Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Muut sarjakuva-aiheet => : Pässi 23.11.2005 klo 01:11:17
-
En löytänyt aiheesta aikaisempaa keskustelua. Jos sellainen on, niin...
Eli millaisia sanoja, sanontoja ja asioita on siirtynyt sarjakuvista suomalaiseen puheeseen?
Aku Ankka taitaa olla tässä ylivoimainen ykkönen. Laivaston sotilaita kutsutaan akuankoiksi, ruotsalaisia, suomenruotsalaisia ja muita leuhkoja k-päitä kutsutaan hannuhanhiksi, teinigoottipissiksiä millamagioiksi, Kokoomusta sudenpentukerhoksi, jne.
AA:n ulkopuolelta mieleen tulee ainakin Euralaisten nuorisorikollisten kutsuminen Daltoneiksi.
Muuta?
-
Ainakin joskus sanottiin poliisia Kissalan pojiksi.
-
Kaikenmaailman pellepelottomat rakentelee omintakeisia viritelmiään, ja puuhapetet remppaa kämppiään yömyöhälle. Jotkut on rikkaita roopeankkoja mutta silti pihtaavat rahojaan.
Aku Ankasta termejä on tullut paljon, varmaan siksi koska sarjan tuntee kaikki ja hahmot on paljolti yhden luonteen karikatyyrejä. Paitsi ehkä itse Aku. Ja Mikki.
-
Entäs Tenavista sitten? "Joulu on jyrkän mäen laella" (Salli) on ainakin tuttavapiiriin tarttunut. Jaska Jokunen lienee jäänyt vähän Akun varjoon, mutta kyllä kaikki hänenkin hahmonsa tunnistavat.
-
Tuskin tuo hannuhanheksi kutsuminen on ihan noin tuore asia kuin Joe esittää? Jääkiekosta tulee mieleen muutaman vuoden takaa Tupu-Hupu ja Lupu -ketju. Juurikin sarjikset näkyvät näissä lempinimissä, olihan meillä myös Euran Daltonit, eli Pahat pojat. Lasketaanko Jörö-Jukka sarjakuvaksi? Ei taideta laskea, mutta Turmiolan Tommi voitaisiin jo laskeakin?!
Sanontoja on vähemmän, joo. Tilsan sarjoista (ovat kyllä kuluneetkin pahasti) ja Aku Ankastahan näitä. "Pim! Olet..." Pekka Pikasen "Älkää surko eli latinan kuuloinen Notary Sojac!" on yksi sarjispiireissä sitkeästi liikkunut.
Doc L oli siinä oikeassa, että eihän näitä sanontoja voi oikein käytellä elleivät muut tunne ja tunnista niitä. Niinpä Aku Ankka ja kohta myös Viivi ja Wagner ovat sarjakuvan puolella sellaisia juttuja, jotka useimmat tunnistavat. Omassa kaveriporukassani myös Tintit ja Asterixit olivat nitä mistä lainailtiin aikoinaan jotain.
Teräsmies on toki myös sellainen joka on lainannut nimensä esimerkiksi Teräsmies -kisoille (Triathlon, yms.)
Ai joo. "Tarzan -huuto" on kans yks käsite, joka on kyllä enemmän elokuvista ja siitä alkuperäisestä kirjasta kotoisin. Väittäisin, että myös Pekka Puupää ja Rymy-Eetu ovat saattaneet vaikuttaa, mutta nämä sanonnat on sitten vaikeampi enää jäljittää.
Kirjallisuuden puolellahan Tuntematon sotilas, Sinuhe ja Raamattu ovat mm. sellaisia joista on arkikieleen tarttunut jos vaikka mitä!
-
Väittäisin, että myös Pekka Puupää ja Rymy-Eetu ovat saattaneet vaikuttaa, mutta nämä sanonnat on sitten vaikeampi enää jäljittää.
Kirjallisuuden puolellahan Tuntematon sotilas, Sinuhe ja Raamattu ovat mm. sellaisia joista on arkikieleen tarttunut jos vaikka mitä!
"Asiahan ei tietysti minulle kuulu, mutta..." No, tuo on kyllä elokuvasta. Rymy-Eetuhan on käsite sinänsä, enimmäkseen puhumaton mutta väkivahva äijä.
Raamattu lymyilee vähän kaikessa taustalla, tahattomastikin.
Amerikoissa termit "Suuri kurpitsa" ja "Turvariepu" ovat päässeet sanakirjoihinkin. Viimeksi sinne kirjattiin "D'oh!" (http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/1387335.stm) ...Mistähän sekin lienee peräisin...
Klassiset Asterixit osaa suurinpiiirtein ulkoa jokainen sivistynyt ihminen.
"Nythän on niin, että täällä on mukavaa, mutta työni on niin orjuuttavaa..."
"Hulluja nuo roomalaiset!"
"Sinäkin, Brutukseni." (Asterixin takia tuo on mielessä, myöntäkää pois...)
