Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Sarjakuvaelokuvat, televisiosarjat ja animaatiot => Topic started by: Snake on 18.08.2005 klo 20:21:16
-
Kuka muistaa vielä Varjo Ankan?
Saisi tulla vielä uusintana niin hyvä sarja oli (oi niitä lapsuus aikoja).
-
Kuka muistaa vielä Varjo Ankan?
Saisi tulla vielä uusintana niin hyvä sarja oli (oi niitä lapsuus aikoja).
Juu muistan. Sitä ei kyllä paljoa vissiin esitetty Suomessa sillä tutumpi se taitaa olla sarjakuvista.
Noita supersankareita kyllä Disney-piirretyissä riittää.
-
Sitä ei kyllä paljoa vissiin esitetty Suomessa sillä tutumpi se taitaa olla sarjakuvista.
Itse kyllä muistan Varjoankan paremmin nimenomaan sunnuntaiaamuisin Maikkarilla esitetystä piirrossarjasta kuin sarjakuvista. Eihän Varjoankka-sarjakuvia tainnut edes tulla suomeksi enempää kuin yksi ytimekkäästi "Varjoankaksi" nimetty albumi Waltit-albumisarjassa, jossa julkaistiin myös Tikun ja Takun Pelastuspartion ja Pilipalipilottien (TaleSpin) seikkailuja. Varjiksen albumi taisi olla Waltit nro 6.
Mutta mitä uusintoihin tulee, niin itse haluaisin mieluusti nähdä Kahjokattia (Bonkers). Sarjan hiukan dekkaritunnelmaiset juonet ja Hollywood-ympäristö vetosivat minuun taannoin, vaikka voi olla, etteivät ne enää niin iskisi.
-
Varjoankassa oli mukana myös vanhemmille katsojille suunnattuja vitsejä. Eräässäkin jaksossa seikkailtaessa Twin Beaks-nimisessä kaupungissa nähdään Larson-planeetalta Far Side-galaksista olevia hyvinkin tunnistettavaan tyyliin piirrettyjä lehmä-alieneita.
-
Muistan kyllä. Kun olin aikoinaan Suomen Armeijassa, niin menimme jossakin vaiheessa harjoittelemaan sotaa maastoon. Meille annettiin siellä jopa ihan oikeat tunnussanatkin! Se oli Varjo-Ankka. Sen kun sanoi, niin sitten vartiosotilas ei ampunut.
Toivottavasti kukaan ei nyt kuitenkaan hyökkää maahamme, vaikka paljastinkin tämmöisen sotasalaisuuden.
-
Katsoin kyllä aikanaan Varjo Ankkaa, mutta en muista siitä mitään kun olin silloin melkopisen pieni kun se tuli. Muistelisin että Varjo Ankka oli kyllä siinä ohjelmassa myöskin joku aivan tavallinen henkilö, kuten esim. Batman on Bruce Wayne ja Taikaviitta on Aku Ankka . Eli kukas tämä Varjo sitten on oikealta nimeltään? Entä olikos hänellä apureita? Ja tämähän taisi olla aivan oma sarjansa, ettei siinä esiintynyt ketään tuttuja Disney hahmoja esim. Akua?
-
Kyllähän Varjoankka saisi palata takaisin ruutuihin. Oma muistikuvani kyseisestä sarjasta on ainakin positiivinen. Varjoankallahan oli Batmaniin verrattavissa oleva tekninen apuvälineistö kulkuneuvoista lähtien ja taisipa ankkaparalla olla myös useampia vihulaisia kiusanaan. Näistä ainakin yksi oli Nega-Ankka, joka oli Varjoankan täysi vastakohta. Nega-Ankan lisäksi oli ainakin narrivetimissä kekkuloiva ankka sekä jonkinlainen kasviankka, joista mieleen juolahtaa heti Joker ja Poison Ivy.
Eikös sarjassa esiintynyt myös Heimo Huima vai sekoitanko nyt Ankronikkaan?
"I am the Terror that Flaps in the night. I am the winged Scourge that pecks at your nigthmares."
-
Kyllä niissä Heimo Huima oli.
-
Pari nauhoituskasettia jotka säästyivät lapsuudesta on ollut kovassa käytössä vuosien mittaan. Valitettavasti ainoastaan bootlegi DVD:tä saatavilla USA:ssa päin.
