Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Sarjakuvien ostaminen ja keräily => : h00k00 02.01.2004 klo 18:08:47
-
Tänään löytyi divarista albumi, joka kannen mukaan on Natacha 14 - Hologrammernes herre (Carlsen Comics) ja sisäsivujen mukaan Kangastuksia taivaalla (Semic). Tanskalaisten kanssa tehdyssä yhteispainoksessa oli tainnut mennä kannet sekaisin. Millaisiin vastaaviin tai muihin omituisuuksiin olette törmänneet?
-
Taannoin Sin Cityssä sivut 100-150 olivat kahteen kertaan ja oikeat viimeiset 50 s. puuttuivat.
Magic Fantasyn yhdessä numerossa puuttui viimeinen sivu ja toiseksiviimeinen oli kahteen kertaan. Siinä tapauksessa en jaksanut edes valittaa mihinkään, kun lehti oli niin huono.
Petri Hiltusen Lännen korkkarin kannesta puuttui hinta. Kassa joutui etsimään sen papereista.
Harmi ettei sarjakuvien virhepainoksilla taida olla samanlaista arvoa kuin postimerkkien.
-
Eipä niillä keräilyarvoa, harmittaa enempikin. Sandman-koosteessa The Kindly Ones oli yksi jakso eli lehti kahteen kertaan ja vastaavasti yksi puuttui. Piti sitten vaihtaa.
-
Mul on masi vuodelta 1987 (kai) jos on tuplakannet. Myös 2002 vuoden oisko ollut numero 6 Karvisessa kahet kannet.
-
Enpä muista itseltäni mitään sarjakuvaa jossa aivan noin pahoja mokia kuin sivujen puuttumisia olisi. Kaipa niitä virhepainoksiakin löytyy mutta virheet ovat tyyliä tuplakannet tai sivujen numerot väärässä järjestyksessä(sivut oikein mutta numeroitu väärin tai numerot peilikuvana.) Vanhemmissa Aku Ankan Taskukirjan vanhoissa numeroissa ei kaikissa ole värit ja ääriviivat matsissa mutta tuon voi pistää alkeellisen tekiniikan piikkiin.
Toki tuollaisia "virhepainoksia" on käytetty joissain
lehdissä mainoskikkana. Esimerkkinä Suomen MAD jossa kannet on tahallaan painettu ylösalaisin niin että näyttäisi siltä että lukija pitää ehteä väärinpäin kädessä. Toisessa MAD numerossa lehden nimeen on tullut yksi a-kirjain liikaa ja lehti on Suomen MAAD.
Kannessa lukeekin painovirheinen mad tms.
Edit: poistettu epäselvä virke
-
Muistelisin, että mulla on/oli yksi Teräsmies, jossa oli keskiaukeama kahteen kertaan.
Myös löytyy vanha albumimuotoinen Hämiksen spesiaali 3, jossa kannen värit on väärin (keltainen osaväri puuttuu). Tosin se saattaa olla vain auringossa haalistunutta (divarissa, kun oli sellainen jo kun ostin sen).
Ja tietenkin on sellaisia (mm. vanha Agentti-X9), jossa leikkaus on mennyt ihan pieleen ja osa sarjakuvasta on leikkaantunut pois.
Ja hirmuinen määrä löytyy sellaisia, missä tekstit ovat puhekuplissa menneet sekaisin (mm. Road to Perdition).
Eipä muuta muistu mieleen. No, vanha Lepakkomiehen numero (70 -luvulta), missä joku on lisännyt naisen alapäähän pari viivaa, jotka tekevät kyseisestä kuvasta ehkä lapsille sopimattoman (jos huomaavat). Itsekin tutkailin sitä pitkään varmistuakseni, että se on todellakin painettu eikä edellisen omistajan hengentuotteita. Ehkäpä asemoijalla oli ollut paha päivä...
-
Ei ole onneksi ittelle omaksi sattunut tämmöisiä, mutta kirjastossa on tullut vastaan mm. Tintti Mustan saaren salaisuus jossa kesken jutun sarja alkoi yhtäkkiä alusta, eli loppusivujen tilalla olikin n. 20 sivua alusta. Samaten oli kirjastossa lainaamasta Hullunkuriset sinfoniat jättikirjassa parin painoarkin verran matskua tuplana. Vastaava määrä sivuja oli tietysti kadoksissa.
Yhdessä Suuren kurpitsan numerossa oli samantapainen vika. Tämä kyllä sattui itselle.
Timo
-
Yhessä Asterixissa (tais olla Asterix ja Lav...Lar... Ähh... no käsititte varmaan) oli painoksessa menny yhden ruudun puhekuplat hassusti ja Gallialainen vaikutti olevan pahis ja Pahis taas hyvä. Tämän takia kaikille ostajille jaettiin lappu jossa oli sivun numero ja ruudun numero ja oiket puhekuplat. Eipä kyllä ollut hirveä moka. Mainitsiko kukaan sitä Howard the Duckia jossa oli Hollannin kielinen sivu?
-
Suomessakin sattuu. Ostin Sarjakuvafestivaaleilta Tilsan Zärmikkäimmät, jossa on sivut 27-28 kahteen kertaan peräkkäin.
-
Non Stopissa, jossa on Strumffiseikkailu "Samanstrumffaavaa ja strumffintekevää" on oikean strumffin ja peilikuvan puhekuplat menneet sekaisin. Muistaakseni.
Siis yhdessä ruudussa.
Eikä moka ole Peyon studion, vaan suomalaisen kääntäjän/tekstaajan tahi vastaavan tahon. Luullakseni. En ole alkukielellä kyseistä julkaisua lukenut.
-
Piirtäjille sattuu, vahingossa enimmäkseen ja joskus tahallaankin. Ratsupoliisi Kingillä oli kerran kolme kättä ja ankisteille neljännen veljenpojan eli Rupun bongailu on tuttu harrastus - Barkskin teki tämän mokan ainakin kerran.
Olikos se Alit Williamson ja Feldstein jotka kerran piirsivät avaruusolentoratsulle melkoisen "jortikan" (useimmat sarjakuvahevoset, Jolly Jumperia myöten, vaikuttavat olevan tammoja). Se meni jopa läpi William Gainesin seulasta, mutta sarjan värittäjä soitti huomautuksen asiasta ja korjauslakalle tuli töitä.