-
Ottiatuota... Eikös se mene käännössarjojen puolella enemmänkin niin, että kääntäjä lainaa hahmon suuhun jonkun tuoreahkon ilmaisun tai sanan. Tämä saa kulahtaneenkin jutun pompsahtamaan mukavasti ajankohtaiseksi, jolloin taas samaistumine, yms. toimii paremmin. "Oma repla" sarjis- tai telkkuhahmolla (myös kaupallisessa mangassa?) on puolestaan yksi yleisimmistä huumorikoukuista. Siihen juuri toivotaankin tartuttavan.
Viittaan tässä käännösjutussa siis muna-ankka -asetelmaan. Kumpi oli ennen? Simpsoneissa Bartin "meitsi" oli hyvä oivallus Luhtaselta samoin Dragon Ballin Son Gokun "meikä" Valkama bros'lta. Noista nuo muistetaan paremmin kuin siitä, että oikeat tyypit puhuivat kaduilla ja toreilla noin jonakin historian aikakautena.
-
Monikossa mikkihiirillä on yleensä negatiivinen vivahde:
"Kaiken maailman mikkihiiret kyselee ja kyselee sitä sun tätä ja sitten jättää hommans sikseen kun pitäis ruveta rahasta puhumaan. ..."
Jos Ruotsin lätkäjoukkue on hannuhanhia ;D, niin Leijonat voivat olla vastaavasti lauma mikkihiiriä :'(.
-
Jo 50-luvulla on seikkaillut kaksikin aivan eri Viiksi-Vallua: Nakke Nakuttajassa merirosvo, ja Aku Ankassa Sikari-Sakarin rosvopari.
Näyttäväviiksisiä kavereita sanotaan yleisesti viiksivalluiksi, esim: "Olisko ollut se humoristinen lännensarja jossa oli päähenkilönä vaalea cowboy ja toinen vakiohenkilö oli lihava viiksivallu nimeltä Joonas?"
(Tuo vaalea cowboy oli muuten Liehu-Petteri.)
-
Hannuhanhet (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=5099.msg79734#msg79734)
Sääkö se olet keksinyt :o ??? Sehän on yksi hillittömimmistä ja kuolemattomimmista keksinnöistä verbaaliakrobatian alalta. Hannuhanhethan on ihan yleismaailmallinen sana kuvaamaan ruotsalaisia. Onneksi olkoon Surfin! Luotinkin sinuun ;D
-
Olen ilmeisesti ollut lanseeraamassa tuota ruotsalaisten kutsumista hannuhanhiksi.
Vuoden 1994 jalkapallon MM-kisojen aikaan olin helsinkiläisessä juottolassa lauantai-iltana seuraamassa pudotuspeliä.
Kyllä hannuhanhista puhuttiin jo vuoden 1991 Helsingin jääkis-MM-kisojen yhteydessä. Leijonat johti kamppailua viimeisen minuutin alkaessa turvallisesti 4–2, mutta sitten Mats Sundin iski kahdesti. Kotikansan riemu päättyi kuin veitsellä leikaten. Hannuhanhet voittivat 5-4, ja Leijonien tie jatkoon katkesi.
-
Kyllä hannuhanhista puhuttiin jo vuoden 1991 Helsingin jääkis-MM-kisojen yhteydessä. Leijonat johti kamppailua viimeisen minuutin alkaessa turvallisesti 4–2, mutta sitten Mats Sundin iski kahdesti. Kotikansan riemu päättyi kuin veitsellä leikaten. Hannuhanhet voittivat 5-4, ja Leijonien tie jatkoon katkesi.
Anywäy, oli keksinyt kuka vaan niin maailman osuvin nimi ruotsalaisille.... pääsevät aina kuin koira veräjästä eikä niitä edes hävetä. En ruotsalaisia inhoa enkä vihaa, rakkaudella se hevoinenkin potkii. Heja Sverige... onhan sieltä tullut Peppi, Eemeli ja... muumitkin ovat puoliruotsalaisia. Pysykööt kuitenkin poissa ihmisten ilmoilta. ;D
-
En väitäkään että olisin sen keksinyt, mutta olin lanseeraamassa. Säkällä seilaavaa oli sanottu ennenkin hannuhanheksi niin kauan kuin muistan.
...minä tiesin siis tämän jo lauantaina.
Tuon jälkeen heti hannuhanhi-sanonta ruotsalaisia koskevana yleistyi lehdistössä.
Anywäy, anywäy.... suuria keksintöjä ei ole koskaan tehty yksin. ;D
-
Sen verran jarrua, että Daltonit ainkin on olleet oikeastikin, eli Euran Daltonit ei ole sinänsä sarjakuvasta. Jotkut hahmot/lausahdukset on myös käännetty käyttäen vanhoja ilmaisuja, kuten ainakin Puuha-Pete on vanha juttu ja tietääkseni myös Viiksi-Vallu on ollut yleisesti käytössä.
Olen tietenkin niin nuori ja asiaan perehtymätön, etten voi olla varma kumminpäin asiat on mennyt, mutta näistä olen melko varma.
-
Jotkut hahmot/lausahdukset on myös käännetty käyttäen vanhoja ilmaisuja, kuten ainakin Puuha-Pete on vanha juttu ja tietääkseni myös Viiksi-Vallu on ollut yleisesti käytössä.