Noita hahmojahan oli aika paljon. Suomenkieliset nimet vähän hakusessa.
Drake Mallard - Urho Sorsimo? / Darkwing Duck - Varjoankka
Gosalyn - Mimosa? / Quivering Quack - ?
Hunker - Tero?
Agent Grizzlikov - ?
J. Edgar Hooter (tai jotain sinne päin)
Tuskernini
Liquidator
Megavolt - Megavoltti
Quackerjack - Kaakatti
Nega Duck - Nega-Ankka
Bushroot -
Steeljokin (teräsnokkainen kukko)
Nuo muistuivat äkkiä mieleen.
-
Mitä olivat suomeksi Varjoankan kotikaupunki St. Canard ja sankarijoukko Justice Ducks?
Ankkala ja englannin kielisessä tekstitys versiossa lakiankat ja suomeksi dumpatussa versiossa Oikeus Ankat.
Tosiaankin itseltäni löytyi kaksi suomeksi dumpattua filmiä hmm taidan katsoa taas uudestaan ainakin Oikeus Ankat vs Vaaralliset Viisi oli aika hyvä.
ainakin Litkuliinin ( se oli se joka muuttui vedeksi) hyvät mainos kommetit: Lihaa säästämättä laadusta tinkimättä dinosaurus! tai : Voitajan valinta Litkuliini.
(http://www.diplomwinf.de/Darkwing/pics/bilder/DW32.jpg [img])
-
Reginald Bushroot oli muistaakseni suomennettu Rönni (?) Puskajuureksi ja Liquidator oli nesteyttäjä.
Tämä on muuten se yksi ja ainoa telkkaripiirretty, jota oikeasti haluaisin nähdä uudelleen. Muutama videolle nauhoitettu osa minulla on säilynyt, mutta ei niistäkään ole paljoa iloa, kun ei ole VHS-soitintakaan enää... Silloin kun sarja tuli en piitannut siitä, koska se oli TV-sarja ja vain elokuvisssa oli sitä hohtoa.
Jos niin iloisesti sattuisikin, että Varjoankka tekisi paluun teeveeruutuihin suloisessa Suomessamme, niin eiköhän vaan pitäisi kuunnella jonkun Antti Pääkkösen kiekumista sitten :C
-
Lapsena katselin ja yhä ajoittain soi tunnari päässä :D
-
Minulle on päällimmäisinä jäänyt sarjasta mieleen se hieno moottoripyörä jolla Varjoankka ajoi sillan kaiteita pitkin ja ne klassiset aamupala-sekoilut. "Unohdan aina maidon" ;D
Olisipa hauska nähdä taas Varjoankkaa.
-
Reginald Bushroot oli muistaakseni suomennettu Rönni (?) Puskajuureksi ja Liquidator oli nesteyttäjä.
Tämä on muuten se yksi ja ainoa telkkaripiirretty, jota oikeasti haluaisin nähdä uudelleen. Muutama videolle nauhoitettu osa minulla on säilynyt, mutta ei niistäkään ole paljoa iloa, kun ei ole VHS-soitintakaan enää... Silloin kun sarja tuli en piitannut siitä, koska se oli TV-sarja ja vain elokuvisssa oli sitä hohtoa.
Jos niin iloisesti sattuisikin, että Varjoankka tekisi paluun teeveeruutuihin suloisessa Suomessamme, niin eiköhän vaan pitäisi kuunnella jonkun Antti Pääkkösen kiekumista sitten :C
Mutta Liquidator oli suomeksi dupatussa videossa (muistaakseni näitä videoita on vain kolme) litkuliini mutta kyllä tuo nesteyttäjä olisi parempi suommennos ollut kuten tv sarjassa.
-
Tuskerninnin suomenkielinen nimi ei tule nyt mieleeni, mutta kyseessähän taisi olla se sirkustirehtöörimursu, eikö vain? Steelbeak oli käännetty ytimekkäästi Teräsnokaksi ja Grizzlikov oli agentti Mesikov (oivaltava suomennos!). Puskajuuren etunimi on omien muistikuvieni mukaan Rieti. SHUSHin (siis sen salaisen palvelun, jonka freelance-agenttina Varjoankka välillä toimii)suomenkielinen nimi ei muistu mieleeni, mutta pahisten keskusjärjestön FOWL:in (Fiendish Organization for World Larceny) nimi kääntyi KANA:ksi (valitettavasti suomenkielisen akronyymin komponentit ovat unohtuneet). Quivering Quack oli Gosalynin (siis Mimosan, jonka sukunimi Waddlemeyer käännettiin Kvaakkensteiniksi) supersankari- alter ego, joka Suomessa tunnettiin Jousiankkana.
