Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Manga ja anime => Aiheen aloitti: Timo Ronkainen - 15.11.2003 klo 17:47:13
-
Uusin Comics Journal haastattelee Keiji Nakazawaa, ja pätkä haastattelusta on luettavissa netistä:
http://www.tcj.com/256/i_nakazawa.html
Mielenkiintoista ja paikoin hieman hurjaakin luettavaa.
Nakazawan Hiroshiman poika oli ja on realistisen mangan huippuja ja suuresti ihmetyttää että Jalavan n. 20 vuoden takainen juttu jäi ainoaksi laatuaan. Harmittaa suuresti, ettei jatkoa tullut eikä myöskään mitään muuta vastaavaa.
Toivotaan että kevyemmät Ranmat tuovat vakavampaakin aikuisempaa mangaa vanavedessään Suomeen. Tezukan Adolf, Kojiman ja Koiken Lone Wolf, Kawaguchin Eagle - The Making of an Asian-American President....
Äh.. haaveilen.
Timo
-
Löysin "Hiroshiman pojan" täältä kirjastosta ja kiertelin sitä kuin
kissa kuumaa puuroa, kunnes viimein lainasin sen. Ehdottoman
realistista ja mielenkiintoinen (erikoinen) lukuelämys!
Jatkoa jäin tottakai kaipaamaan. Eli ... lisää tällaista, kyllä kiitos.
-
Jos löydät Osamu Tezukan Adolfin (englanninkielinen muistaakseni neliosainen), kannattaa tarttua.
Piru, sitä ei ole Turun kirjastossa. Joensuussa on... Siellä sen luin. Hieno ja humaani opus. Toiseen maailmansotaan liittyy sekin ja kuvaa kolmea eri Adolfia.
Mahtaiskohan kukaan tietää löytyykö siitä edullista pehmytkantista versiota?
Timo
-
Eikös tuo "Hiroshiman poika" ole peräti ensimmäinen suomeksi julkaistu manga? En ole ainakaan törmännyt yhteenkään sitä vanhempaan julkaisuun yhdessäkään kirjastossa tai divareissa.
Sama albumi oli itseasiassa myös se ensikosketukseni japanilaiseen sarjakuvaan.. Aika hieno tarina kieltämättä.
-
Jep, Hiroshima Gen (tai siis tuo pala sitä) on eka Suomessa julkaistu manga.
Adolfia löytyy sekä pehmeissä, etä kovissa kansissa. Osia on viisi, eikä niitä ole kovin selkeästi numeroitu. Edullisuudesta voi olla montaa mieltä. :)
-
Muuten Vertical alkoi julkaista Tezukan Buddhaa englanniksi.
http://www.vertical-inc.com/buddha.htm
Fantasiapeleistä:
Adolf 1: A Tale Of The Twentieth Century 22.80€
Adolf 2: An Exile In Japan 22.80€
Adolf 3: The Half-aryan 22.80€
Adolf 4: Days Of Infamy 22.80€
Adolf 5: 1945 And All That Remains 22.80€
Onko Hirosiman Poika muuten tehty Cut & Paste tekniikalla?
-
Fantasiapeleistä:
Adolf 1: A Tale Of The Twentieth Century 22.80€
Saakeli kun on kallista! Onko nuo kovakantiset versiot?
Onko Hirosiman Poika muuten tehty Cut & Paste tekniikalla?
Siltä se muistin mukaan vaikuttaa. Varmaankin.
Timo
-
Fantasiapeleistä:
Adolf 1: A Tale Of The Twentieth Century 22.80€
Saakeli kun on kallista! Onko nuo kovakantiset versiot?
Ei ne on pehmeäkantisia kooltaan n. 22 x 15cm. Suomalaisessa kirjakaupassa maksavat 20.30€/kpl.
-
Keiji Kawaguchin Eagle (tai Ryoichi Ikegamin Sanctuary) ois kyllä ihan silkkaa asiaa kotokielisenäkin julkaisuna, oikeasti iskevää sarjakuvaa jonka aiheena on poliittinen valtapeli ei ihan äkkiseltään mieleen tule. Enpä vaan usko että noita missään vaiheessa nähdään suomennettuna, kyse on kuitenkin sarjoista jotka ovat Suomen vinkkelistä vähän ohisektoriin meneviä - etenkin Sanctuary joka oikeasti vaatii minusta jonkinlaista käsitystä Japanin poliittisesti ilmapiiristä (80-luvulta), eli ainakin LDP:n kovasta valta-asemasta.
Mutta kieltämättä, Ranma½ toivonmukaan menestyy ja vetää julkaisuun sitä vakavampaakin mangaa. Mutta askel kerrallaan, ehkä paras astinkivi Ranman seikkailuista olisi jo selkeästi hivenen vakavampi ja "aikuisempi" Maison Ikkoku - joka on sitten Paras Manga Koskaan. On se. :)
-Juha
-
etenkin Sanctuary joka oikeasti vaatii minusta jonkinlaista käsitystä Japanin poliittisesti ilmapiiristä (80-luvulta), eli ainakin LDP:n kovasta valta-asemasta.
Eikös tuo Sanctuary ole samalta taiteilijalta, kuin Strain? Vai olenko hakoteillä. Valaiskaa. Strain on ainakin omasta mielestäni ihan tyylikäs pläjäys. Muistuttaa aika paljon japanilaisia elokuvia... ja Thai-leffa Bangkok Dangerous tulee myöskin mieleen.
-
Eikös tuo Sanctuary ole samalta taiteilijalta, kuin Strain?
On Ikegami Ryouichi piirtämiä molemmat.
"Debuted in 1971 with Aineo Boy, written by Koike Kazuo. One of the famous and influential realist/violence artists. He has long since given up trying to draw his own stories. Ikegami's art has been especially influential in Hong Kong and Taiwan. (Curiously, Ikegami once drew a version of Spiderman.)"
-- http://users.skynet.be/mangaguide/au487.html
-
Luin suomennetun Hiroshiman pojan, ja pahus että olikin hyvä! Suppea mielikuvani japanilaisesta sarjakuvasta avartui kertaheitolla ja kunnolla. Paras suomennettu mangajulkaisu selvästikin.
Nytpä olisi Jalavalla oiva tilaisuus käyttää mangabuumia hyväkseen ja julkaista pokkari uudestaan, ja tietysti jatkoa perään. Harmillista, että tällaista vakavastiotettavampaa mangaa ei ole nyt mikään kustantamo Suomen markkinoille tuomassa. Vai onko?