Hyvä kysymys näin pääsiäisen alla, kumpi oli ennen muna vaiko kana. Eli kumpi oli ennen, viiksivallu vai Viiksi-Vallu?
Viiksi-Vallun ensiesiintyminen oli Nakke Nakuttajassa 1955, enkä kyllä muista sitä ennen puhutun viiksivalluista. Viiksiniekoista kylläkin. Mutta jos joku muistaa, tai tietää kirjallisen ilmaisun viiksivalluista 1954 tai ennen, niin siitä vaan.
Pelle Pupun kaverina oli toinenkin Vallu, viikset hälläkin, mutta ei yhtä muhkeat kuin lyhyenlännällä Viiksi-Vallulla, jonka viikset melkein viistivät maata.
-
Oliko sekä Aku Ankassa että Nakke Nakuttajassa Viiksi-Vallu? (Viiksi-Vallu ja Sikari-Sakari).
Timo
-
Oliko sekä Aku Ankassa että Nakke Nakuttajassa Viiksi-Vallu? (Viiksi-Vallu ja Sikari-Sakari).
Timo
Joo. Tässä (http://www.toonopedia.com/yosemite.htm) Nakke Nakuttajan Viiksi-Vallu (Yosemite Sam). Tietääkö joku noi Aku-Ankan Sikari-Sakarin ja Viiksi-Vallun alkuperäiset nimet?
-
Joo. Tässä (http://www.toonopedia.com/yosemite.htm) Nakke Nakuttajan Viiksi-Vallu (Yosemite Sam). Tietääkö joku noi Aku-Ankan Sikari-Sakarin ja Viiksi-Vallun alkuperäiset nimet?
Idgit the Midget ja Dangerous Dan McBoo.
Engelsk : Idgit the Midget og Dangerous Dan McBoo
Danish Puslingen /Farlige Fritz
German Zwerg Zwetschge /Der gefährliche Gregor
Spanish (in Spain)Chiqui el Enano / Daniel Cruel
Finnish Sikari-Sakari /Viiksi-Vallu
Italian Tappetto /Dan il Terribile
Portuguese Ted Tampinha / Kid Monius
Swedish Putte | Drulle Dvärg /Knölen | McBu
-
Joo. Tässä (http://www.toonopedia.com/yosemite.htm) Nakke Nakuttajan Viiksi-Vallu (Yosemite Sam).
No höh, tietysti tuo. Mitä mää taas ajattelin. Damn. :-[
Timo
-
Jotkut hahmot/lausahdukset on myös käännetty käyttäen vanhoja ilmaisuja, kuten ainakin Puuha-Pete on vanha juttu ja tietääkseni myös Viiksi-Vallu on ollut yleisesti käytössä.
Hyvä esimerkki käänteisestä ilmiöstä, eli arjen kielenkäytön vaikutuksesta sarjakuvanimikäännöksiin on tuo Suomen kansan vanhojen eläinsatujen ovela otus, Mikko Repolainen, joka on kielessä vakiintunut ketun yleisnimeksi.
Mikko Repolaiseksi on käännetty Kelmien Kerhon (ex. Häijyjen Heppujen Yhdistys) kettujäsen. Kerhoon kuuluivat lisäksi ainakin Sepe ja Musta Pekka. Niin, eikö Musta-Pekka korttipelikin ollut ennen Aku Ankkaa?
-
Sen verran jarrua, että Daltonit ainkin on olleet oikeastikin, eli Euran Daltonit ei ole sinänsä sarjakuvasta.
Kuka ikinä keksikään kutsua euralaisia Daltonin veljeksiksi, otti nimityksen varmasti Lucky Lukesta. Heidät täällä tunnetaan, ei niitä oikeita.
-
Taas löytyi uusi nimitys.
Minulla oli kolmen päivän sänki. Tyttöystäväni pussasi ja kutsui minua karhukoplaksi.
-
Tänään ilmestyneessä Hesarin Kuukausiliitteessä on Jouni K. Kemppaisen kirjoittama Raimo Helmisen haastattelu. Jutun otsikko on Eläkeläinen luistelee.
Muahhah!
-
Mainittiinpa itse jutussa alkuperäisteoskin.
Mikä alkuperäisteos? Onko joku tehnyt tuollaisesta?
Palsalla oli joku samansuuntainen, ehkä...
-
Monikossa mikkihiirillä on yleensä negatiivinen vivahde.
Jack Brabham väitti, että Le Mans Bugatti olisi "Mickey Mouse track". En nyt heti kyllä muista, mitä hän sillä meinasi, mutta negatiivinen vivahde silläkin oli.
-
Mikä alkuperäisteos? Onko joku tehnyt tuollaisesta?
Palsalla oli joku samansuuntainen, ehkä...
palsan eläkeläinen muistelee.
loistava teos. lue pois.
-
Wadelle ei sitä kirjastosta lainata. Tai ei ainakaan pitäisi lainata.
Jukka, jag bor i Borgnäs-
-
Jukka, jag bor i Borgnäs-
Du borde bo i Nekro-Borgnäs, jotta sen voisi sulle lainata.