-
Piirtäjille sattuu, vahingossa enimmäkseen ja joskus tahallaankin. Ratsupoliisi Kingillä oli kerran kolme kättä ja ankisteille neljännen veljenpojan eli Rupun bongailu on tuttu harrastus - Barkskin teki tämän mokan ainakin kerran.
Pariinkin kertaan. Ehkä kolmessa tarinassa en vain muista missä.
-
Ja Tabary unohti kerran piirtää Saunabadin viikset.
Ma olen kyllä bongannut kaksikin kertaa.
-
Ken Parker-pokkareissa aikoinaan kahden numeron kannet vaihtuivat - tai ainakin seikkailujen nimet kansissa. Osassa divareita nuo numerot ovat muuten kalleimmasta päästä...
-
Pöljimpiä virheitä - tosin veljekset aika samalla lailla piirrettyjä, vain parran muoto ja väri erotuksena - on kun Hellblazer: Good Intentions sarjiksessa parissakin numerossa (yht. 6 numeroa) veljesten Dickie ja Richie partojen värit vaihtelivat eri sivuilla. Eli toisella punainen ja toisella harmaa parta - mutta kummalla kumpi?
Mielenkiintoista olisi tietää onko erhe(et) korjattu pehmeäkantiseen kokoomateokseen...?
-
ekassa willer kronikassa oli kannet väärin päin ja osa sivuista yhdessä
-
Mulla on Königin Sonninpalleista kaks versiota. Toisessa on keskiaukeama ja sen ympärillä olevat pari kolme sivuparia kahteen kertaan, joten juttua on hieman hankala lukea.
Vanhoissa Conan lehdissä oli harmittavan usein leikkauksen kanssa ongelmia, kun sivut olivat miten sattuu nidottu ja ne oli leikattu sitten kannen mukaan suoraan, mutta samalla kuvista puolet poikki.
-
Lainasin kerran Mage-sarjan (tiedättehän, se jossa sankarilla on hohtava pesäpallomaila) ekan osan kirjastosta. Sivut oli liimattu kansien väliin siten, että vika sivu oli siellä missä ekan olisi pitänyt olla, toiseksi viimeisen siellä missä toisen sivun pitäisi olla, ja niin edespäin läpi koko paperituotteen. Eli sarjis piti lukea takakannesta eteen päin. Vaikeaksi homman teki se, että jutussa ei ollut ollenkaan sivunumeroita -- luin albumia varmaan kolmekymmentä sivua ennenkuin tajusin minkä takia juoni vaikutti niin surkealta.
-
Lainasin kerran Mage-sarjan (tiedättehän, se jossa sankarilla on hohtava pesäpallomaila) ekan osan kirjastosta. Sivut oli liimattu kansien väliin siten, että vika sivu oli siellä missä ekan olisi pitänyt olla, toiseksi viimeisen siellä missä toisen sivun pitäisi olla, ja niin edespäin läpi koko paperituotteen. Eli sarjis piti lukea takakannesta eteen päin. Vaikeaksi homman teki se, että jutussa ei ollut ollenkaan sivunumeroita -- luin albumia varmaan kolmekymmentä sivua ennenkuin tajusin minkä takia juoni vaikutti niin surkealta.
Paitsi että oletko varma ettei kyseessä ollut ns. japanilaisittain taitettu sarjakuva. Sillä siellähän ne lukevat oikealta vasemmalle eli "väärinpäin".
Vai tarkoitatko sitä että sivut olivat oikeassa järjestyksessä mutta ladottu väärin. Eli siis kun aloittaa lukemisen lopusta niin ensimmäinen sivu on 2 sitten 1 , 3 4 jne. Tuskin sentään näin vaikeaksi on mennyt.
Kyse taitaa olla flippaamattomasta sarjakuvasta kuten esim. Dragonball.
Käsittääkseni kyseessä nimittäin on Maze manga. Ainakin googlen kautta tutkittuani tulin tähän tulokseen.
Ainakin sen niminen animesarja on olemassa. Korjatkaa jos olen väärässä.
-
Justen tarkoittaa Matt Wagnerin Magea (vihje: google-haku mage glowing baseball bat (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=utf-8&c2coff=1&q=mage+glowing+baseball+bat&btnG=Google+Search)). Se on kyllä aivan amerikkalainen sarjakuva.
Ja flippaamattomassa mangassa tietysti myös ruudut kulkevat oikealta vasemmalle, minkä Justen varmaankin olisi myös huomannut, jos kyseinen kirja olisi sellainen ollut.
-
Justen tarkoittaa Matt Wagnerin Magea (vihje: google-haku mage glowing baseball bat (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=utf-8&c2coff=1&q=mage+glowing+baseball+bat&btnG=Google+Search)). Se on kyllä aivan amerikkalainen sarjakuva.
Ja flippaamattomassa mangassa tietysti myös ruudut kulkevat oikealta vasemmalle, minkä Justen varmaankin olisi myös huomannut, jos kyseinen kirja olisi sellainen ollut.
Ja taas huomaan kuinka pahasti voi lukea väärin. Tietenkin luin sarja nimen Z:lla enkä G:llä niinkuin se on. Mutta kun katsotte tuota viestin lähetys aikaa niin ei ole mikään ihmekkään jos tulee hiukan lukihäröä.
On se hyvä kun on joku joka korjaa kun puhun läpiä päähäni. ;D
-
Kyllä. Amerikkalainen sarjakuva, ja ruudut olivat luettavissa vasemmalta oikealle. Ja etukansi ja viimeinen sivu olivat välittömässä läheisyydessä, ja välissä ei ollut noin sataa muuta sivua, mikä yleensä on asianlaita.
Pahoittelen sekavasta tekstistä aiheutuneita häiriöitä.
-
Joopa joo, ajattelinpa minäkin nyt vihdoin kantaa korteni kekoon näin reilun kolmen kuukauden intensiivisen Kvaakin seuraamisen jälkeen ja kirjoitella tänne omia jorinoitani... :)
Ainakin mieleeni tulee juuri ennen joulua ostamani Harald Hirmuisen sarjakirja/pokkari (miksi niitä sitten nyt kutsutaankaan) vuodelta 1989 josta löytyy lopusta 30 ensimmäistä sivua uudestaan - ja siis oikeat vikat sivut puuttuu kokonaan...