Muista Varjoankan vihollisista mainitsemisen arvoisia ovat ainakin Taurus Bulba (jonka nimi on hieno viittaus Gogolin novelliin) ja siivoushirmu Ammonia Pine, jonka nimi kääntyi kerrassaan hienosti Suopa Mäntyläksi.
Useimmat sarjan pahiksistahan olivat, kuten foorumilla taidettiinkin jo huomauttaa, pastisseja sarjakuvien, leffojen ja tv-sarjojen superkonnista. Liquidator tuo mieleen Hydromanin, Quackerjack Jokerin tai Lelumiehen, Negaduck Salaman arkkivihollisen Professor Zoomin jne.
-
Kääntäjä (ken lienee) on muutenkin tajunnut hahmon hyvin, sillä käännös Varjoankka viittaa tietenkin pulp-sankariin The Shadow, Varjo. Näin vanhoja seikkailusankareitahan sarja parodioi ehka enemmänkin kuin supersankareita, vaikka sitäkin lajia kyllä riittää.
-
Puskajuuren etunimi on omien muistikuvieni mukaan Rieti.
Noin. Mistähän minä sen Rönnin sitten repäisin. Supermuistini ei pelaa. Häpeällistä :(
No, väitänpä muistavani naapureiden suominimet: Herb Muddlefoot oli Teppo Tahmaräpylä ja Binkie Muddlefoot oli Taimi Tahmaräpylä. Honker oli Tero, mutta isoveljensä Tank Muddlefoot oli... mjaa....
-
Noin. Mistähän minä sen Rönnin sitten repäisin. Supermuistini ei pelaa. Häpeällistä :(
Ei se nyt niin vakavaa ole :) Mutta muistuuko mieleesi Liquidatorin nimi ennen muodonmuutosta kummallakaan kielellä? Itseltäni on päässyt unohtumaan.
isoveljensä Tank Muddlefoot oli... mjaa....
Ja nyt saan soimata omaa muistianikin oikein kunnolla, olin nimittäin autuaasti unohtanut, että sarjassa tällaista henkilöä olikaan. Nimestä päätellen veljensä vastakohta.
-
Jenkkilässä on kohta tulossa ulos Ducktalesin ja Rescue Rangersin ensimmäiset tuotantokaudet ulos DVD:llä. Huhut kertovat että Talespin ja Darkwing Duck tulisivat seuraamaan pian perässä joten toivossa on hyvä elää. :)
-
Varjon alter ego tosiaan oli minustakin nimeltään Urho Sorsimo, ainakin dubatuissa kasettielokuvissa joita meillä on tasan yksi. (Lieneekö niitä kahta enempää tullutkaan, kuten tässä (http://en.wikipedia.org/wiki/Darkwing_Duck#Home_video) uumoillaan? Kasetin lopussa olevat mainokset ainakin mainostivat vain kahta. Ja samalla DVD-huhutkin vaikuttaisivat varmistuneen.)
TV-sarjasta muistan vain lyhyitä mutta sitäkin suloisempia katkelmia.
-
Varjon alter ego tosiaan oli minustakin nimeltään Urho Sorsimo, ainakin dubatuissa kasettielokuvissa joita meillä on tasan yksi. (Lieneekö niitä kahta enempää tullutkaan, kuten tässä (http://en.wikipedia.org/wiki/Darkwing_Duck#Home_video) uumoillaan? Kasetin lopussa olevat mainokset ainakin mainostivat vain kahta. Ja samalla DVD-huhutkin vaikuttaisivat varmistuneen.)
kolme. Varjoankka Oikeusankat yhdistykää, Varjoankka ankka vankka vaarojen ja Varjoankka Nega-ankan synty
mahdollisesti vielä neljäs vain vuokravideona.
-
Entä muistaako joku sen "sähköttäjä"-konnan nimeä? Siis sen kaverin, joka imi sähköä tolpista (sanokaa etten ole kuvitellut tätä, sanokaa...)