-
Hiroshiman poika tuli lainattua joskus kauan sitten kirjastosta, taisin olla silloin yläasteella. Erittäin hyvä tarina, siinä loppupuolella tuli tirautettua pari kyyneltäkin... Ihmettelin silloin, että mikä tämä tällainen "tavallisesta" poikkeava piirrostyyli oikein on. En ollut silloin kuullut hölkäsenpöläystä mangasta.
-
Hiroshiman Poika taisi olla ensimmäinen manga, jonka luin. Sääli minustakin, että sarjakuvasta ei suomennettu kuin tuo ensimmäinen osa.... Englanniksi taitavat olla saatavilla kaikki? Tai sitten muistan ihan väärin....
Olisi ihan siistiä, jos tuo julkaistaisiin uudelleen. Haikailen myös Miyazakin Nausicaä -mangaa tänne, mutta taitavat haluta keskittyä nyt "teinihömppään"...?
-
Joo, luin Comics Journalista Nakazawan oman kertomuksen siitä miten hän selvisi Hiroshimasta... oli vain muutaman kilometrin päässä siitä pisteestä missä pommi räjähti. Rankkaa luettavaa, mutta ehdottoman suositeltavaa!
Tezukan Adolf on kyllä... hämmästyttävä teos! Jos Tezukalta jotain suomennetaan, niin ennemmin tämä tai Phoenix... kuin Astro Boy. ::)
Sanctuary on kyllä mielenkiintoinen eepos, mutta vaatii hieman keskittymistä ja kiinnostusta politiikkaan, ennenkuin avautuu. Paikoin vaikeaselkoinen, mutta loistava henkilögalleria jaksaa pitää mielenkiintoa yllä. Ei ole varmaankaan ensimmäisenä suomennettavien listassa, jäisi kuitenkin kesken parin pokkarin jälkeen.
Nausicaan ja Lone Wolfin suomentaminen sen sijaan olisi kulttuuriteko!
-
Nakazawan upea "Hiroshiman poika" tuli luettua ensimmäistä kertaa ala-asteella; muistaakseni sain sen lainaksi historianopettajaltani. Sarjakuva kolahti todella rajusti - harvemmin on tullut vastaan mitään yhtä syvältä riipaissutta sarjakuvaa (Spiegelmanin "Maus" tulee mieleen). Myös anime-elokuva toimii hyvin.
Jotenkin toivoisi, että tämänkaltaista mangaa käännettäisiin suomeksi enemmänkin: tämänkaltaisten kokonaisvaltaisten mestariteosten rinnalla eivät jotkut dragonballit tai ranmat tunnu miltään (tai ehkä tämäkin on ikäsidonnainen kysymys - lapsellinen toki olen, mutta ehkä noiden edellämainittujen kohderyhmä on silti jossakin muualla kuin kaksiviitosissa).
Kuten tuossa edellä jo todettiinkin, "Adolfista" olisi hyvä aloittaa...
-
Tämä oli eka käsiin osunut suomennettu manga joka ei ollut aivan luotaantyöntävä...
Ja taitaa jäädä ainoaksi...
Minäkin kummastelin puhekuplien järjestystä Hiroshiman poikaa lukiessani. Curtvile selitti vasta mistä tuo johtuu mutten enää oikein muista. Olikohan se niin että nää muut peilatut mangat on muokattu Amerikassa tms. jottei niissä tule puhekuplaongelmaa. Hiroshiman poikaa ei ole käsitelty muuten kuin muutettu peilikuvaksi?
-
Olikohan se niin että nää muut peilatut mangat on muokattu Amerikassa tms. jottei niissä tule puhekuplaongelmaa. Hiroshiman poikaa ei ole käsitelty muuten kuin muutettu peilikuvaksi?
Jos mitään muuta ei tehtäisi kuin peilaus, puhekuplien järjestys olisi oikea, siis länsimaalainen. Hiroshiman pojassa on ilmeisesti mm. peilattu ruutujen järjestys peilaamatta itse ruutujen sisältöä, jolloin puhekuplat ovat väärässä järjestyksessä, tai jätetty ruutujen järjestys peilaamatta, mutta laitettu tekstit oikeaan järjestykseen vaihtamalla ruutujen tekstejä keskenään.
En ole itse Hiroshiman poikaa lukenut, mutta Anime-lehdessä 4/05 on Ulla Taposen kirjoitus Hiroshiman pojan ja Dragon Ballin suomennoksista. Syitä Hiroshiman pojan erikoiseen käsittelyyn ehkä löytyisi Taposen proseminaarista, josta juttu oli tiivistelmä.
-
Siitä on taas jonkun aikaa kun sen luin viimeksi mutta oli ruutujärjestys kuinka omituinen tahansa, en koskaan huomanut mitään erikoista, luin vaan onnellisena. Oli vissiin miullakin eka japanilainen sarjis, luin sen vaan mielenkiintoisena historiasarjiksena ilman mitään hajua siitä että se oli tämmöistä "magnaa."
Tosin tuon takia aloin pienenä pitämään japanilaista kulttuuria jokseenkin vinksahtaneena, ja pidän kyllä vieläkin. :P Liian outoja arvomaailmoje miulle.
Olin vähän pettynyt kun se elokuva alkoi suoraan siitä kun pommi tippui, siinä missä suomennetussa osassa käsiteltiin enimmäkseen niiden elämää ennen pommia. Njoh, sainpahan ainakin tietää miten tarina päättyy kun suomenkielisen osan lisäksi en koskaan saanut kirjastosta irti kuin englanninkielisen kolmannen osan.
-
Hiroshiman pojan kaltainen mestariteos tosiaan vaatisi uusintapainosta. Luin sen pari vuotta sitten löydettyäni sen sattumalta kirjastosta. Todella koskettava lukukokemus, harmi ettei jatkoa ilmeisesti ole luvassa suomeksi. Mikäli Jalava manga-buumin turvin aikoisi julkaista opuksesta toisen painoksen, minulla olisi tasan neljä toivetta sen suhteen:
1) Puhekuplat oikeaan järjestykseen, toisin sanoen alkuperäinen "takakannesta etukanteen"-lukemissuunta käyttöön, johon suomennetun mangan lukijat on jo totutettu. Säästäisi julkaisijalta peilaamisen ja ääniefektien muokkaamisen vaivan.
2) Alkuperäinen Keiji Nakazawan kansikuva, kiitos. Murtosaaren taiteilema kansi on toki näyttävä, mutta mukavinta olisi, jos kantena voitaisiin käyttää sarjan piirtäjän taidetta. En toki vetäisi hernettä nenääni vaikka mahdollisessa uusintapainoksessakin käytettäisiin vanhaa kansikuvaa, muut kohdat ovat selvästi tätä tärkeämpiä. Vanhan kansikuvan voisi kenties sijoittaa pienennettynä takakanteen?