-
Kun tuo Homeros Simpson on myös sarjakuvahahmo, niin huomautettakoon hänen d'oh-tokaisunsa siirtyneen myös suomalaisnuorten, ja joskus iäkkäämpienkin ihmisten, kielenkäyttöön.
Suomeksi se kyllä usein lausutaan että "tou".
-
Minulla oli kuulemma lapsena käytössä selvästi Aku Ankasta omaksuttuja sanoja, kuten kernaasti tai pirssi (jota käytin ensimmäisen kerran erehdyksessä muodossa prissi, mistä vanhempani jaksavat edelleen silloin tällöin muistuttaa...)
Sanoisin, että yleisemminkin suomalaiseen puheenparteen on iskostunut interjektio kääk! Mistä lienee tarttunut.
-
Hulluja nuo ruotsalaiset/venäläiset/saksalaiset/savolaiset/hämäläiset/hesalaiset... ja tietysti roomalaiset. Edelleen Asterixia mukaillen, kalkkunat ovat tietysti klukluja.
-
Hulluja nuo ruotsalaiset/venäläiset/saksalaiset/savolaiset/hämäläiset/hesalaiset... ja tietysti roomalaiset. Edelleen Asterixia mukaillen, kalkkunat ovat tietysti klukluja.
Tismalleen! Syleillään!
-
Hohoo, unohtui muuten mainita tuo "syleillään".
-
Ihan pakko laittaa tähän 'Amaootta'. Sitä tuli viljeltyä aikanaan kavereiden kanssa paljon. Huvitti kun eräällä tanskalais-jenkkipiirtäjällä oli Köpiksen festareilla Amaot!-paita päällään ja hän arvuutteli että mitä se tarkoittaa. Kun vastasin että 'Idiot', niin ei ollut uskoa jotta toimii suomeksikin. Vaan toimii!
-
Ole keltti ja anna suolaa.
-
Asiahan ei tietenkään minulle kuulu, mutta...
(No joo, hyvä on, elokuvan kautta sarjakuvasta, jossa Pätkä ei tainnut koskaan näin sanoa).
-
'Veneen tuhtoa peräämään.' Tuhatkauno kuulee väärin.
'Miten joku voi olla henkseleistä väsynyt?' Obelixin ihmettely kun joku sanoo olevansa henkisesti väsynyt.
'Tivo Turunmaa.' Obelix Divorumista.
Nämä kaikki ikivihreitä.
-
Asterix, Tintti ja Lucky Luke ovat näemmä innoittaneet valtaenemmistöä, enkä itse poikkea muotista.
"Ihrratynnyri!" (Olemattomia ylipaino-ongelmiaan tuskailleelle kaverille).
"Hyvin sievä nenä." (Tyttöystävälle, joka ei ole tuulenhalkojaansa tyytyväinen).
"Onko sinulla huulivihreää? Minä haluaisin vähän rumistautua." (Halloween-juhliin valmistautuessa).
Aiemmin tässä ketjussa mainittu termi "mikkihiiri" viittaa minusta olemukseltaan (yli)kunnolliseen ideanikkariin ja jokapaikanhöylään, usein nuorehkoon mieheen, joka jostain syystä ärsyttää termin käyttäjää. Sanoja "partiopoika" tai "kolkkapoika" käytetään joskus samassa yhteydessä.
-
Minulle 'mikkihiiri' edustaa kyllä sanonnan oletko mies vai mikkihiiri -tapaista miestyyppiä.
Nämä eivät ole tietääkseni niinkään yleisesti suomeen juurtuneita onelinereita, mutta perhepiirissä näitä käytetään silloin tällöin.
Ihrratynnyri on omassakin kielenkäytössäni.
Ei ei, kun pieni punainen nappi, Tuhatkaunon kommentti, jolle meillä on löytynyt arkikäyttöä.
Erittäin hyödyllinen repliikki: Kakku auttaisi taas tulee Minä Aku Ankan alussa esitellystä ikivanhasta Aku-sarjiksesta (saattaa olla Ankka-Lampisena joskus julkaistu, en nyt tähän hätään pääse tarkistamaan).
Pim! Olet hypnotisoitu!
Ota rahat!
Vessaan jonottaessa, tai esim. kädet kantamuksia täynnä ollessa voi pyytää: Pieni tovi, auki ovi! myös Aku-tarinasta peräisin.
Jotkut muutkin Aku-peräiset runot pulpahtelevat silloin tällöin arkipuheessa esiin:
- Lyhyestä virsi kaunis, silti en oo teille aulis.
- Ällös pysy kiinni, jos avaudut, oot fiini.
- Pantiin purkkiin kesäkeitto, tehtiin hellasta virkaheitto.
- Kesäkeittoa maittavaa, ihan kuin äidin laittamaa.
- keitto peitto, soppa koppa
- Suo mulle hauta pohjassa meren, kun vanhuuden peikko mun hyytävi veren.
(Olisi muuten eri vänkää nähdä uudelleen nuo loputkin Roopen rahasäiliön ovenaukaisutarinan runot, vain nuo muutama ylläoleva on syöpynyt muistiin...)