-
Te, joilla on noita suomeksi dubattuja kasetteja, kertokaapa, miten Antti Pääkkönen suoriutuu hommastaan. En jotenkin osaa kuvitella häntä Varjoankan rooliin, sillä eihän hänen äänensä ole ollenkaan sellainen kuin Jim Cummingsilla.
-
Itse en osaa kuvitella noita ankan "I am the shadow that flaps in the night..." -monologeja suomeksi lausuttuina.
-
Itse en osaa kuvitella noita ankan "I am the shadow that flaps in the night..." -monologeja suomeksi lausuttuina.
En ole hetkeen pojan kanssa katsonut... "Olen varjo joka liihottaa yössä jne"
Täytyy joskus ottaa paperille ja jakaa kokemus muiden kanssa.
Ja en tosiaan ole dubbauksen ystävä.
Joskin Eddie Murphyn beverly hillsin kytän saksannos ja venäjäksi dubattu hyvät pahat ja rumat saavat aina ulvomaan naurusta.
-
Joskin Eddie Murphyn beverly hillsin kytän saksannos ja venäjäksi dubattu hyvät pahat ja rumat saavat aina ulvomaan naurusta.
Varmaan. Itse katsoin aikoinaan jotain David "Knight Rider" Hasselhoffin tähdittämää muskettisoturi-sarjaa joka oli dubattu saksaksi ja kaikilla oli samanlainen ääni niin hauskaahan se oli sitä katsella ja sitten äänet olivat tasapaksuja eli vaikka mitä tapahtui niin ei muutosta. Älä muuten katso Arnoldin leffoja dubattuna.
Kun tuo maikkari esittää aikalailla tuota disney-tavaraa useammmalla kanavalla niin ehkäpä dw tekee paluun.
-
Loistavaa! Tuota olenkin odottanut siitä lähtien, kun se julkaistiin Yhdysvalloissa. Tuleekohan ihan Suomeen asti, vai pitääkö importata?
-
nooh onneks on tuo wanha kunnon youtube niin sieltä voi vielä kattoo englanniks... ;) http://www.youtube.com/watch?v=MNobREj_58A&feature=related (http://www.youtube.com/watch?v=MNobREj_58A&feature=related)
-
Oma lempparini Varjo Ankan hahmoista on ainakin dubatuissa suomennoksissa Izmo tms. nimellä tunettu robootti. Varjo Ankan ja hänen välistä kinastelua voi helposti verrata Batmanin ja Teräsmiehen suhteeseen. Izmo on kansan suosiossa oleva Mr. Täydellinen, kun taas Varjo Ankkaa kansa pitää rikollisena. Ei pirulauta, pakko tämä on saada takaisin tv:seen...
-
Ei pirulauta, pakko tämä on saada takaisin tv:seen...
Eipäs kiroilla perskules sentään. :P
Siitä vaan palautetta Maikkarille että ottavat DDn Sub Juniorin ohjelmistoon (tosin ennemmin minä DDtä katsoisin kuin Marsin hiiriä jota Maikkari taas esittää lauantaisin) mutta kun katsoo mitä muut lasten kanavat esittävät niin aika epätodennköistä on että DDn sarja tulisi tv:stä.
-
mutta kun katsoo mitä muut lasten kanavat esittävät niin aika epätodennköistä on että DDn sarja tulisi tv:stä.
Toisaalta, YLE on viimeaikoina ottanut ohjelmistoonsa Disneyn lapsille suunnattua tavaraa. Ottaen huomioon taas SUBin The Mask uusinnat, ei ajatus DD:stä ole aivan mahdoton. Supersankarit ovat edelleen pop. Pieni toivo siis on.
-
DD palaa Jenkeissä!
ECCC: WHACK, SMACK! “DARKWING DUCK” IS BACK (http://www.comicbookresources.com/?page=article&id=25219) CBR
Varjo-Ankkaa näkisi sarjakuvamuodossa mielellään Suomenkin Akkarissa. Vaan ei näihin Boom! Studion tuotteisiin taida olla Suomesta mitään toimituksellista yhteyttä, vissiinkä?
-
DD palaa Jenkeissä!
ECCC: WHACK, SMACK! “DARKWING DUCK” IS BACK (http://www.comicbookresources.com/?page=article&id=25219) CBR
Varjo-Ankkaa näkisi sarjakuvamuodossa mielellään Suomenkin Akkarissa. Vaan ei näihin Boom! Studion tuotteisiin taida olla Suomesta mitään toimituksellista yhteyttä, vissiinkä?