Roope-sedän taskukirjan nro 215:ssa on mulla sama vika - siinä kylläkin kertausta on vain 10 sivun verran. Silloin itse asiassa luulin että kyseinen taskukirja on siksi normaalia halvempi (silloista rahaa 10,-) - minä kun en ennen ollut törmännyt tuollaisiin yhtä lehteä koskeviin painovirheisiin
Ainakin Salon Infossa oli viime vuoden helmikuun alennusmyynneissä myytävänä Lassin ja Leevin Juhlakirja 3:sta, jossa oli suomenkielinen sisältö mutta norjan/tanskankieliset kannet (kummassa kielessä ja =og, vai onko kummassakin? Mulla kun norjan ja tanskan opinnot alkaa vasta ensi vuonna...) Mielestäni opus näytti niin hupaisalta että olisi tehnyt mieli ostaa se, harmi vain että mulla oli jo samaisen Juhlakirjan "tylsän tavanomainen" versio hankittuna...
-
Yhteispainatuksessa muitten pohjoismaitten kanssa tuntuu silloin tällöin tulevan sekaannuksia sivujen kanssa.
Transformers 2/2003:ssa oli noin puolet sivuista suomenkielisestä versiosta ja puolet ruotsinkielisestä. Anttilan kaikki 4-6 kappaletta virheellisiä. Piti ostaa muualta.
-
Muinoin ostin kaupasta Tintti -albumin jossa neljällä sivulla eli yhden painoarkin toisella puolella oli päällekkäin painettuna kaksi eri sivua samasta albumista. Sainpa kuitenkin palautettua.
-
En tiedä onko tämä virhepainos, mutta itselläni on kovakantisena Titan Booksin Sandman The Wake, jossa on erilaiset kannet kuin muissa näkemissäni kappaleissa. Kyseessä siis alkuperäinen McKeanin kansi eikä Sandman library-kannet. Omistaako kukaan muu Titanin Wake'a kovakantisena, jotta saisin varmuuden.
-
Löysin heikohkon seur. kuvan:
http://images-eu.amazon.com/images/P/1852867736.02.LZZZZZZZ.jpg
on näköjään myös Titanin, eli sama versio kuin DC/Vertigolla. Omassani ei ole minkäänlaista kuvaa tuon suorakaiteen sisällä, vain vihreää "nahkakantta".
-
Kerran oli ostamassani Roope Setä-lehdessä kaksi kertaa sama sarjakuva yksien kansien välissä.
-
En tiedä onko tämä varsinainen "virhepainos", mutta muistan että joskus muinoin 1980-luvun alussa oli Aku Ankassa sama sivun kokoinen Pepi-sarjis kahteen kertaan noin kuukauden sisään (vai oliko se peräti peräkkäisissä numeroissa). Toimituskin sitä sitten selitteli Omassa nurkassaan.
-
Olen varmaan montakin semmoista virhettä missannut, missä joltain hahmolta on puuttunut viikset, mutta muistan kyllä töksähtäneeni muutaman kerran tuommoiseen juttuun, missä puhekuplat ovat menneet ruudussa sekaisin.
Joissain lehdissä on painokoneessa mennyt sivu läpi kulma taitettuna tai rutussa siten, että jos sen suoristaa, niin kuva rikkoontuu. On siis painettu laskoksen päälle.
Isoin virhe on yhdessä Akirassani, josta on yhden sivun toinen puoli jäänyt painamatta.
-
Niin ja onhan minulla yhdessä Suomen MADissani noin 5-7(?) sivua lehden ulkoreunan yläkulmasta kiinni.
Ja Salapoliisi Conaneista puuttuu muutamissa ruuduissa viimeinen sana. Tämä tosin taitaa vaivata koko painosta.
-
Sin City-kokoelmassa oli ensimmäinen luku painettu nurinpäin. Koko sisältö on mukana, pitää vaan kääntää kirja ympäri kun lukee ekan osan.
pekka
"I don't know about you, but I'm having a ball"
-
Omistamassani Essential Thor vol.1:ssä on parikymmentä sivua ylösalaisin. En tiedä onko koko painoksessa samanlainen virhe? ???
-
Hämähäkkimies Special (1/89) kannessa Vihreä Menninkäinen on violetti ja keltapukuinen. Ja jossain Spawnissa oli tosiaan yksi sivu på svenska. Jonkun, en muista kenen, nettisivulla se on nähtävissä suomennettuna. Kyllä kai virhepainoksilla voisi olla arvoa, jos me keräilijät alkaisimme kartoittaa niiden esiintymisiä ja alkaisimme arvostaa niitä keräilemällä niitä. Mutta ei kai niitä ole oikeastaan ennen nettiaikaa voinut edes ajatella alettavan kartoittaa.
-
Toi violetti/keltainen -väri viittaa siihen, että siinä on jäänyt yksi painoväri painamatta. Joskushan niitä tulee sisäsivuillekin. Harmittavia.
-
Toi violetti/keltainen -väri viittaa siihen, että siinä on jäänyt yksi painoväri painamatta. Joskushan niitä tulee sisäsivuillekin. Harmittavia.
Minusta se on kyllä tosi makee. Vähän niin kuin Warholin taulut.
-
Olenko ainoa jolla uudessa Supreme Power Megassa (1/2005) on tällainen? Sivujen viimeisen neljänneksen joukossa on yksi sivu, jolla puhekuplat on jääneet tyhjiksi, - ja tämän päälle on liimattu virheetön sivu. Tämä liimattu sivu lähti kiki itsestään irti vahingoittamatta alempaa sivua.
-
Olenko ainoa jolla uudessa Supreme Power Megassa (1/2005) on tällainen? Sivujen viimeisen neljänneksen joukossa on yksi sivu, jolla puhekuplat on jääneet tyhjiksi, - ja tämän päälle on liimattu virheetön sivu. Tämä liimattu sivu lähti kiki itsestään irti vahingoittamatta alempaa sivua.