-
Oon kai joskus koittanut pummata tai lainata rahaa lauseella "Asia on näet niin, että suuresta omaisuudestani huolimatta tarvitsen kipeästi käteistä rahaa". Ei liene kuitenkaan levinnyt laajemmalle arjen kielenkäyttöön. Laitan tänne kymmenen pistettä, jos joku muistaa - tietää mistä oli. ;D
Timo
-
Oon kai joskus koittanut pummata tai lainata rahaa lauseella "Asia on näet niin, että suuresta omaisuudestani huolimatta tarvitsen kipeästi käteistä rahaa". Ei liene kuitenkaan levinnyt laajemmalle arjen kielenkäyttöön. Laitan tänne kymmenen pistettä, jos joku muistaa - tietää mistä oli. ;D
Timo
Liekö Vihtori ja Klaara -stribeistä tuo.
-
(Olisi muuten eri vänkää nähdä uudelleen nuo loputkin Roopen rahasäiliön ovenaukaisutarinan runot, vain nuo muutama ylläoleva on syöpynyt muistiin...)
"Kun mä lausun sanat nää, saa rosvot nuolla näppejään."
Urgh, Akua en ole lukenut viimeiseen viiteentoista vuoteen, mutta nuo rahasäiliön tunnussanat toivat heti muistot mieleen.
-
Oon kai joskus koittanut pummata tai lainata rahaa lauseella "Asia on näet niin, että suuresta omaisuudestani huolimatta tarvitsen kipeästi käteistä rahaa". Ei liene kuitenkaan levinnyt laajemmalle arjen kielenkäyttöön. Laitan tänne kymmenen pistettä, jos joku muistaa - tietää mistä oli. ;D
Vanhan linnan salaisuus, tuolla selitti Roope tarvetta aarteenetsintään.
Tunnustaudun "kääk"in käyttäjäksi. Pari kertaa on tullut myös käytettyä "saksin matolla tilkkuu, työn painoa talo ilkkuu" kun tekemisiä on kyselty enkä ole mitään sen kummempaa puuhaillut.
"Hulluja nuo..." rakennetta käyttää toki moni.
-
'Ilmaa mulle!' on Kippari Kalle -klassikko. Siinä K K on piilottanut rääväsuisen papukaijan lakkiinsa Olgalta piiloon, ja lintu huutelee sieltä että 'Ilmaa mulle!'
No, Olga läimii Kallea päin pläsiä kun tietenkin luulee ja kuulee sen Kallen sanomaksi.
-
Vanhan linnan salaisuus, tuolla selitti Roope tarvetta aarteenetsintään.
.......... ;D Jep!
Timo
-
Erittäin hyödyllinen repliikki: Kakku auttaisi taas tulee Minä Aku Ankan alussa esitellystä ikivanhasta Aku-sarjiksesta...
Kakku auttaisi -replaa käytetään yleisesti meilläkin! Kun asiat eivät ota sujuakseen, on flunssaa tai fiilikset ovat muuten alamaissa, kuuluu ehdottomasti sanoa "kakku auttaisi".
Riisiä keitellessä täytyy puolestaan ihan tavan vuoksi päästä tokaisemaan "rise my friend" (ja joo rise ei ole rice ja siinä sen hauskuus juuri lienee). Mieluiten tuo kuuluu sanoa sellaisella narisevalla emperor-äänellä, mutta jos talossa on vieraita niin ihan tavallinen puheäänikin kelpaa. Elokuvassa Jedin paluu rakenteilla olevalle Kuolemantähdelle saapunut Keisari kehoittaa eteensä polvistunutta Darth Vaderia nousemaan ylös noilla sanoilla. Jotta ei menisi otsikon ohi, niin onhan tuosta leffasta hyvä sarjakuvaversiokin.
-
Minulla on vuosikaudet ollut vakiovastauksena kaiken maailman toivotuksiin Tilsan ytimekäs "Sitä." :P
-
.......... ;D Jep!
Timo
Höö olin ihan varma että tässä olisi kompa, että se EI olisi Aku Ankasta :P
Tilsan: 'En arvosta tätä.'
Mun ikisuosikki myös.
-
Tilsaa tulee varmaan itse lainattua eniten arkikielessä, mm. "Neekeri varasti ruumiin", "Miksipä et uskoisi?" ja tilanteeseen kuin tilanteeseen sopiva "Mitäs olet?" ovat ahkerassa käytössä. Isäukkoni siteerasi Dupond/tin lisäksi ("Sanoisin suorastaan...") kernaasti myös Pielisen esimiestä, Kursiota: "Kjuntturvelo!"
-
Jotkut muutkin Aku-peräiset runot pulpahtelevat silloin tällöin arkipuheessa esiin:
- Lyhyestä virsi kaunis, silti en oo teille aulis.
Jep, nämä lienevät ainoita runoja, jotka osaan ulkoa.
Ellen sellen sipuli saa.
Ken ei laske sataan,
joutuu puuropataan.
Kuule kuinka myrskytuuli tuivertaa,
kuule kuinka villisusi vaikertaa.