Ja miksei olisi?
Ainoa erohan on että sen ei ole pakko välttämättä olla Sanoma joka yhteyttä ottaa (vrt. Liken Batman albumit)
-
Sanomilla on kaiketi jokin Suomen yksinoikeus Disneyyn. Mutta?
Mutta päteekö se näihin Boom!-sarjakuviin? Nyt olisi jollakin täsmäiskun paikka. Meinaan että niissä olisi rahasampo (vai olisiko?), jos fyrkkaa riittää alkupääomaksi. Lukijalle se on ihan se ja sama, mistä se Disney-sarjis tulee. Suomessa ne menee.
-
eheh vertaus Batmaniin taitaa olla muutenkin sopiva...
(http://i46.tinypic.com/2lnvhbl.jpg)
on kuin:
(http://i48.tinypic.com/245n5le.jpg)
-
Nyt tätä oli Helsingin keskustan Akateemisessa hintaan 14,90. Vielä jäi hyllyyn, mutta ihan mukiinmenevältä vaikutti, pitää varmaan hankkia. Varjoankka ei tainnut koskaan oikein vakuuttaa varttuneempia Disney-faneja ja nuoremmat eivät Drakea/Urhoa muistakaan, mutta voisihan tätä markkinoida vähän niin kuin Taikaviitan hengenheimolaisena. Taikaviitta 2000, jota tämän nyt lähinnä voisi katsoa muistuttavan, ei meillä pitkään sinnitellyt, mutta toivotaan, että vaikka tuo ensimmäinen minisarja tulisi suomeksi. Suoraselkäisesti täysin mututuntuman ja tähtien asennon varaan rakentuva liiketaloudellinen analyysini on, että Sanoma voisi saada omansa pois.
Tarina sijoittuu piirrossarjan jälkeiseen aikaan, mutta ei sen seuraamiseen mitään kummoisia pohjatietoja tarvita.
-
Minua ja kaveriani on jo pitkään mietityttänyt mm. tuolla Facebookin puolella tämä asia.
Eli jaksossa Oikeusankat yhdistykää (http://www.youtube.com/watch?v=1ZVzw769sR4&feature=related) sanoo eräs mies yhdessä kohtaa "Kauniit ja rohkeat kaikki jaksot mereen vaan". Mutta mitä tämä sanoo alkukielisessä versiossa (http://www.youtube.com/watch?v=UEBcIoCCTNc)? Kohta 8:30?
-
Voisiko olla Pelican's Island tai jotain sinne päin, joka ilmeisesti olisi viittaus sarjaan Gilligan's Island? (http://en.wikipedia.org/wiki/Gilligan%27s_Island)
-
Eli jaksossa Oikeusankat yhdistykää (http://www.youtube.com/watch?v=1ZVzw769sR4&feature=related) sanoo eräs mies yhdessä kohtaa "Kauniit ja rohkeat kaikki jaksot mereen vaan". Mutta mitä tämä sanoo alkukielisessä versiossa (http://www.youtube.com/watch?v=UEBcIoCCTNc)? Kohta 8:30?
Jakso 20:
00:08:28,474 --> 00:08:30,999
Let's pretend he's on fire.
00:08:31,077 --> 00:08:34,240
Yeah, put out the Darkwing.
Put out the Darkwing.
00:08:34,313 --> 00:08:37,248
Nice try, Greensleeves.
00:08:37,316 --> 00:08:39,841
Put out the Darkwing!
Put out the Darkwing!
00:08:39,919 --> 00:08:43,377
Four out of five dentists surveyed
say it's time for us to get out of here.
Jakso 21:
00:08:29,175 --> 00:08:31,837
Aah!
00:08:31,911 --> 00:08:35,210
No wrong unwritten...
uh, unrighted.
00:08:35,281 --> 00:08:37,010
Now you two step back.
00:08:37,083 --> 00:08:40,177
Eat volts,
transistor brain!
-
Kääntäjä (ken lienee) on muutenkin tajunnut hahmon hyvin, sillä käännös Varjoankka viittaa tietenkin pulp-sankariin The Shadow, Varjo. Näin vanhoja seikkailusankareitahan sarja parodioi ehka enemmänkin kuin supersankareita, vaikka sitäkin lajia kyllä riittää.