Et ole.
http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=2204.0
-
Ryhmä-X 7/85:ssa minulla oli uutena ostettu versio jossa värit menivät miten sattuivat. Silloin ajattelin että tuo on koko painoksessa. Myöhemmin kuitenkin törmäsin divarissa versioon jossa värit olivat okei, joten pitihän se ostaa.
Meinaat varmaan sitä kun ne värit olivat muutamalla sivulla menneet "ohi" kohteestaan. Taisi se Mail-Man sitäkin joskus pahoitella palstallaan. Mullakin on vikakappale, ilmeisesti iso osa painosta on sellaista.
-
Minulla on yksi Anu&Antti jonka kannesta puuttuu kokonaan numero ja vuosiluku, omistan myös Asterix ja Latraviatan virheellisen ensipainoksen. Mukana tuli lippulappu jossa näkyi puhekuplien tekstien oikea järjestys. Kaippa se lappu pitää jemmata siellä välissä... ::)
Kun Don Rosa kävi Suomen vierailulla, ostin Sammon salaisuus -albumin ja meinasin jonottaa nimmaria, mutta kello oli jo niin paljon että kirjakaupan täti tuli kailottamaan että ei kannata enää jonottaa. Pettyneenä lähdin kotiin. Sitten kun kotona luin albumin, pettymys kaikkosi sillä albumista puuttui viimeinen sarjakuvasivu. Kävin vaihtamassa sen seuraavana päivänä.
Olisiko signeeratulla virheellisellä albumilla ollut mitään keräilyarvoa, mitä sanoo asiantuntijat?
-
En oikein usko että olisi mitään erityistä arvoa. Rosan signeeraamia teoksia on kuitenkin useampia tuhansia.
Itse ostin Kukunorista, Tampereelta Sandmanin The Kindly Ones -koosteen, ja siinä oli pari numeroa kahteen kertaan, vastaavasti osa puuttui. Vaihdettu on jo sekin kunnolliseen kappaleeseen.
-
Joo. Tarkistin Sarjakuvarockista ja tuo tarina on tosiaan julkaistu AC 432:ssa. Kyseinen lehti on Lepakkomies 5/78.
Järkyttävää...
-
Joo. Tossa kun selailin noita Lepiksiä, niin siellä oli aika monenlaista juttua. Ragmania, Vihreää Nuolta ja Oikeuden Puolustajatkin oli ainakin yhdessä lehdessä, mutta se tais silti olla Lepiksen omasta lehdestä, kun piirtäjäkin oli Aparo.
Mut toi on kyllä ihan uskomaton. Miten se on päässyt Comics Coden heppujen silmien ohi? Luulin, että ne oli aika tarkkoja ja lisäili vaatteitakin aika helposti ja poisti vääriä viivoja...
-
Voi perhana. :o
En oo huomannutkaan ennen, mutta sehän oli täysin selvä Tavara. Takuulla valitsivat Ruotsissa juuri tästä syystä tuon Christopher Chancen seikkailun julkaistavaksi.
-
Mulla on yks sin city liken julkaisema jossa oli keskiaukeama kahteen kertaan.
Lisäks löytyy englanninkielisestä darkness lehdestä parikin tapausta.
Darkness wanted deadista mulla on semmonen versio jossa on useita sivuja kahteen kertaan ja oikeat puuttuvat.
Yhdessä vol. 2 sarjan alkunumeron sisäkannessa lukee witcbladen joku numero ja siinä sepostetaan mitä witchbladessa on siihen mennessä tapahtunut.
Lisäks oli joskus semmonen tomb raider lehti jossa takasivut ei ollut oikean mittaisia vaan pari viimeistä sivua tuli lehden kansien välistä esiin.
-
Ennen muinoin minulla oli muistaakseni Villi länsi-liuska lehdestä yksi leikkaamaton versio. Eli se oli normaalin sarjiksen kokoinen, olipahan kolme liuskaa päälletysten.
Suuressa hävityksessä meni sekin parempaan kotiin.
Joskus olen kuullut olevan myynnissä 50- luvun ankkojen arkkeja, joita ei ole kasattu lehdiksi. Ne oli muistaakseni aika kalliita.
-
Jossain Wolverinen suomijulkaisussa (muistaakseni lopun aikojen Sarjakuvalehtiä) oli sama Tyfoidi-tarina kahdesti. Mitään ei puuttunut, lehdellä vain oli lisäpaksuutta sen edestä.
-
Eritoten silloin, jos painopaikka ja sitomo eivät sijaitse saman katon alla, voi tapahtua ihan mitä vaan. Arkkeja leikattaessa koneen valvoja lähtee kahville, ja kohdistusmerkit (leikkauskohdan merkit) siirtyvät paikoiltaan puoli senttiä painoerän puolivälissä...
Sarjakuvista suuri määrä painatetaan ulkomailla. Onneksi suomen kieli on aika omanlaisensa näköistä, uskaltaisinpa väittää, että yht'aikaisesti ruotsin- ja norjankielisiä sekakielimutaatiojulkaisuja on aika runsaasti liikkeellä.
-
Eritoten silloin, jos painopaikka ja sitomo eivät sijaitse saman katon alla, voi tapahtua ihan mitä vaan. Arkkeja leikattaessa koneen valvoja lähtee kahville, ja kohdistusmerkit (leikkauskohdan merkit) siirtyvät paikoiltaan puoli senttiä painoerän puolivälissä...
Sarjakuvista suuri määrä painatetaan ulkomailla. Onneksi suomen kieli on aika omanlaisensa näköistä, uskaltaisinpa väittää, että yht'aikaisesti ruotsin- ja norjankielisiä sekakielimutaatiojulkaisuja on aika runsaasti liikkeellä.
Ja joskus tapahtuu sama asia juuri siksi että sijaitsee saman katon alla.
Esimerkkinä esim. suomenkielisillä kansilla varustettu saksankielinen Hellblazer savua ja tulta.
Yleisempiä on nämä kolme kappaletta kansia tai että sivut onkin äkisti ympäriämpäri.
Ameriikan mailta lähettivät eräänkin hengentuotteet jossa oli äimistyttävä painovirhe: värit ja linjat toistui nätisti mutta kahdelta arkilta eli kahdeksalta sivulta uupui tekstit puhekuplista...
Ei, kyseessä ei ollut kokeellinen sarjakuva.