Huojukaa tuulessa kaislat ja puusto,
huojukaa voikukat,
keltaiset kuin juusto.
Ja 20 pistettä sille, joka tunnistaa puuropatarunon.
-
Höö olin ihan varma että tässä olisi kompa, että se EI olisi Aku Ankasta :P
Luotin just tähän. Hehe.
Timo
-
Nyrok City
Nyrokista viljelen edelleen sopivissa tilanteissa: '...muutu heti ihmisex!'
(Nyrokissa: 'Uuno, muutu heti ihmisex!'
Ja toinen: 'Miu mäy mou.'
-
"Ai että sä oot lääpälläs muhun kun mä oon niin KOMEE"
Tantsu Känsä soittaa (herätyskellolla ) Aune Armaalle, tai teeskentelee että Aune soittaa hälle Nykistä.
(Tantsu Känsän musta lavvantai)
-
Onks se Nyrokista tää:
"Oon erilainen nuori kun oon niin vanha"?
Timo
-
"Minä en ymmärrä taatelialasta mitään" kelpaa kommentiksi, jos ei koe omaavansa asiantuntemusta juuri käsitellyllä alalla. Menee tietysti pankkiiri Ankan nimiin tämäkin.
-
Jep, nämä lienevät ainoita runoja, jotka osaan ulkoa.
Silka salka sälkä
kohdatkoon teitä nälkä.
Nono nino nano
tulkoon myös jano.
Onhan näitä lisääkin. Vaimoparan(kin) (epä)onneksi Sokeri-Sakaria tulee quotattua helposti arjen eri tilanteissa:
- Ei mutta attanas! - yleismanaus tilanteeseen kuin tilanteeseen.
- Paskat minä [jostakin] / Mä en piittaa [jostakin]. Mä oon kova!
- Jos mä sanon, että sulla on nätti tussu, saanksmä sitten lainaa? - Olen käyttänyt ainakin kerran - en tainnut saada yhtään mitään.
- Kunnon rautaröörillä lyö koko maailman ällikällä! - Toimii toisellakin kotimaisella.
- Sä et saa mitään/sä et saa kuin kahvia, sä oot jo lihava. - Toimii hoikalle vaimolle keittiössä tai ruokapöydässä sanottuna (huonosti).
- kulinaarilausahdus Syödä niks, juoda joo! Tsong!
- Onneksi sentään maha haluaa jutella.
Nyrokista on ainakin yksi repla käytössä: Seikkailun päälle maistuu ihra! Sopii tilanteeseen mainiosti esim. reissulta kotiin tullessa.
-
"Sisko tahtoisin jäärä mutta muija käy kotona kuumana" on tarttunu Nyrokista.
-
"Sisko tahtoisin jäärä mutta muija käy kotona kuumana" on tarttunu Nyrokista.
"...ja se liikaa lyö."
Kunnas oli mestarillinen jo ennen Nyrokkia, Kotlant Jaartin aikaan:
Käsky kävi/
luoti lensi/
Henki lähti/
Sammui tähti/
Juttu kulki: päästiin susta/
Eukkos kulkee päällä musta/
Mutta ei sua sekään kaipaa
-
Käsky kävi/ luoti lensi/ Henki lähti...
Ai menikö se niin, että ensin lensi luoti ja sitten lähti henki? Kuulostaa toki loogiselta, jostain syystä vain muistan sen rytmillisesti toisin päin. On kyllä joka tapauksessa hieno riimittely.
Yläasteella meillä oli yhden äikäntunnin aiheena esittää hautajaispuhe. Esitin tuon runon siinä yhteydessä. Onneksi suorituksesta ei annettu arvosanaa.
-
Liekö runoelma kokonaan Kunnasta, ilmeisesti osin san. trad. ja sanajärjestys taas... no, nyt ei ole Kotlant Jaartia eikä Varhaisia töherryxiä käsillä.
Parempi arvosanojen kannalta tuo kuin jos olisit esittänyt toisen kotlantilaisen hautajaisvärssyn: Paljon tilasit, paljon pilasit / Viimein kovis kylmeni. Tuo päätyi yhteen Kalervo Palsankin sarjakuvaan.
Mämmilän repliikeillä keskustelu on myös hienoa ajanvietettä. Samoin kuin Tenavat-lainauksilla.
-
Pyynö arvostaa - Sopii kehuksi, tai muuten positiiviseksi huomionosoitukseksi, tilanteeseen kuin tilanteeseen (Soikkelimetsän Pyynö-jänis).
-
Eiks se ollut "tinasit"? Joten kolvinkin kylmeneminen saa merkityksen, vaikka lukija ensin ajattelee että tinaus on tinttaamista, elikäs juovutusjuomien ahkeraa käyttöä. Paljon juovutit... heh juotos.
Timo
-
Nyrok City tietysti on melkoinen aarrearkku. Opiskeluaikoinani susirajalla ainakin näitä saattoi kuulla talviyönä Rovaniemellä grillijonossa:
Jaa on tuhat astetta pakkasta, ei tunnu missään!
Paas Emma yks porilainen!
