!” niin jokin Goku tai Luffy voisi sanoa näin, ei Shinji. Jokainen otaku tietää, että Shinji on se, joka ei innostu mistään, eikä suutu mistään, olivat hänen tekonsa kuinka aggressiivia tahansa (ja tässä tarinassa sellaisia tilanteita hän ei voi välttää).
(Anteeksi, olen jo ikuisuuden halunnut käyttää tuota kuvaa.)
Mutta juu, nämä ihan oleellisimmat perustiedot voisi vaikka kertoa siinä aloitusviestissä ennen kuin ketjun jokaisella sivulla kysytään "monta osaa??" "kuka julkasee??" "mistä voi ostaa??"
Lopettiko Sadamoto sarjan piirtämisen kesken kaiken, vai mistä on oikein kyse?
Tuon julkaisutiheys on japanissa kerran vuodessa ja näkyy 8. ja 9. välillä olevan eroa 1,5 vuotta ( 9. ilmestynyt japanissa huhtikuussa 2004) joten olettamus on että lähiaikoina ilmestyy japanissa 10. osa ja siihen lisätään se puoli vuotta lokalisointiin niin menee varmaan vuoden loppupuolelle 10. osa ainakin amerikoissa.
Marko.
EDIT: Katsoin kustantajan sivuilta. 10. osa ilmestynyt japanissa 25.3.2006
En nyt olisi täysin samaa mieltä Shinjin innostumisen tai suuttumisen puutteesta, mutta minusta puhekielen käyttö korostaa tietynlaista välinpitämättömyyttä. Se että Shinji tuossa kohtaa suomeksi sanoo "Seis... pysähdy... Paskat! Antaa palaa!" antaa kuvan, että Shinji ensin yrittää jotenkin kontrolloida tilannetta, huomaa että se ei onnistu ja sen jälkeen toteaa: "Yks hailee, yritetään selvitä tästä mahdollisimman nopeasti." Jos siinä olisi jotain "Seis... pysähdy... Selvä! Eteenpäin!" antaisi Shinjistä huomattavasti innokkaamman kuvan. Sama jälkimmäiseen repliikkiin. "Siistiä. Rakennusta pukkaa maan alta" on luultavasti innottomin mahdollinen tapa ilmaista asia. Ainoastaan kuvassa näkyvä hikipisara paljastaa Shinjin vaikuttuneen asiasta. Nuo nyt ovat pari irrallista esimerkkiä, mutta kokonaisuudessaankin välittyy samanlainen kuva (nopeasti selaamalla sivun 78 yksinpuhelukin kuulostaa aika tehdään-nyt-kun-tehdään asenteelliselta).puhumattakaan niistä termeistä, miksei ihmiskompelointi (vai mikä se nyt oli?) ohjelma voinut olla ihmiskunnan täydellistämisohjelma? Miksei Toinen isku voinut olla suomennettu toinen sykäys?(Terveisiä pelit lehden joona vainiolle suomennoksesta) Ja miksei second children voi olla suomennettu Toinen kakara (ehkä sille on hyvä syy)?
Juupa juu, mutta osaatko itse vastata kysymykseen? ;)Osaanhan minä ;) Ja kaupan päälle vaikka mitä muuta ;)
Muistaakseni ainakin Vizin käännöksessä "first children", "seconc children" jne. on children on korvatu childilla ja jotenkin olettaisin children-sanan käytön olevan pelkkää engrishiä (tahatonta englannin väärinkäyttöä).
FAQ ei paljasta ja Wikipedia ei kerro, kuinka monta osaa tätä on muualla jo julkaistu?
FAQ ei paljasta ja Wikipedia ei kerro, kuinka monta osaa tätä on muualla jo julkaistu?Kympin pitäisi ilmestyä englanniksi 11 huhtkuuta mikäli VIZ:n aikataulu ei pissi.
Kympin pitäisi ilmestyä englanniksi 11 huhtkuuta mikäli VIZ:n aikataulu ei pissi.
Johan tuota onkin pari vuotta jo odotettu... ???Liekö tuon alkuperäinenkin vasta valmistunut hiljattain?
Liekö tuon alkuperäinenkin vasta valmistunut hiljattain?
Vai noppaako ne VIZ:llä samaan tapaan kuin Dark Horsella arvotaan vaikkapa Hellsingin 8+ numeroiden kanssa?