3) Pientä viilailua käännökseen. Se on parinkymmenen vuoden takaa ja varsinkin päähenkilön repliikit tuntuivat lukiessa omituisen kankeilta pikkupojan suuhun. En tarkoita henkilöiden tokaisujen muuttamista murteelle, vaan käännöksen muuttamista hieman ilmavammaksi ja luontevammaksi.
4) Kaikki mitä puhekuplista löytyy tulisi kääntää suomeksi, huudahdukset ja äännähdykset mukaan lukien, jotka Jalava on jättänyt kääntämättä. Puhekuplien ulkopuolella olevien äänitehosteiden viereen tai lähettyville voisi sitten latoa pienellä tekstillä käännökset. Tällainen kompromissi luultavasti miellyttäisi sekä ns. hardcore-faneja että satunnaista lukijaa. Äänitehosteiden ympärillä olevaa taidetta ei tarvitsisi lähteä raiskaamaan, mutta silti tehosteiden tärkein merkitys - äänien ja erilaisten tapahtumien ilmaiseminen - tulisi täytettyä.
-
Hiroshiman poika (se on Hadashi no Gen, muuten) voi hyvinkin olla merkittävin suomennettu manga, ja paraskin. Mutta paras julkaisu se ei ole missään tapauksessa; syynä erillisten ruutujen kanssa sotkeminen, onomatopoeettisten äänien kuten ääniefektien jättäminen japaniksi (siis ihan japanilaista kirjoitusasua myöten), kankea käännös ja tynkäjulkaisu.
Tuon kokonaan julkaiseminen olisi kyllä Jalavalta hatunnoston arvoinen teko. Ja voisi tuo Nausicaänkin suomentaa, etenkin kun se hiivatin 80 euron täysi sarja säilytyslaatikolla jäi silloin ostamatta, ja nyt niitä on vain epäseksikkään aaneloskokoisina versioina...
-
Ja voisi tuo Nausicaänkin suomentaa, etenkin kun se hiivatin 80 euron täysi sarja säilytyslaatikolla jäi silloin ostamatta, ja nyt niitä on vain epäseksikkään aaneloskokoisina versioina...
Onneksi en ostanut tuota boksia. Uudempi ja parempi julkaisu maksaa yhteensä melkein saman verran. Vanhemman painoksen ykkösalbumin ehdin valitettavasti ostaa ja se vielä spoilasi leffan juonen.
-
Tämähän on loistavaa. Toivottavasti julkaisussa on korjailtu ensimmäisen version epäkohtia, vaikka RS:n ylempänä luettelemilla tavoilla.
-
Oih, hyvä uutinen. Olisi kiva jos kansia voitaisiin uudistaa astetta tyylikkäämmiksi, olen yleensä aika tarkka siitä miltä kirjahylly näyttää. ;)
-
Hahaa!
Nytpä olisi Jalavalla oiva tilaisuus käyttää mangabuumia hyväkseen ja julkaista pokkari uudestaan, ja tietysti jatkoa perään.
Uudelleenjulkaisu oli tosin loogisinta mitä Jalava saattoi tehdä, mutta haluaisin silti ajatella että vinkki tuli minulta ja provikat heti mulle kaikki tänne nyt! 8]
-
Uudelleenjulkaisu on helppo tapa kokeilla kepillä jäätä, käännös on jo olemassa eikä sitä tarvitse kuin päivittää. Jos ykkönen myy, tulee kakkonenkin, jos ei myy, aikuisille tarkoitetun mangan julkaiseminen suomen kielellä jämähtää taas muutamaksi vuodeksi. Tässä on siis paljon pelissä, Rumic Theater, One Pound Gospel ja moni muu.
-
Dämn, fiksu veto Jalavalta. Tuleepa arvosteleminenkin taas ajankohtaiseksi. Mutta Veh puhuu kyllä asiaa (http://forum.kupoli.net/viewtopic.php?t=1700) - näillä hinnoilla karkoitetaan kyllä jo sarjakuvaharrastajatkin. Tuollaista hintaa ei ilkeäisi maksaa kuin kovakantisesta laitoksesta.
-
Dämn, fiksu veto Jalavalta. Tuleepa arvosteleminenkin taas ajankohtaiseksi. Mutta Veh puhuu kyllä asiaa (http://forum.kupoli.net/viewtopic.php?t=1700) - näillä hinnoilla karkoitetaan kyllä jo sarjakuvaharrastajatkin. Tuollaista hintaa ei ilkeäisi maksaa kuin kovakantisesta laitoksesta.
Ei se parikymppiä minusta paljon ole noin paksusta opuksesta. Kovakantiset kirja-kirjatkin ovat noin OVH 30 e. Kyllä se aleen sitten tulee ja kustantajalle takkiin. Eikä jatko-osaa tule kun kaikki ostaa alesta.
Eikös Fantsupelienkin importtimangat - vieläpä ohuemmat - ole myös n. 15-20 e?
Tuni
-
Ei se parikymppiä minusta paljon ole noin paksusta opuksesta. Kovakantiset kirja-kirjatkin ovat noin OVH 30 e. Kyllä se aleen sitten tulee ja kustantajalle takkiin. Eikä jatko-osaa tule kun kaikki ostaa alesta.
Eikös Fantsupelienkin importtimangat - vieläpä ohuemmat - ole myös n. 15-20 e?
Tuni
Play.comissa 260-sivuinen Barefoot Gen maksaa n. 11 euroa/kpl ja Jenkeissä se maksaa takakannen mukaan $14,95. Esim. Vagabond, jossa on myös värillisiä sivuja maksaa 15,60 euroa Fantsussa (viides osa näköjään 12e) ja pienikokoiset mutta paksut Lone Wolf & Cub ja Samurai Executioner 12 euroa. Eurooppalaisen sarjakuvan ystäville korkeat hinnat lienevät tuttuja mutta itse olen ainakin tottunut mangan kautta halpaan hintaan.
-
No höö: muutama viesti taaksepäin:
"Fantasiapeleistä:
Adolf 1: A Tale Of The Twentieth Century 22.80€
Adolf 2: An Exile In Japan 22.80€"
Pehmeäkantisina.
http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=470.msg5678#msg5678
:P
Timo
-
Adolfin kustantaja on Cadence, joka ei ole mainettaan ainakaan halvoilla hinnoillaan niittänyt. Tokyopop on vetänyt mangamarkkinoiden hintoja viime vuosina alaspäin aina siinä määrin, että Viz joutui luopumaan hiljan isokokoisesta formaatistaan (Ranmat hilpeään runsaan 21 euron hintaan) ja pudottamaan hinnat siihen 12 euroon, kuten Tokyopopkin. Ikävän kallista alkaa olla jo Hellsingistä nyhdetty 17 euron hinta, mutta Dark Horse onkin kiskuri.