Varjoankan ensimmäiset tv-esiintymiset MTV3:lle suomentanut kääntäjä on hyvin salaovela: "Drake Mallardin" suomenkielinen nimi "Urho Sorsimo" on vielä tunnetumman Urhon, eli Kekkosen 1910-luvulla Nyyrikkiin kirjoittamissaan romanssinovelleissa käyttämä salanimi. Tämä tiedonmuru tarttui mukaan Ylellä pyörivästä, Jari Tervoin juontamasta Kekkonen-dokumenttisarjasta.
-
Varjoankan ensimmäiset tv-esiintymiset MTV3:lle suomentanut kääntäjä on hyvin salaovela: "Drake Mallardin" suomenkielinen nimi "Urho Sorsimo" on vielä tunnetumman Urhon, eli Kekkosen 1910-luvulla Nyyrikkiin kirjoittamissaan romanssinovelleissa käyttämä salanimi. Tämä tiedonmuru tarttui mukaan Ylellä pyörivästä, Jari Tervoin juontamasta Kekkonen-dokumenttisarjasta.
Nerokasta, aivan nerokasta. Mutta kuka on tämä salaperäinen, varjoissa lymyilevä suomentaja?!
-
Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan :)
-
Tuo onkin semmoinen juttu, mitä ei näytä netistä löytyvän. Liekö kellään vanhoja VHS-kasetteja, joista asia selviäisi? (niitähän on vain neljä). Sarjakuva-alppareita tuli vain yksi, mutta sitä en, harmi kyllä, omista.
Timo
-
Alunperin oli(on) F.O.W.L https://darkwingduck.fandom.com/wiki/F.O.W.L. ja on pieni epäilys että suomennoksen akronyymin takana ei ollut mitään, olipahan vain sopiva lyhennelmä. Varjoankan alpparia on saatavilla kirjastoista ympäri maata mutta K.A.N.A ei välttämättä siinä esiintynyt. Yhden kasetin esittely on netissä mutta siinäkin on tuo lyhyt versio käytössä.
-
K.A.N.A ei valitettavasti ole mukana tuossa Varjoankka-albumissa. Se on sarjakuvasovitus animaation avaustarinasta, jossa vastustajana mylvii sonnipahis Taurus Bulba (jonka nimeä ei ollut käännetty, jottei viittausta Gogolin romaaniin menetettäisi).
-
F.O.W.L. (https://disney.fandom.com/wiki/F.O.W.L.)-järjestö esiintyy näemmä myös Ankronikassa ja DuckTalesissa. Tietääkö joku onko nimeä suomennettu esim. Ankronikan jaksoon ”Tupla-ankka” (”Double-O-Duck”)?
Piirrettyjen ekspertti Jukka Eronen eli Kvaakin käyttäjä Avalkis saattaisi myös tietää asiasta jotakin tai ainakin tietää jonkun, joka hallitsee suomalaiset Varjoankka-jaksot. Jukalla on kivat sivut (http://www.springbringer.com/web/piirretyt/index.html) netissä.
-
Alkuperäisen Ankronikan jaksoja on dupattu suomeksi varsin vähän. Voi olla, ettei tuota "Double-O-Duck" jaksoa, missä F.O.W.L. mainitaan ensimmäisen kerran, ole koskaan näytetty suomeksi. Ellei näitä duppaamattomia jaksoja sitten pyöritetä tekstitettynä Disney Channelilla.
Siellä F.O.W.L.:lle on voitu antaakin suomenkielinen nimi.
Vaan kyllähän F.O.W.L. -järjestöä ehdittiin käsitellä uuden DuckTalesin suomeksi dupatussakin jaksossa "Agentti 22:n salaiset kansiot" ja siinä Taavi Ankka mainitsee järjestön nimen kokonaisuudessaan. Jos jollain on tallessa näitä uusia DuckTales jaksoja, esim digi-boxilla, niin kannattaa katsoa ks. jakso läpi. Sieltä suomennos on todennäköisesti helpoin poimia. Lähestyä voi myös Nelonen TV-kanavan sisällöstä vastaavia tahoja. Ehkä he ovat halukkaita auttamaan, ehkä eivät.
Muutenkin nämä Varjoankan ja DuckTalesin yhtäläisyydet ovat mielestäni kiinnostavia.