EX machina:first thousand days TPBstäni löytyi extra-aukema. Blankko sivut mutta extra-aukema kumminkin.
-
EX machina:first thousand days TPBstäni löytyi extra-aukema. Blankko sivut mutta extra-aukema kumminkin.
Hauska virhepainos lienee, noin kymmenenkertaa normaalin paksuinen. Minulla on vain tuo normaali first hundred days TPB. ;D
-P.
-
Hauska virhepainos lienee, noin kymmenenkertaa normaalin paksuinen. Minulla on vain tuo normaali first hundred days TPB. ;D
-P.
Niinpä onkin.
ei kyllä minullakin valitettavasti on ekat koiraisat päivät, eikä kymmenkertaista opusta.
Eli sinulla ei ole ylimääräistä aukeamaa Chapter 5 Part 4 sivujen 15 ja 16 välissä?
-
Minulla on sellainenkin Aku Ankan taskukirja (180 Kova luu), missä tarina (viestinnän vaaroja) alkaa ja loppuu normaalisti. Sen jälkeen tulee tarina (öljynporauslautan arvoitus) joka alkaa normaalisti, mutta loppuu kesken. Sitten alkaa puolivälistä tarina viestinnän vaaroja ja loppuu normaalisti. Taas kerran alkaa tarina öljynporauslautan arvoitus joka loppuu samaan kohtaan kuin ensimmäinenkin öljynporauslautan arvoitus-tarina. Senpä jälkeen alkaa tarina Konsulttiapua puolivälistä. Sivunumerotkin ovat ihan pielessä em. sarjoissa. Laskettu on, taskarista ei puutu yhtään sivua..
Saikohan tuosta joku selvää...
-
Saikohan tuosta joku selvää...
Sais. Pokkaria sidottaessa on väärä yhdistelmä painoarkkeja mennyt taittoon ja tuloksena on tuon kaltainen seikoitus. Samasta syystä siinä on myös oikea määrä sivuja.
-
Hei, mä olen CBUL:ssa. Ei muka ole Tavara.
Kas, värikuva paljastaa asian oikean tolan!
-
Kiva että tällainenkin keskustelu on olemassa!
Jokunen kuukausi sitten hankin Hietikseltä ison pinon uudenveroisia 70-luvun Akuja. Joukossa on myös numero 35/1975 (http://coa.inducks.org/issue.php?c=fi/AA1975-35). Tämän näköinen, nääs.
(http://coa.inducks.org/hr.php?normalsize=1&image=http://outducks.org/fi/aa/1975/fi_aa1975_35a.jpg)
Mutta erikoista tässä hankkimassani kappaleessa on, että sivut 9-24 ovat numerosta 37/1975 (http://coa.inducks.org/issue.php?c=fi/AA1975-37)! Hessu-tarina Yhteensattumia vaihtuu kahden sivun jälkeen ihan toiseen juttuun, ja tämän jälkeen tulevat Tiku ja Taku-seikkailu Yllätysvanukas, nimetön Pikku hukka-toivesarja sekä Hessu-episodi Neuvoton neuvoja. Sivulta 25 alkaa sitten Bottaron Roope-kuninkaan aarre, ihan niin kuin pitääkin.
Oliko ennen tavallista, että Akuihin (ja kenties muihinkin lehtiin) vahingossa nidottiin tulevien numeroiden sivuja?
-
Mielenkiintoinen virepainos. Mitenkään arvokkaitahan nuo tuommoiset eivät ole, koska sarjakuvat eivät ole postimerkkejä. Kuriositeetti.
Ei tommosta ole voinu muuten tapahtua kuin, että painossa on sekoiltu painopeltien kanssa. Senhän tuosta voi päätellä, että painossa on ollut jo useamman numeron matskut valmiina, tai - sitten on vahingossa painotyötä aloitellessa käytetty puoliksi (16 s.) kaksi viikkoa vanhoja peltejä, ennen kuin virhe on huomattu.
Timo
-
Mulla on kanssa yksi hauska "virhepainos" tai sanotaanko että virheellisesti päässyt ulos painosta.
"Yhteispainos" Pulterin parhaat kirjoista 1 ja 2 (Apulehti 1971).
Elikkäs kirjat on yhdessä päällekkäin. Nähtävästi painettiin aluperin yhtenä kirjana josta sitten keskeltä leikkaamalla saatiin kaksi erillistä kirjaa. Mutta ihan hauska kirja se on näin albumimuodossakin :)
-
Ei tommosta ole voinu muuten tapahtua kuin, että painossa on sekoiltu painopeltien kanssa. Senhän tuosta voi päätellä, että painossa on ollut jo useamman numeron matskut valmiina, tai - sitten on vahingossa painotyötä aloitellessa käytetty puoliksi (16 s.) kaksi viikkoa vanhoja peltejä, ennen kuin virhe on huomattu.
En oikein usko, että noin olisi käynyt, tai että sen tuloksena olisi kiertoon mennyt viallisia lehtiä. Luultavampaa on se, että painetut arkit ovat sekoittuneet jossain vaiheessa. Eli on vaikkapa ollut pinkat päällekäin ja jompaan kumpaan on sitten eksynyt yksi tai useampi arkki väärää pinkkaa. Näinhän on välillä käynyt esim. Egmontin kovakantisten kanssa (oliko se toi Teräsmies ystäviä ja vihollisia tms., jossa oli osa sivuista toisella kielellä).
-
Jos kokonaiset aukeamat ovat erilaisia on tietenkin myös källin mahdollisuus olemassa. Eli joku on purkanut lehden taitavasti ja vaihdellut aukeamia ja sitten laittanut niitit uudelleen kiinni...
-
En oikein usko, että noin olisi käynyt, tai että sen tuloksena olisi kiertoon mennyt viallisia lehtiä. Luultavampaa on se, että painetut arkit ovat sekoittuneet jossain vaiheessa.
Aivan mahdollista joo. Silloinhan olis useamman viikon lehtiä jo painettuna. Tai jos on jossain pinkassa vain muutama ylijäänyt arkki, niin tämä voi olla hyvinkin ainoa kappale. (yhdelle arkille painetaan 16 sivua).
Timo
-
Jos kokonaiset aukeamat ovat erilaisia on tietenkin myös källin mahdollisuus olemassa. Eli joku on purkanut lehden taitavasti ja vaihdellut aukeamia ja sitten laittanut niitit uudelleen kiinni...