Kallein ostamani manga on ollut Mitsukazu Miharan Doll-sarjan ensimmäinen osa, joka kovakantisena maksoi 24 euroa. Muihin Tokyopopin kalliisiin mangoihin lukeutuvat mm. Clover (18 €), jonka jokaisessa osassa on hopeakuvioidut kuultopaperikannet.
Jalava liikkuu Suomen mangamarkkinoilla, ja täällä hinta on viiden euron pintaan. Hiljalleen toki Egmont on alkanut nostaa hintoja nykyiseen 5,60:een, koska Punainen jättiläinen saa sarjakuviaan myydyksi tuplasti kalliimmalla. Egmont vain suuntaa mangansa hieman eri yleisölle - nuoriso ei ostaisi Ranmaa, jos se maksaisi marketissa sen kympin mitä Punainen jättiläinen aavitosistaan pyytää.
Missä vika?
-
Ei se tyhmä ole joka myy, vaan se joka ostaa.
Suunnitelmissa on ostaa Inuyashasta viisi ekaa osaa ja lopettaa, ja Ranman oston olen jo lopettanut. Sarjan parhaat osat kuitenkin alkavat olla jo takana. Ostetaan ehkä sitten taas loppunäytös.
Conanin taso on pysynyt aika mukavana, siitä viittii viellä maksaa. Epäilen kyllä että noi kymmenen sentin nostot liittyvät ennemminkin inflaatioon ja siihen, että kompensoidaan todennäköisesti hivenen laskussa olevaa myyntiä (kun markkinat täyttyvät niin piirasta jaetaan uudestaan). Näin ainakin voisi kuvitella.
Eikös Ranman pokkareiden hinnan nousu kuitenkin ole maltillisempaa kuin AATK:ssa? Ja on aika vaikea arvata kumpaa ostetaan enemmän.
-
Ei se tyhmä ole joka myy, vaan se joka ostaa.
Tai sitten se joka julkaisee. Olkaa ilman jos ei kelpaa. ;D
Timo
-
Ei se tyhmä ole joka myy, vaan se joka ostaa.
Kupoli on puhunut (http://kupoli.net/) - äänestäkää nähdäksenne kyselyn tulokset. Jos Jalava pitää hinnoittelukäytäntönsä, se tulee tekemään tappiota. Ei sitten tarvitse ihmetellä, miksi tämäkin sarja etenee Akiran nopeudella.
-
Muutkin ovat niin off topic, että ei kai haittaa jos minäkin asiasta kolmenteen...
Suunnitelmissa on ostaa Inuyashasta viisi ekaa osaa ja lopettaa, ja Ranman oston olen jo lopettanut.
Ei kai Inuyashaa voi jättää viiteen osaan. Kyllä pitää pysyä mukana ainakin siihen saakka, kun Sango tulee kuvioihin. Itse hyppäsin englanninkielisestä kelkasta suomenkielisen alkuun about siinä kohtaa, [spoiler]kun Sango näyttää menevän Narskun puolelle ( "Kohaku-syndrooma" ). Siinä tarina alkaa vasta pääsemään vauhtiin.[/spoiler]
Ei kai tuo spoilaa, kun on niin ympäripyöreästi sanottu ?
Olin itse osana heittämässä juttua pois raiteelta, mutta ehkä tulevaisuudessa tämä keskustelu jatkuu Inuyasha-topikissa? Mukana oli spoilereita. Lisäsin spoileritageja.
-iJ
-
Kupoli on puhunut (http://kupoli.net/) - äänestäkää nähdäksenne kyselyn tulokset. Jos Jalava pitää hinnoittelukäytäntönsä, se tulee tekemään tappiota. Ei sitten tarvitse ihmetellä, miksi tämäkin sarja etenee Akiran nopeudella.
Höpöhöpö, ei tuosta mitään oikeaa kuvaa saa myyntiluvuista. Tuon foorumin seuraajat eivät korreloi välttämättä juurikaan sen ostavan populaation kanssa.
-P.
-
Varmaan tämä on yksi niistä mangoista joka kiinnosta muitakin kuin sitä myyttistä suomalaista mangan massayleisöä. Hinnan lisäksi myyntiin vaikuttaa luonnollisesti mm. itse tuote (tuotteistus) jakelu ja muu markkinatilanne. Osalle jengistä hinta merkkaa paljonkin mutta ei lähellekään kaikille. Tämä tuote on ollut muutamaankin kertaan jo ostettavissa englanniksi (itse en ole alkanut sitä hamuta), mutta moni suomipoika on saattanutkin sen jo ostaa jenkkiversiona?
-
Noh, jos tämä sarja pelkällä Kvaakilla pärjää, niin hyvä niin.
-
Noh, jos tämä sarja pelkällä Kvaakilla pärjää, niin hyvä niin.
Eiköhän hiroshiman poika pärjää ihan omilla ansioillaan. Niitä ääriharvoja sarjakuvia/ mangoja joita ovat yli 45-vuotiaatkin lukeneet ja hehkuttaneet...
-
Jes! Hiroshiman Pojan paluu painoon on kyllä hyvä uutinen. Sääli ettei vain tullut jo viime vuonna, silloin se olisi sattunut sopivasti Hiroshiman pyöreille vuosille, mikä olisi varmaan lisännyt huomioarvoa.
Hiroshiman Pojan aihe on sellainen, että se voi onnistua houkuttelemaan maallikkojakin sarjakuvan ääreen. Varsinkin jos teosta "sattumalta" vaikka hehkutetaan lehdistössä julkaisun tienoilla. Kallis (jossain mielessä, mutta kaikki on niin suhteellista) hinta voi tietysti olla este, mutta sen näkee sitten. Toivottavasti saadaan nyt koko sarja suomeksi, olisi jo aikakin päästä lukemaan tarina alusta loppuun.
-
Jes! Hiroshiman Pojan paluu painoon on kyllä hyvä uutinen. Sääli ettei vain tullut jo viime vuonna, silloin se olisi sattunut sopivasti Hiroshiman pyöreille vuosille, mikä olisi varmaan lisännyt huomioarvoa.
Totta. Itse en nyt niin kovin innostunut ole tuon uudelleenjulkaisemisesta, mutta on hyvä jos Suomeen alkaa hiljalleen valua muutakin mangaa kuin nykyistä Ranma-linjaa. Ei Ranmassa mitään vikaa ole, mutta kun mielellään näkisi tarjonnan monipuolistuvan.