Tän pullan pitää kellua sinapissa, miähet syä väkevää, röyh!
-
Onks se Nyrokista tää:
"Oon erilainen nuori kun oon niin vanha"?
Timo
Voisi sopia Nyrokin 'Täältä tullaan Maito!' Micky Ylitalo (Mikko Alatalo), mutta tod. näk ei ole.
Yllämainitusta on ainakin: Täältä tullaan kikkarat pois alta!
(Micky vetää itsensä vessanpytystä alas kun pelkää papin poikaa.)
Nyrokkia vielä: Kattokaa sammakka tse tse pyy!
Jumpsis jömpsis.
-
Nyrokkia vielä: Kattokaa sammakka tse tse pyy!
Jumpsis jömpsis.
"Jumpsis jömpsis" on siirtymä Repe Sorsasta.
-
Nuoret ja työssään vielä epävarmat hoitajat saattavat joskus kriisitilanteessa mennä vähän jumiin eivätkä ole varmoja mitä tehdä. Työkaverini sanookin joskus, että nämä aloittelijat seisoskelevat silloin vain paikallaan "hessuhopoina", jolla viitataan tähän klassiseen Hessu-asentoon:
(http://www.plan-a-magical-vacation.com/images/goofy-1-coloring-page.jpg)
Mielestäni aika osuva kuvaus, sillä vähän tuollaisia ne yleensä silloin ovat. Kädet roikkuvat edessä, hartiat menevät lyttyyn, katse lasittuu, ym. Koko olemus huutaa: mitä mä nyt teen?!
-
Edellisen työpaikkani tietojärjestelmiä kuvasi mainiosti "Isopyörän käänteentekevä naksupööpötin. Se vilkuttaa valojaan, naksuu, pööpöttää ja hetkuilee ympäriinsä. Se osaa myös jurnuttaa päiväkausia paikallaan." Harmi, että tuo nyt on niin pitkä, ettei sitä voi muistaa ulkoa.
Ihmisten kutsuminen paikalle kuvitteellisilla taivaalle heijastettavilla (olen ihmetellyt tätä konseptia ennenkin) signaaleilla on sen sijaan yleinen kielikuva.
-
"Jumpsis jömpsis" on siirtymä Repe Sorsasta.
Runonlaulaja Teppana Ripakinttu siis repeili täysin raadissa.
-
Runonlaulaja Teppana Ripakinttu siis repeili täysin raadissa.
Muistan hyvin.
Sekös meitä Repe-faneja vallan verrattomasti repeilytti myös.
Mauri Kunnaksen popurelli intertekstuaalisuus on ollut suuri ja arvaamaton viihtymyksen lähde ihan Helmiä sijoille -jutuista lähtien.
-
Nyrokit ovat täysin parhautta, mutta valitettavasti nykynuarisolta vilahtaa valtaosa yli kaalin.
Nykynuoriso siis tervetuloa kirjoittamaan lausahduksia, jotka menevät ikivanhoilta muumioilta täysin yli kaalin.
Tässäpä Tilsaa: 'En arvosta tätä.'
(Ai tämän olin jo laittanut aiemmin, :-x)
Tässä korvaukseksi ikiklassikko Mustanaamiosta: 'Kiroilua.'
-
Mielestäni aika osuva kuvaus, sillä vähän tuollaisia ne yleensä silloin ovat. Kädet roikkuvat edessä, hartiat menevät lyttyyn, katse lasittuu, ym. Koko olemus huutaa: mitä mä nyt teen?!
Minua on aina ihmetyttänyt mistä tuo vasemman käden asento tuossa on lähtöisin?
-
Minua on aina ihmetyttänyt mistä tuo vasemman käden asento tuossa on lähtöisin?
Jos asiaa lähestyy psykologisesta näkökulmasta, niin tuossa on nähtävissä jonkinlainen latentti oraalivaihe. Hessu on hämmentynyt, jolloin hänen kätensä hakeutuu kohti suuta. Kohti lapsuuden peukkua ja äidin nänniä. Kohti turvallisuutta.
-
"hessuhopoina",
'Ihan hoomoilasena' on vastine tälle.
Mikki Hiiren Kulta-aika, kirja 3, tarinasta Mikki ja Peto Petterin nyrkkeilyottelu
on jäänyt elämään sana 'sikolo'. (Gigolo).
Tenavista: Auuuh!
-
H. Moilanen asuu naapurissa. Ihan tosi. Postiluukussa lukee jostain syystä vain Moilanen.
Auuuh! :laugh:
-
Mikki Hiiren Kulta-aika, kirja 3, tarinasta Mikki ja Peto Petterin nyrkkeilyottelu
on jäänyt elämään sana 'sikolo'. (Gigolo).
Heh, tuo on samalla ihastuttavalla tavalla hauska, kuin Mika Kaurismäen elokuvassa Rosso seikkaillut sisilialainen palkkamurhaaja Siankarlo (Giancarlo).
-
'Ihan hoomoilasena' on vastine tälle.
No ei se kyllä ole yhtään sama asia. H.Moilanen viittaa pelkästään ymmärtämättömyyteen ja tyhmyyteen. Hessuhopoilu taas ahdistukseen ja kykenemättömyyteen tehdä välitön päätös.