Tällä viikolla täydensin kokoelmaani Itäkeskuksen Fidassa, missä oli myynnissä täysin uudenveroisia 70-luvun Akuja. Siellä oli kaupan tuo samainen numero 35/1975, ja siihenkin oli nidottu arkkeja numerosta 37. En voi uskoa kenenkään systemaattisesti sabotoineen useampia lehtiä samalla tavalla.
-
Tällä viikolla täydensin kokoelmaani Itäkeskuksen Fidassa, missä oli myynnissä täysin uudenveroisia 70-luvun Akuja. Siellä oli kaupan tuo samainen numero 35/1975, ja siihenkin oli nidottu arkkeja numerosta 37. En voi uskoa kenenkään systemaattisesti sabotoineen useampia lehtiä samalla tavalla.
Näyttää siltä että kyseisestä lehdestä liikkuu tosiaan useita virheellisiä versioita. Ainakin kolme tapausta on tiedossa. Olen kirjannut kyseisen kohteen listalle: Aku Ankka lehden erikoisnumeroita ja erilaisia kansiversioita osoitteessa: http://www.perunamaa.net/ankistit/listat.html
-
Jahas. Sandman tuli Bookystä eilen ja tänä aamuna rupesin lukemaan. Kaikki hyvin sivulle 152 asti. Sivuilla 153-176 kieli vaihtuu yllättäen norjaksi (saattaa olla kyllä tanskaakin) :P Kuinkanhan yleistä tämä sitten on kun ilmeisesti painoskin on aika pieni. Jännityksellä odotan onnistunko reklamoimallakaan enää saamaan kokonaan suomenkielistä kappaletta...
-
Jahas. Sandman tuli Bookystä eilen ja tänä aamuna rupesin lukemaan. Kaikki hyvin sivulle 152 asti. Sivuilla 153-176 kieli vaihtuu yllättäen norjaksi (saattaa olla kyllä tanskaakin) :P Kuinkanhan yleistä tämä sitten on kun ilmeisesti painoskin on aika pieni. Jännityksellä odotan onnistunko reklamoimallakaan enää saamaan kokonaan suomenkielistä kappaletta...
Höh! Toivottavasti on yksittäiskappale - selvästi yhteispainatuksessa sattunut painomoka. Ostamassani kirjassa oli kyllä kaikki suomea.
-
Jahas. Sandman tuli Bookystä eilen ja tänä aamuna rupesin lukemaan. Kaikki hyvin sivulle 152 asti. Sivuilla 153-176 kieli vaihtuu yllättäen norjaksi (saattaa olla kyllä tanskaakin) :P Kuinkanhan yleistä tämä sitten on kun ilmeisesti painoskin on aika pieni. Jännityksellä odotan onnistunko reklamoimallakaan enää saamaan kokonaan suomenkielistä kappaletta...
Kerrotko sitten mikä oli reklamaation lopputulos?
Vaikkei se leikkausmoka tietenkään vaikutakaan lukemiseen kuten tuommoinen kielifiba, häiritsee se nyt kuitenkin jonkun verran. Muistan nähneeni sellaisia joskus parturissa selaamissani roskalehdissä, mutta en sellaisissa julkaisuissa joita ihmiset säilyttävät kirjahyllyissään.
Syy tällaisiin kuitenkin lienee painotalossa, eikä kustantajassa muuten kuin laaduntarkkailun osalta.
-
Muistan nähneeni sellaisia joskus parturissa selaamissani roskalehdissä, mutta en sellaisissa julkaisuissa joita ihmiset säilyttävät kirjahyllyissään.
Mä taas olen nähnyt kaikki mahdolliset mokat ihan kaikenlaatuisissa julkaisuissa... Ei mikään painotalo niitä tahallaan tee eli kyllä niitä voi esiintyä samalla tavalla kalliissa kuin halvoissakin kirjoissa. Otin joskus vasiten talteen Egmontin julkaiseman Morrisonin & Quitelyn Teräsmies-kirjan puolankielisillä kansilla, kun siinä luki selkämyksessä All-Star Superman eikä pelkkä Teräsmies.
Yksittäiskappaleista on yleensä kuitenkin kyse ja reklamaation kautta saa myyjältä uuden kirjan tilalle.
-
Ei mikään painotalo niitä tahallaan tee eli kyllä niitä voi esiintyä samalla tavalla kalliissa kuin halvoissakin kirjoissa.
Juu, ei varmasti tee tahallaan. Laaduntarkkailulla voi sitten vaikuttaa aivan ratkaisevasti siihen minkä tasoista tuotetta menee loppuasiakkaalle asti. Mä ostan aika paljon painotuotteita, enkä koskaan ole nähnyt tällaisia esim. nuottikirjoissa.
Mutta suhtaudutaan positiivisesti, ja toivotaan että nämä ovat ns. yksittäistapauksia.
-
On ne yksittäistapauksia* ja siksi ne meneekin sen laaduntarkkailun ohi, koska jokaista painettua opusta ei tietenkään tarkasteta.
* Vaikka välillä osuu useampaankin. Taannoin, kun Egmontilta tuli Teräsmiehen Ystäviä ja vihollisia -kokoelma, niin siinähän oli useammassa kappaleessa käynyt noin.
Mä ostan aika paljon painotuotteita, enkä koskaan ole nähnyt tällaisia esim. nuottikirjoissa.
Olettaisin, että nuottikirjoissa ja romaaneissa tällaisen tapauksen mahdollisuus on sarjakuvaa huomattavasti pienempi ellei jopa olematon. Syynähän nytkin on se, että tehdään yhteispainatuksia eli värit painetaan yhteisesti ja mustat sitten maiden mukaan. Siinä on paljon enemmän mahdollisuuksia sille, että erikieliset arkit menee sekaisin.
-
Uskooko Chemo oikeasti, että kustantamot tarkistavat kaikki myyntiin menevät kirjat..?
Neljä kappaletta on löytynyt norjaa sisältäviä Sandmaneita tähän mennessä. Toivottavasti ei tule enempää.
-
Uskooko Chemo oikeasti, että kustantamot tarkistavat kaikki myyntiin menevät kirjat..?