-
Niitä ääriharvoja sarjakuvia/ mangoja joita ovat yli 45-vuotiaatkin lukeneet ja hehkuttaneet...
..ja tämä sitä käsittelevä topic on niitä ääriharvoja manga-alueen ketjuja, joita seuraan edes jotenkin säännöllisesti. Vaikka en ole edes 45-vuotias.
Olisihan se tosiaan hienoa saada tälle sarjalle viimeinkin jatkoa suomennettuna, saapa nyt nähdä kuinka tässä käy. Enkä nyt ainakaan pahastuisi, jos tämän vanavedessä alettaisiin julkaisemaan Suomessa myös muutakin aikuisemmille suunnattua mangaa. Tai ehkä tuo on nyt vähän huonosti ilmaistu, en tiedä onko Hiroshiman poika nyt sitten juuri aikuisille suunnattu, mutta tarkoitan että olisi kiva saada tänne Japanista muutakin kuin pornoa ja Pokemoneja.
-
Tuo on vallan kelpo sarjis kyllä. Klassikko.
-
Ja nyt se on taas saatavilla. Uusittu kansi ja 19,50€. Numeroitu ykköseksi. Jatkoa siis toivon mukaan tulee.
kiitos Jalava.
-
Ja nyt se on taas saatavilla. Uusittu kansi ja 19,50€. Numeroitu ykköseksi. Jatkoa siis toivon mukaan tulee.
kiitos Jalava.
Onko japanilainen alkuperäistaitto, vai samanlainen kuin ensimmäisessä suomipainoksessa?
Timo
-
Onko japanilainen alkuperäistaitto, vai samanlainen kuin ensimmäisessä suomipainoksessa?
Timo
Siis lukusuunta näyttäisi olevan tämä länsimainen.
-
Luin tän just. En muistanukaan miten sodanvastainen teos tää todella on. Toivottavasti saadaan jatko-osatkin suomeksi.
Tuli selväksi että olin saanu arvostelukappaleen, mun alpparissa oli 8 "työkappale"-leimaa. Ehkä oli ajateltu että kun kirjassa on 273 sivua niin on hyvä muistutella ettei pääse unohtumaan. Jalavalla kannattaisi keskittyä uusien hyvien sarjakuvien julkaisemiseen eikä entisten leimaamiseen.
-
Kansikuva on uusittu. Muuten pikaselauksen perusteella se on täydellinen uusintapainos. Ne katakanalla kirjoitetut repliikit ja tehosteet, jotka olivat mukana 1985, ovat mukana samoilla paikoillaan kuin aiemminkin. Käännöstä ei ole myöskään muutettu. Edelleen Gen laukoo "Te hullut, te heikkomieliset".
Mutta korkea aika saada tämä jälleen saataville. Arvion paikka on oikeastaan vasta sitten kun osa 2 ilmestyy.
-
Tänään suomalaisessa huomasin hinnan Hiroshiman pojassa alentuneen jo neljä euroa 19,90€sta 15,90€.
Ehkä ongelma onkin siinä ettei hiroshiman poika olekaan sitä mihin mangaa lukeva väestönosa on tottunut?
ei fantasiaa, ei isoja robotteja, ei psi-voimia, ei sankareita.
Toivottavasti saa ansaitsemansa ja kauan odotetun jatkon.
-
Ehkä ongelma onkin siinä ettei hiroshiman poika olekaan sitä mihin mangaa lukeva väestönosa on tottunut?
Niin no, eihän sitä heille olekaan suunnattu. Ainakaan noiden ylempien postaajien mielestä.
-
Jippii!! Tätä oon haaveillu jo koko pienen ikäni, tai ainakin kaksi vuotta. Kunhan samurai teloittaja vielä tupsahtais kauppoihin, niin voisin syödä hernesoppaa vuoden päivät?!?
-
Markku puhui muistaakseni H-Gen kakkosen tiimoilta jotain lokakuusta. S-teloittaja jumittaa Japanian päästä, joten ei se kyl ihan heti näillä näkymin tuu.
-
Onko mitään tietoa, julkaistaanko kakkososa peilattuna vai peilaamattomana? Jenkkiversiotkin ovat peilattuja mutta vastapainoksi niissä on sentään Keiji Nakazawan ja muiden henkilöiden esipuheita, joissa on parhaimmillaan mukavasti taustatietoa.
-
Onko mitään tietoa, julkaistaanko kakkososa peilattuna vai peilaamattomana?
Tulee alkuperäisen japanilaisen mukaisena versiona. Pitäisi ilmestyä Helsingin kirjamessuihin mennessä.
-
Tulee alkuperäisen japanilaisen mukaisena versiona. Pitäisi ilmestyä Helsingin kirjamessuihin mennessä.
Mukavaa tietää. Kiitos näinkin nopeasta vastauksesta.
-
Mukavaa tietää. Kiitos näinkin nopeasta vastauksesta.
Niin, menihän siinä melkein 50 minuuttia. ;D
-P.
-
Kakkososa ei ole 270-sivuinen vaan 248. Minä veikkaisin että nyt mennään uuden amerikkalaisen julkaisun mukaan eli 10 osaa.
Wikipediassa oli että koko roskassa olisi 2700 sivua.
Arvostelua olen paraikaa laatimassa. Olisi kiva jos saisi siihen tietoa asiasta.
Mennään japanilaisen originaaliteossarjan mukaan. Valitettavasti en omista sitä kuin neljä ekaa osaa enkä osaa sanoa sen kokonaislaajuutta.
Kirja ei ole vielä myynnissä kuin Stadissa parissa paikassa, muualle tullee loppuviikolla.
-
::)
-
Hiroshiman poika, osa 2.
Ilmestynyt lokakuussa 2006
Näin sanoo Jalavan weppisivut mutta onko kukaan fyysisesti nähnyt tätä? Ei kai taas jääny klassikko yhteen osaan vaikka muuta lupailtiin?
-
Hiroshiman poika, osa 2.
Ilmestynyt lokakuussa 2006
Näin sanoo Jalavan weppisivut mutta onko kukaan fyysisesti nähnyt tätä? Ei kai taas jääny klassikko yhteen osaan vaikka muuta lupailtiin?
Kyllä vaan. Lahden Suomalaisesta bongasin yhden kappaleen joku viikko sitten.
-
Osui lopulta pari viikkoa sitten Malmin Suomalaisessa kirjakaupassa silmään. Oli vain yksi kappale useamman ykkösosan väliin piilotettuna, ei ihme etten ollut aikaisemmin huomannut.