Muistelen lukeneeni, että juuri tuon "Double-O-Duck" (https://disney.fandom.com/wiki/Double-O-Duck) jakson innoittamana Heimo Huimalle aiottiin tehdä oma spin-off sarja. Alkuperäinen idea kai olisi ollut, että Heimo työskentelee Roopelle salaisena agenttina ja taistelee F.O.W.L. -järjestöä vastaan.
Myöhemmin DuckTalesin jaksossa The Masked Mallard" (https://disney.fandom.com/wiki/The_Masked_Mallard) " Roope esiintyy violettiin asuun ja viittaan pukeutuneena supersankarina ja vasta tästä jaksosta ilmeisesti saatiin idea Varjoankan hahmoon.
DuckTales rebootin toisen kauden viimeisessä jaksossa onkin hauska viittaus tähän.
Muita DuckTales elementtejä sarjassa ovat ainakin Turboankka ja tämän siviiliminä Maukka Munankuori. Jaksossa "Tiff of the Titans" (https://disney.fandom.com/wiki/Tiff_of_the_Titans) Heimo esittelee Maukan Urho Sorsimolle vanhana työkaverina Ankkalinnasta. Eli sarjoissa on jonkin verran jatkuvuutta keskenään, vaikka usein kuuleekin puhuttavan, että Varjoankan tapahtumat sijoittuvat eri todellisuuteen kuin DuckTalesin. Mene ja tiedä. Vilahtavat yhdessä jaksossa myös Kulta-Into Pii, Milla Magia ja Karhukopla, vaikka näillä ei puherooleja olekaan.
-
Kirjainlyhenteen suomennoksen voi hyvin ottaa uudesta DuckTalesistä, jos vanhoja sanoja ei tähän hätään saa selville. Harvalla on enää tallessa VHS-kaseteille tallennettuja jaksoja ja edes VHS-laitetta.
Katsoin jaksojen englanninkielisistä tiedoista, että noissa Varjoankan kaupallisissa VHS-kaseteissa ei esiinny F.O.W.L:ia. Oikeusankat yhtykää -kasetilla on vastustajana Vaaralliset viitoset ja Kaikkien supersarjojen äiti -julkaisussa Megavoltti ja Giant Slug Monster. Muissa kahdessa kasetissa siis on Taurus Bulba ja Nega-Ankka.
-
Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan :)
Selvisikö muuten tämä asia?
-
Selvisikö muuten tämä asia?
Ei kait. Disney+ voinee selvittää asian jos siellä esitetään DWtä (dubattuna tai teksteillä) kunhan D+ saapuu tänne peräpohjolaan.
-
Hei, olen tekemässä Varjoankan käännöksiä eetteriin. Alkuperäisiä tekstityksiä ei nyt ole saatavilla, niin tietäisiköhän kukaan sanoa K.A.N.A:n akronyymia? Taustatöitä tehdään, että saadaan alkuperäisiä termejä mahdollisimman paljon mukaan :)
Nyt on taas Ruutu suoratoistopalvelussa nähtävillä DuckTales jakso "Agentti 22:n salaiset kansiot", missä tuo K.A.N.A. ja sen kokonainen nimi, eli Kiristys Aikeiden Nokkiva Armeija mainitaan.
Onko tuota käännöstä käytetty 1990-luvun käännöksissä, onkin sitten toinen juttu.
-
Netin syrjänurkista tarttui päähän sellainenkin tiedon kultajyvä, että koko Varjoankan idea syntyi aika nopeasti täyttämään ohjelmaslotti, johon alkuaan suunniteltiin Disneyn versiota "Rockysta ja Bullwinklesta". Disney julkaisi 1990-luvun alussa alkuperäisen Rocky ja Bullwinkle -sarjan jaksoja kotivideokokoelmina, mutta uuden materiaalin tuottamiseen ei ilmeisesti ollut oikeuksia, vaikka joku näin luulikin. Lopulta hätäratkaisu toimi vähintäänkin kohtuullisesti.
-
Aiheen vierestä, viime viikoilla alkoi (taas) uusi Darkwing Duck-sarjis joka jatkoi samalla linjalla kuin aiemmat ja lisäkansia oli sitten tehty urakalla (en laskenut mutta sanoisin että lähenteli JLn 52ta lisäkantta).
-
Nyt se Disney+ on jo pitkään pyörinyt täällä ja Varjoankka löytyy valikoimasta.
Samaa nautintoa edelleen.
Ja kohokohtana:" I am the terror..."- monologit !
D