Uskotko sinä oikeasti, että minä kirjoitin noin? En tunne painotekniikan laadunvalvontajärjestelmiä, mutta muilla teollisuudenaloilla saadaan kyllä luotettavaa ja laadukasta tuotantoa tehtyä ilman että tarvitsee mennä noin pitkälle.
-
Uskotko sinä oikeasti, että minä kirjoitin noin?
Siltähän tuo vaikutti:
Syy tällaisiin kuitenkin lienee painotalossa, eikä kustantajassa muuten kuin laaduntarkkailun osalta.
Ehkä kuitenkin tarkoitit painotalon omaa laadunvalvontaa etkä kustantajan?
-
Siltähän tuo vaikutti:
Ehkä kuitenkin tarkoitit painotalon omaa laadunvalvontaa etkä kustantajan?
Toimitusketjun jokainen toimija vastaa myymiensä tuotteidensa laadusta. Laatua voi valvoa tai olla valvomatta, tai voi ajatella että se on ulkoistettu omalle toimittajalle jos kokee tämän olevan luotettava. Mutta kyllä ne laatuasiat myös kustantajalle kuuluvat (näin kuluttajan näkökulmasta). Kaikki varmaan näkevät etten esittänyt mitään typeriä arvailuja siitä mitä kustantaja on käytännössä tehnyt, joten tämä on osaltani tässä.
Jatketaan Sandman-aiheesta. Onko tietoa milloin seuraava kirja ilmestyy?
-
Uskotko sinä oikeasti, että minä kirjoitin noin? En tunne painotekniikan laadunvalvontajärjestelmiä, mutta muilla teollisuudenaloilla saadaan kyllä luotettavaa ja laadukasta tuotantoa tehtyä ilman että tarvitsee mennä noin pitkälle.
En tiedä missä satumaassa "muilla" teollisuudenaloilla saadaan noin vaan aikaiseksi luotettavaa ja laadukasta tuotantoa. Käytännössä kun täällä vähän kaikkialla tulee vastaan "reilun meiningin" valmisteita. Niinkin yksinkertaista kuin sementtiä, ei saada laillisen lujuiseksi.
Jos johonkin yksittäiseen painokseen eksyy vääriä sivuja, niin eipä tuo nyt vielä mitään kamalan hälyttävää ole. Tuote palautukseen. Uusi tilalle. Toivottavasti timmi. 8]
-
En tiedä missä satumaassa "muilla" teollisuudenaloilla saadaan noin vaan aikaiseksi luotettavaa ja laadukasta tuotantoa.
Voin vakuuttaa että ammattini ja koulutukseni pohjalta tiedän, että tuo asia ei synny "noin vaan". Mutta osaamisella, asianmukaisella satsaamisella ja oikeilla työkaluilla saadaan kyllä tehtyä luotettavaa ja hyvää laatua. Vaikkei täydellistä maailmaa olekaan.
-
Olettaisin, että nuottikirjoissa ja romaaneissa tällaisen tapauksen mahdollisuus on sarjakuvaa huomattavasti pienempi ellei jopa olematon. Syynähän nytkin on se, että tehdään yhteispainatuksia eli värit painetaan yhteisesti ja mustat sitten maiden mukaan. Siinä on paljon enemmän mahdollisuuksia sille, että erikieliset arkit menee sekaisin.
Tämä varmastikin selittää noita kielivirheitä tosiaan. Minun Sandamanissani oli leikkausvirhe jollaisia voisi laadun pettäessä olla muissakin painotuotteissa.
-
Mun kappaleeni uutta Yön ritaria on ensimmäisen jakson puoliväliin asti tanskaa. "Der har et utdalt behov for at sove I sin sang", tuumaa Alfred. Tätä olen aina toivonut.
-
Jahas. Sandman tuli Bookystä eilen ja tänä aamuna rupesin lukemaan. Kaikki hyvin sivulle 152 asti. Sivuilla 153-176 kieli vaihtuu yllättäen norjaksi (saattaa olla kyllä tanskaakin) :P Kuinkanhan yleistä tämä sitten on kun ilmeisesti painoskin on aika pieni. Jännityksellä odotan onnistunko reklamoimallakaan enää saamaan kokonaan suomenkielistä kappaletta...
Moitteeton korvaava kappale saapui Bookysta eilen :)
-
Moitteeton korvaava kappale saapui Bookysta eilen :)
Minäkin vaihdoin omani priimaan. Hyvät fiilikset, hieno julkaisuhan tämä on ja kuitenkin erittäin lupaava alku :)
-
Siis Howard The Duck 1 tuhottiin koska ekalla sivulla oli flaamia (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4115.msg65272.html#msg65272) mutta vuosia myöhemmin kun Ryhmä-Xssä ~puolet lehdestä oli virhepainosta (jota kukaan ei vissiin huomannut) painos meni tilaajille (ja varmaan kauppoihinkin).
-
Siis Howard The Duck 1 tuhottiin koska ekalla sivulla oli flaamia (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4115.msg65272.html#msg65272) mutta vuosia myöhemmin kun Ryhmä-Xssä ~puolet lehdestä oli virhepainosta (jota kukaan ei vissiin huomannut) painos meni tilaajille (ja varmaan kauppoihinkin).
Onko tästä Howard the Duck 1:sta mitään kansikuvaa olemassa. Yritin ettiä netistä, mut en löytänyt. Taitaa olla tosi harvinainen sarjakuva.
-
Onko tästä Howard the Duck 1:sta mitään kansikuvaa olemassa. Yritin ettiä netistä, mut en löytänyt. Taitaa olla tosi harvinainen sarjakuva.
Täältä löytyy:
http://www.perunamaa.net/sarjakuvat/publication.php?id=marvelerikoisjulkaisut
-
Otin lukuun pitkästä aikaa Pikon ja Fantasion Hämäräperäisen hylyn, eka painos albumina 1989. Sisältö on eripäin kuin kannet. Onks muilla?