Kyllähän tuota kannatti odottaa ja kiitokset sinne Jalavan suuntaan pienestä kulttuuriteosta. Mukavaksi lukukokemusta ei tosin voi väittää aiheen vuoksi. Harvassa albumissa on onnistuttu vetämään mieliala "oikeaksi" jo alun parilla sivulla; "Polttaa!" ruutu vei viimeistään harhaluulon kevyestä iltalukemisesta. :-\
-
On se vain kumma, että näitä ei oikolueta. Pisteettömyydestä tulee kyllä haukkuja jossain vaiheessa... Törkeää.
-
Huh huh! Lukaisin molemmat tässä nyt kun sain uudemmankin käsiini. Eipä muistu mieleen mistään kauhusarjakuvastakaan yhtä rankkoja kuvauksia. Ei Hiroshiman poikaa oikein viihteeksi voi sanoa, mutta toisaalta kirjat olisi todellakin syytä pakkoluetuttaa kaikille vaikka koulussa. Pasifistista matskua ei koskaa ole liikaa.
Yllättävällä tavalla tämä kakkososa leikkaa myös suomalaista historiaa. Meillä karjalan evakot kokivat ihan vastaavaa kohtelua kuin Genin perhe siirtyessään pois tuhotusta kaupungista tuttavaperheen hoteisiin. Tai no ei ehkä viranomaisten taholta mutta muuten.
Käsittämätöntä on se miten paljon sotasarjakuvia on tehty, onnistuen välttäämään siviilipuolella koetut tiukat tilanteet. Tästä tekee mielenkiintoisen juuri se että, Nakazawa näyttää sodan niin tyystin eri valossa kuin esimerkiksi sodan voittajien puolelta kotoisin oleva kliseinen korkkarimatsku.
Tuotannossa pidän Karjalaisen tekstausta toimivampana kuin Huuskon kuplat täydemmäksi ahtavaa versiota. Oudolla tavalla viivat ovat kakkosessa paksumpia ja jälki mustempaa kuin ykkösessä. Tutkimatta sen paremmin mikä olisi alkuperäinen, ykkösosan tummuusaste miellyttää silmääni enemmän. Kakkosen viivasta jää jotenkin tasapaksu, vähemmän lennokas olo.
Sekin vähän ihmetyttää että sarjiksesta on niin monen laisia/mittaisia versioita. Toisaalta rajaaminen saattaa olla hyvinkin loogista sillä Nakazawa taitaa kuvata koko elämänsä kuin Päätalo. Missä määrin linkitykset sodanaikaisten tapahtumien ja sodanjälkeisen arjen kuvauksessa ovat aiheen mukaisia (sotakuvaus/selviytyjän tarina tms.) jää nähtäväksi.
Seuraava osakin saisi kernaasti ilmestyä.
-
Itse kun en mangaa ja animea millään tavoin tunne, paljonko tuota Nakazawan ykkösosaa (1985) on vielä liikenteessä ja millaiseen hintaan? Hyllyssä majailee hyväkuntoinen kappale, lukematon, mutta minkäänlaista hintaa ei tuolle ole tiedossa.
-
Siitä otettiin toinen painos vuosi sitten ja sitä saa varmasti helposti. Mutta ekassa painoksessa on muistaakseni saateosio jota ei ole toisessa painoksessa, ja on ekapainos muutenkin arvokkaampi.
Totta, eka painoksessa on Heikki Jokisen artikkeli Pelkistettyä todellisuutta.
-
On se vain kumma, että näitä ei oikolueta. Pisteettömyydestä tulee kyllä haukkuja jossain vaiheessa... Törkeää.
Tuota se minäkin ajattelin toista osaa lukiessani. Samoin olin huomaavinani suoranaisia kirjoitusvirheitäkin teoksesta. Joistakin sanoista puuttui viimeinen kirjain yms.
Jos joskus kolmas on tulossa, olisi mukavaa sujuvampi kieli. Muutenhan ei ollut teoksessa vikaa, ja se edustaa parasta suomeksi käännettyä sarjakuvaa aiheensa vuoksi, mutta jotta lukukokemus ei kärsisi lainkaan, kieli saisi olla sujuvampaa.
-
Toivottavasti olen vain kyyninen purnaaja, mutta eipä näy Jalavan julkaisulistalla Hiroshiman poika 3:sta.
Corto Maltese Sveitsissä -alpparin julkaisuakin on tuupittu eteenpäin jo yhteensä vuodella.
-
Aloitin keskustelun HS la 30.6. 2007, Kulttuuri C5 -sivulla olleesta kritiikistä (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?topic=2067.msg170146#msg170146).
Onko kukaan muuten kuullut juoruja milloin kolmas osa ilmaantuisi suomeksi?
-
Hiroshiman poika sarjan kaksi suomennettua osaa tuli joskus kirjastosta lainattua ja olihan ne hyviä sarjakuvia ja aika karukin kuvaus Hiroshiman tapahtumista. Adolf manga on nyt myös lukuvuorossa ja olenkin koittanut googlen avulla etsiä mistäköhän sitä saisi ostettua muttei näytä juuri mistään enää saavan :S
Kirjastosta on kaksi osaa löytynyt, mutta mielelläni ostaisin nuo Adolfit ihan hyllyynkin. Hiroshiman pojat voisi ehkä myös ostaa.
-
Kaikki osat löytyivät Amazonilta (http://www.amazon.co.uk/s/ref=nb_ss_w_h_?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=tezuka+Adolf)
Pari osaa ihan käsittämättömän kalliilla. ???
Timo
-
Ne onkin yksityisten tarjoamia käytettyjä.
-
Ne onkin yksityisten tarjoamia käytettyjä.
Huomasin, mutta silti käsittämättömän...
Timo
-
Aika kauanhan noista on ollut painokset loppu.
Myyjät siis haluavat ottaa löysät pois jo kättelyssä.
Tarjonta ja kysyntä.
-
Ekaa osaa lukuunottamatta noi löytyy kyllä kohtuuhinnalla (ainakin Bookdepositorysta, jos ei muualta).
-
Suomennettuja kirjojakin saa vielä hyvin ja halvalla.
-
Suomennettuja kirjojakin saa vielä hyvin ja halvalla.
Minä puhuin Adolfista (ei suom), koska vastasin tähän:
Adolf manga on nyt myös lukuvuorossa ja olenkin koittanut googlen avulla etsiä mistäköhän sitä saisi ostettua muttei näytä juuri mistään enää saavan :S
Ilmeisesti jotkut toiset Hiroshimasta... :-[
Timo
-
Tartuin vasta nyt uusintapainokseen ja jatkoin siitä toiseen osaan.