-
No ei se kyllä ole yhtään sama asia. H.Moilanen viittaa pelkästään ymmärtämättömyyteen ja tyhmyyteen. Hessuhopoilu taas ahdistukseen ja kykenemättömyyteen tehdä välitön päätös.
Aha. Minusta on kyllä aikalailla sama asia.
'Sattuuhan sitä - sitähän sattuu.' Jykä&Rike.
-
Vaikken koskaan kova Lucky Luke -fani olekaan ollut, huomasin juuri, että Averellin vakiokysymys Koska syödään? on jämähtänyt aika pysyvästi kielenkäyttööni. Yleensä käytän sitä tilanteissa, jossa esim. joku kouluttaja tiedustelee onko vielä jotain kysyttävää.
-
kun kerran puhutaan miten sarjakuvatermit ovat levinneet arkiseen kielenkäyttöön otetaan omalta työpaikalta suoria sitaatteja ja haluan huomauttaa etteivät ole minun suustani:
"nyt ei kyllä mennyt kuin Tex Willerissä..." (tämä on pelottavan yleinen lause)
"me mitään hämähäkkimiehiä olla, koeta yksinäs silpata pystysuoraa seinää ylös"
ja tänään:
"kuule curt mä en ole mikään ****n mursupilami jolla on sadan metrin häntä vaan lyhyt pohjalainen,tuu alemmas sen poran kanssa"
kun korjasin että "se on marsupilami"
oli vastaus "no ***** Huba huba"
-
Käytän toisinaan arkipuheen interjektiona sanoja slössö slit slät sopivissa tilanteissa, kuten perunamuusia annostellessa. En ole kuitenkaan varma sanojen etymologiasta (tai edes oikeinkirjoituksesta), mutta mielikuvani mukaan ne ovat Crumbin Virkamies kohtaa luminaisen -tarinan Jymy-lehden suomennoksesta. Lehti saattaa löytyä kotoa, pitääpä tarkistaa nyt kun tuli puheeksi.
-
Käytän toisinaan arkipuheen interjektiona sanoja slössö slit slät sopivissa tilanteissa, kuten perunamuusia annostellessa. En ole kuitenkaan varma sanojen etymologiasta (tai edes oikeinkirjoituksesta), mutta mielikuvani mukaan ne ovat Crumbin Virkamies kohtaa luminaisen -tarinan Jymy-lehden suomennoksesta. Lehti saattaa löytyä kotoa, pitääpä tarkistaa nyt kun tuli puheeksi.
Bon apetit...
-
Bon apetit...
Muistanen siis oikein? ;D
-
Muistanen siis oikein? ;D
Ainakin siinä meni pieleen, että kyseiset ääniefektit Jymyssä ovat suomentamatta, eli: splurt gaggle hisss.
-
Ainakin siinä meni pieleen, että kyseiset ääniefektit Jymyssä ovat suomentamatta, eli: splurt gaggle hisss.
Mielikuvahan se on pääsasia. Mutta onhan tuo
käännetty vielä pariin otteeseen muuallakin, liekö
slössöttelyt niistä peräisin.
-
Kerrassaan riemastuttava lanka! Pyrin olemaan toistamatta samoja.
Kapteeni Haddockin sanavarasto oli yllättävän tarttuvaa aikanaan. 2000AD:sta ainakin "Ole puhdas, ole valpas, ole ihmisiksi!" (Torquemada) on toisinaan livennyt sopivaan tilanteeseen. Samaten Dreddin "Drokk!".
Heikki Paakkasen kielikyky on todella ällistyttävä ja häneltä olen lainannut termiä "päistään yhteenkasvettunut kaksoisepäsikiöidiootti" (Im Bunde).
Lassista ja Leevistä lienee peräisin nimettömän isän tokaisu "Se kasvattaa luonnetta." Sillä voi ylentää sen mieltä, joka vaikeuksistaan voivottelee. Lassilla on varmaan paljon muutakin, mutten nyt äkkiä muista.
-
Kroatian futispelejä katsoaessa tulee toki mieleen:
"...ja heillä on kaikilla hullunkuriset nimet... kaikki päättyvät "ic"."
"Ja heidän päällikkönsä nimi on Modric!"
"Hahaha! Kuulitteko, Järvinen, Virtanen, Korhonen, Nieminen ja Lahtinen!"
-
Mistä tulikin mieleen. Joskus kauan sitten kun Tarzanit oli vielä tuoreessa muistissa tuli käytettyä "Pahkut!" vähän samaan tapaan kuin kirosananomaisen sadattelun, Pahus! tilalla.
-
Ja mihin tahansa liian myöhään saatuun tietoon ja nyt hän sen kertoo, kun mehiläiset ovat jo pistäneet meitä, vapaasti muistellen ankanpojat, jotka olivat paenneet Iinestä (ja kaataneet mehiläispesän tai jotakin), vaikka Iineksen aikeet olivatkin ikäviä lähinnä Akulle. Jossain Barksin tarinassa tämäkin oli.