Toi tuli mulla vastaan Rosan kootuissa sain pitää "harvinaisuuden". :=)
-
Mulla on Tintti Amerikassa missä osa alkupään sivuista on sini-valkoisia eli siis ilman värejä.Äiti sai sen aikanaan kirjakaupasta halvemmalla ko.virheen takia :)
-
Mulla on Tintti Amerikassa missä osa alkupään sivuista on sini-valkoisia eli siis ilman värejä.Äiti sai sen aikanaan kirjakaupasta halvemmalla ko.virheen takia :)
Voi olla harvinainen ja ehkä arvokas riippuen kuinka monta tuollaista löytyy.
-
Voi olla harvinainen ja ehkä arvokas riippuen kuinka monta tuollaista löytyy.
Sarjakuvat eivät ole postimerkkejä, joissa harvinaiset virhepainamat lisäävät arvoa.
-
Sarjakuvat eivät ole postimerkkejä, joissa harvinaiset virhepainamat lisäävät arvoa.
Menin kai miinaan,mutta sarkasmin tapaista kai tää lie..
-
Tiedän olevan olemassa yhden kappaleen Fingerpori 4sta, jossa on Fingerpori ykkösen sisukset. Molempia osia painettiin samaan aikaan samassa painossa.
Nämä mutikat, joissa on kannet eripäin kuin sisältö, ovat lähestulkoon arkea - melkein aina niitä löytyy kun uusi kirja saapuu.
Minusta ne eivät ole arvokkaita, eivät myöskään värivirheiset, enempi ketuttavia roskalaarikappaleita.
Virheellisistä painotuotteista vain erhepainetut postimerkit sekä rahat, kuten nurinperin painetut setelit, ovat maailmalla arvossaan. Voi kun tuollainen tulisi vastaan...
http://metro.co.uk/2016/10/18/people-have-been-bidding-65000-for-an-upside-down-5-note-6199671/
-
Harvinaisehkojen Taru sormusten herrasta -sarjakuva-albumien toista osaa (Morian kaivoksen kauhut) painettiin kannet kokonaan valkoisina. En tiedä onko erää enemmänkin, mutta joskus tullut netissä kappale vastaan. (Näissä muuten heikko liimaus, sivut alkaa nykyään tippuilemaan. Samoin 70-luvun Aku Ankan parhaista alkaa liima olemaan kaput.)
Tästä aina tullut jurputettua, että harmillisinta on kun sekä Bakshin elokuva, että niihin nuo jollain tapaa lisensoinnin kannalta perustuvat sarjakuvat jäivät kesken puoleen väliin...
Aku Ankan taskukirjan joku alkupään ruskeakantinen, mahdollisesti 62. Puuhapari Mikki ja Minni, minulla ainakin joskus oli, jossa sisältö oli aivan sekaisin - sivut epäjärjestyksessä, painettuna puuttuvia sivuja ja jotain tuplana.
Ja itsellä on tuo yleisempi värivirheinen Aku Ankka 11C/1954 (kannessa Aku rumpalisoi). Sen ostin jo pikkupoikana markka-aikaan kesätorilta 50-luvun Aku Ankkojen "hovi-myyjältäni" :).
-
Vaihtelevasti sekaisin olevia taskareita tulee kohtuu-usein vastaan, yleensä siellä on korkeintaan muutama sivu tuplana, laajempi sekaannus on tietty harmillisempaa.
Ja tuo Aku Ankka 11C/54 taitaa olla niitä harvoja tapauksia joissa keräilykannalta tunnetusti erotellaan virhepainokset oikeavärisistä, ja niissäkin oikeaväriset ovat harvinaisempia ja arvokkaampia...
-
Natasha-albumista Kivinen meri minulla oli sellainen kappale, jossa osa sivuista oli täysin valkoisia. Divarista ostettu. Harmittaahan tuo, kun joutuu hankkimaan kahdesti saman sarjiksen vain siksi, ettei tajua tarkistaa jo paikan päällä että albumi on täysin kunnossa.
-
En ole varma, mutta suomalaisella Hulkin erikoisjulkaisulla Epätäydellinen tulevaisuus saattaisi olla arvoa ulkomaisten keräilijöiden keskuudessa.
Miksi näin ajattelet? Tuo jenkkilehtikin on muutaman dollarin lehti niin vaikea uskoa että tuosta joku jenkkikeräilijä haluaisi kaikki ulkomaan variantit. Tosin eipä se vaadi muuta kun jonkun huhun että Maestro tulee olemaan jossain sarjassa tai elokuvassa..
Noi Venom lethal protector 1set on elokuvan myötä ainakin 3 kertaa jo noi Recalled Comicsin arvioidut hinnat. Tuota valkoista erroria taitaa olla niin vähän että olisi jännä nähdä mihin hintaan menisi jos tulisi myyntiin.
Itseltä löytyy tämä. Tosin isoista summista ei ole kyse kun ei virhe version arvo 2$ ja virhe versio ehkä 5$ :D
http://www.recalledcomics.com/Dazzler1ErrorVariant.php (http://www.recalledcomics.com/Dazzler1ErrorVariant.php)
-
Varmasti löytyy. Semic ei julkaisijana ollut kyllä sieltä pahimmasta päästä.
Mitäs muita jänniä värityksiä on? Ainakin Hämähäkkimies Special 1989 Sinisellä Menninkäisellä 8]
-
Voiko noita pitää varsinaisina virhepainoksina, kun kuitenkaan korjaavaa painosta ei tullut? Vai tuliko?
-
Voiko noita pitää varsinaisina virhepainoksina, kun kuitenkaan korjaavaa painosta ei tullut? Vai tuliko?
Ei tullut. Eli ei voi...
-
Eli se on virhepainos, kun amerikkalaisessa Teräsmies-lehden kannessa Clark ja Jonathan Kent joivat olutta, mutta lehti vedettiin markkinoilta ja pullot muutettiin alkoholittomiksi juomiksi?
noin esitettynä, ei.
jos olivat alkoholittomia mutta painossa filmistä korjattiin väärin sitten se on virhepainos. Harvinaisuus tuokin mutta virhepainos on tekninen ei poliittinen kysymys.
-
Tämäkään ei ole virhepainos, vaikka siinä on selvä virhe... joka ei näy jenkkipainoksen eri tavalla rajatussa kannessa.
-
Tämäkään ei ole virhepainos, vaikka siinä on selvä virhe... joka ei näy jenkkipainoksen eri tavalla rajatussa kannessa.
Voi kai ihminen polttaa halutessaan kahta savuketta.