Täytyy myöntää, että minun oli pakko keskeyttää lukeminen ja jatkaa siitä sitten myöhemmin. Toki jo vuosia sitten tuo ensimmäisen osan ensimmäinen painos oli aika väkevää luettavaa, mutta siitäkin huolimatta tämän lukemiseen on aina jollain tavoin valmistautumaton.
Samoin minulla on ollut Tulikärpästen hauta DVD-versiona, mutten sitäkään ole kyennyt vielä katsomaan, kun muistan sen ennestään.
Vaikka viihdeteollisuus suoltaa vastenmielisiä väkivaltaoopperoitaan ja sarjakuvaväkivallankin kuvittelisi turruttaneen mielen jo aikaa sitten, Hiroshiman poika ja Tulikärpästen hauta kykenevät yhä edelleen kääntämään lukijan vatsan pois sioiltaan.
Kaikessa kauheudessaankin nämä ovat kuitenkin sellaista materiaalia, joka pitäisi jossain vaiheessa ihmiseloa jokaisen tuntea.
-
Meneekö toi englannin kielen laitos ja suomenkielen laitos jotenkin hassusti ristiin? Muistan lukeneeni neljä osaa sitä, joista kaksi jälkimmäistä luonnollisesti englanniksi ja jotenkin muistelisin, että lopusta ne menisi jotenkin hassusti päällekäin. Vai tekeekö nyt muistini tepposia?
Siis ei jeesus, kyllä sitä aika kiitettävästi järkytty kakkososaa lukiessa, vaikka tuo tyyli ei olekaan sieltä realistisimmasta päästä. Toisaaltaan epäilisin ihan yhtä pelottavan kokemuksen olevan, jos joku tekisi Tshernobylistä sarjiksen...ydinvoimahässäkkäsysteemit o vaan niin pelottavia. :|
Olenko täysin tunnevammainen, kun Tulikärpästen hauta tuntui vain surulliselta, ei niinkään järkyttävältä, vaikka se sota sitä aina onkin.
-
Keiji Nakazawalla on keuhkosyöpä (http://mdn.mainichi.jp/mdnnews/news/20110208p2a00m0na007000c.html), josta lie kuitenkin toipumassa. Ehkä syöpä johtuu pommista, ehkä ei.
Timo
-
Löysin sattumalta varsin hienon verkkoesityksen War Through the Eyes of Children, jossa esitellään japanilaislasten elämää sodan aikana ja aikoina heti sen jälkeen. Apuna käytetään valokuvia ja Nakazawan sarjakuvaa. Juuri sopivan pituinen jotta jaksaa käydä läpikin.
http://www.pcf.city.hiroshima.jp/virtual/VirtualMuseum_e/exhibit_e/exh1102_e/exh110200_e.html (http://www.pcf.city.hiroshima.jp/virtual/VirtualMuseum_e/exhibit_e/exh1102_e/exh110200_e.html)
-
Hiroshiman pojasta tehtiin anime vuonna 1983. Tubesta löytyy järkyttävä kohtaus (https://www.youtube.com/watch?v=BfJZ6nwxD38), kun pommi putoaa.
Olen nähnyt tämän pätkän 80-luvulla jossain animaatioita käsittelevässä dokumenttisarjassa. Se oli aika kauhea jo silloin.
-
Tuo on melkoista katseltavaa, tulin joku aika sitten katsoneeksi. Sarjakuvassa vastaava kohtaus, tai mikään takauma jossa räjähdyksen tuhotöitä esitellään, ei yllä samanlaisia tunteita herättämään. Sarjakuva on animaatiota lempeämpi sikälikin että lukija itse määrää selvemmin etenemistahdin.
Onko joku nähnyt näytellyn version? Kuinkahan siinä on räjähdys toteutettu, vai onkohan se skipattu kokonaan ja näytetään vain pommin tuhoja?
-
Minä en ole nähnyt kumpaakaan. Mutta se joka tietää laillisen ja kohtuuhintaisen keinon katsoa nuo niin kertokoon ihmeessä.
-
Onko joku nähnyt näytellyn version? Kuinkahan siinä on räjähdys toteutettu, vai onkohan se skipattu kokonaan ja näytetään vain pommin tuhoja?
Pätkä löytyy (https://www.youtube.com/watch?v=TiKG96oRPyg)
Näyttää huonolta
-
Kiitos! Olisi pitänyt tajuta että löytyisi Youtubesta...
Eipä tosiaan kummoiselta näytä.
-
Keiji Nakazawa on kuollut. (http://www.animenewsnetwork.com/news/2012-12-24/barefoot-gen-manga-creator-keiji-nakazawa-passes-away)
Keuhkosyöpä vei lopulta voiton Nakazawasta hiroshimalaisessa sairaalassa. Hän oli kuollessaan 19. joulukuuta 73-vuotias.
Atomipommiaiheisten sarjojensa lisäksi Nakazawa teki muutakin sarjakuvaa, esimerkiksi Okinawan ja sen asukkaiden tuntemuksista Yhdysvaltain sotilaallisen läsnäolon varjossa. Kevyempiäkin aiheita sarjakuvaksi kääntyi, mutta tarve esittää atomipommin uhrien asiaa ajoi taukojen jälkeen aina uudestaan synkempiin teemoihin. Silti esimerkiksi Nakazawan päätyöstä, kymmenosaisesta Barefoot Genistä eli Hiroshiman pojasta, löytyy myös vahva usko ja toivo paremmasta huomisesta.
Nakazawa ei ollut ensimmäinen atomipommia sarjakuvassa käsitellyt japanilainen, mutta hänen lisäkseen ei ole montaa - jos ainuttakaan - pommin aiheuttamat kauhut ja tuskat omakohtaisesti kokenutta sarjakuvataiteilijaa.
Suomessa Hiroshiman pojalla oli kunnia olla ensimmäinen suomennettu japanilainen sarjakuva kun sarjan ensimmäinen osa ilmestyi vuonna 1986. Sarjan toinen osa ilmestyi suomeksi vuonna 2006. Loput sarjasta on kääntämättä. Englanniksi sarjaa on viimeksi julkaissut Last Gasp-kustantamo jonka panoksen vuoksi sarja on saatavilla englanniksi kokonaisuudessaan.
-
Päivän Hesarissa on Römpötin kirjoittama nekro, jossa sanotaan näin: "Hän oli syntynyt 14. maaliskuuta 1929 Hiroshimassa Japanissa. Hän oli 6-vuotias, kun Yhdysvallat pudotti kaupunkiin atomipommin."
Aijai. Nyt Harrille tuli virhe joko historiassa tai matematiikassa. No sellaista sattuu joskus kiireessä. Nakazawan kuolemasta on kuitenkin niin vähän aikaa ja muuta.
-
1939 syntynyt eikä 29 joo. Sattuuhan näitä kun suuria tapahtuu. Hannu Pyykkösen sarjakuvassa ilmaistiin: "Joku pommi putoili kyläämme."
-
Nettiä kolutessa tuli vastaan Asahi Shimbunin englanninkielinen juttu Hiroshiman pojan kiinankielisen version ongelmista löytää kustantaja (http://ajw.asahi.com/article/behind_news/social_affairs/AJ201507200064). Käännös jo olisi, mutta kukaan ei suostu julkaisemaan. Syitä ei paljon esitellä, mutta jutussa sanotaan, ettei Kiinan hallitus hyväksy Hiroshiman tuhoja kuvaavaa materiaalia ja että syynä olisi Japanin ja Kiinan suhteiden suojelu.
Enpä olekaan asiaa ennen tältä kantilta ajatellut. Kiina kun yleensä älähtää mukavasti jos Japanissa tehdään jotain, mikä katsotaan kiinalaisten silmissä sopimattomaksi. Onhan näitä viime aikojen lakimuutosaikeista kaikenlaisiin poliitikkojen Yasukunivierailuihin. Mutta että tällaista Japanin sota-ajan johtoa kritisoivaa sarjakuvaa ei julkaista, koska suhteet kärsisivät? Ei ole helppoa ulkopolitiikka ja diplomatia, saatika julkaisutoiminta näiden takia.
-
Taitaa ne Kiinassa ilmestyneet mangat olla ollu takavuosina etupäässä piraatteja. Ja sittemmin sitten jotain harmitonta ja kaupallista. Onhan se selvä että tuollaisen, noinkin taiteellisen jutun... joka ei ole suunnattu nuorille, julkaiseminen on hankalaa. Pelkästään 1900-luvun alkupuolen muisteluun liittyy Kiinassa varmasti paljon kipeitä kohtia. Eihän sitäkään tiedä miten siellä vaikkapa sota-ajan virallinen historia on kirjoitettu?
-
Hiroshiman pojasta tehtiin anime vuonna 1983. Tubesta löytyy järkyttävä kohtaus (https://www.youtube.com/watch?v=BfJZ6nwxD38), kun pommi putoaa.
Olen nähnyt tämän pätkän 80-luvulla jossain animaatioita käsittelevässä dokumenttisarjassa. Se oli aika kauhea jo silloin.
Anime-elokuvia tehtiin saman tuotantoyhtiön toimesta itse asiassa kaksi; Barefoot Gen 2 ilmestyi kolme vuotta myöhemmin. Molemmat voi hommata samassa paketissa ainakin saksalaisen Anime Virtualin julkaisemana settinä, joka sisältää, hämmästyttävää mutta totta, suomenkieliset tekstit.
Julkaisijalla on ilmeisesti ollut ideologisesti paljon pelissä boksin mukana tulevan 30-sivuisen vihkosen kanssa, joka käy läpi sodan vaiheita aikajanan kanssa ja demonstroi atomipommin voimaa karttakuvan avulla. Fiktion puolelta käydään läpi mm. Kurosawan Elokuun rapsodian väärinymmärtämistä länsimaisten kriitikkojen taholta. Nakazawa, mangan taustat, anime-version tuotantoyhtiön taustat, tuotanto ja lopullisen animen erot mangaan nähden käydään myös läpi. Lopuksi luetellaan jopa eri Skandinavian maissa julkaistut Hiroshima-tietokirjat.
Muistaako joku anime-harrastaja, onko tätä ollut näillä leveysasteilla myynnissä? Ilmeisesti julkaisua on ainakin suunniteltu/toivottu kun kerran tekstit on vaivauduttu tekemään, mutta en muista koskaan nähneeni tätä yhdessäkään normaalissa kaupassa. Oma kappaleeni löytyi sattumalta divarista, missä se oli ladottu samaan hyllyyn ilman kotimaisia tekstejä pärjäilevien importtien kanssa.
-
Eihän sitäkään tiedä miten siellä vaikkapa sota-ajan virallinen historia on kirjoitettu?
Eipä ole kyllä se tutuin aihe. Esimerkiksi kommunistisen puolueen liittoutuminen Kuomintangin kanssa sodassa japanilaisia vastaan voisi olla asia, josta ei ihan suoraan puhuta. Tätä ei Hiroshiman pojassa käsitellä, mutta ehkä jotain muuta teemaa hyvinkin.
Ja toisekseen, enpä tunne Kiinan johdon puheita omista ydinaseistaankaan, mutta ainakin menneinä vuosikymmeninä jo Japanissa osa vasemmistoa katsoi kommunistien ydinaseet paremmiksi kuin vaikkapa Yhdysvaltojen. Jotenkin tuntuu, että samankaltaisia aatoksia voisi olla Kiinassa. Tällöin näyttäisi tietenkin huonolta jos ydinaseita vastustavaa sarjakuvaa julkaistaisiin. Nakazawa kun ei oikein ymmärtänyt sitä, kuinka osa pahoista aseista ei olisikaan pahoja.
Pelkkää spekulaatiota tämä.
-
Pikaisena arvauksena: Kiinan hallitus ei tykkäisi siitä, että kiinalaiset alkaisivat tuntea sympatiaa japanilaisia kohtaan. Etenkään jos juttu liittyy toiseen maailmansotaan.
Mainittakoon vielä, että turhaksi jää tuollainen varjelu. Täällä tuntuu olevan kiinalaisia joka ikisessä turistikohteessa. Takavuosilta en muista moista, ja työtuttavat sanovat hekin että mantereelta tulevien matkailijoiden määrä on muutamassa vuodessa moninkertaistunut. Joten se kiinalaisten joukko, joka kokee Japanin pahaksi ja uhkaavaksi maaksi, vähenee koko ajan. Totta kai matkalle pääsee vain murto-osa kansasta, mutta luulisin, että porukalla, joka pystyy matkustamaan ulkomaille, on keskimäärin enemmän vaikutusvaltaa kuin niillä jotka eivät pysty.
-
Hyvän kuuloinen arvaus.
Niin, eivätpä nuo Senkaku-Diaoyu -kinat, japanilaisten oppikirkojen ja -tuntien historianopetus yms ole joka päiväisiin suhteisiin matkailun ja muun talouden alalla juuri vaikuttaneet. Samaan aikaan kun poliitikot puhuu, tekee kansa toista. Ja ihan hyvä niin.