Niijoo muuten. Arktinen Banaani alkaa syksyllä julkaista Modesty-sarjakuvaa alusta lähtien ja kovissa kansissa. Ei tarvitse enää turvautua ruotsiversioon.
Niijoo muuten. Arktinen Banaani alkaa syksyllä julkaista Modesty-sarjakuvaa alusta lähtien ja kovissa kansissa. Ei tarvitse enää turvautua ruotsiversioon.Siis samoja sarjoja, jotka julkaistiin Lukemisto X:ssä (tai jotain sinne päin)?
Ei haulla löytynyt muuta kuin tämä joten: se uusi Modesty Blaise -leffa julkaistaan Suomessa 9.2. vuokralle ja 11.2. myyntiin.
Modesty Blaise - The Beginning (http://www.nordiskfilm.fi/video/elokuvaesittely.php?id=1392)
X9 kulta-aikaa vuonna 80... Voisivat alkaa julkaista sitä uudestaan... Egmont hoi
Nyt jos koskaan kannattaa pistää vähäisempi omaisuus kaniin ja hankkia Tenavat-kirjaston (www.fantagraphics.com) rinnalle brittikustantamo Titanin julkaisema Modesty Blaise Library, koko sarja kronologisessa järjestyksessä eikä suinkaan mistään röpöisistä painofilmeistä kopioituna, vaan digitaalisesti putsattuina strippeinä.Tätä olen täällä jo aikaisemmin mainostanutkin.
Maxavat 20 - 22 euroa per albbari ostopaikasta riippuen. Toistaisexi vain The Hell-Makersissa on Romeroa, viimeisessä tarinassa The War-Lords of Phoenix, kun Holdawayn pensseli tippui nurkkaan.Kuinkas monta näitä on ilmestynyt?
Kuinkas monta näitä on ilmestynyt?
Luulisi, että Modestyllä ja Raymondin Rip Kirbyllä pysyisi pystyssä.Prenticen Kirbyä mieluummin, kitoos. Joskaan ei sitä ihan viimevaiheen kiharakutria. Ja ei-silvottuna.
Tuota, tuota...
Muita romskuja ei ole ollut sarjakuvaversioina.
Tuota, tuota...
Muistanko ihan väärin, mutta minulla on semmoinen tunne, että ainakin seikkailut:
- La Machine
- The Gabriel Set-up
- Mister Sun
- The Top Traitor
- The Head Girls
- Uncle Happy
- The Mind of Mrs. Drake
- sekä Romeron kuvittama "gladiaattoriseikkailu", jossa on miljonääri nimeltä Domi Tregallion(?)
-sekä Robin Hood -juttu, jossa on se lihava munkki.
olisivat ilmestyneet sekä sarjakuvana että kirjana. Totta kai sarjakuvat ovat tiiviimpiä kerronnaltaan kuin kirjat. Eli liikoja juonikoukeroita on karsittu.
Muistanko ihan väärin?
Ensimmäinen Modesty Blaise -romaani on sarjakuvitettu DC Comicsin minisarjassa, joka ilmestyi suomeksi vuonna 1995 yksissä kansissa nimellä X-lukemisto esittää: Modesty Blaise. Tyylikkäät tummansiniset kannet, kuvittanut Dick Giordano.
Muita romskuja ei ole ollut sarjakuvaversioina.
Muistaakseni ensimmäinen MB-romaani sai vaikutteita v. 1966 elokuvasta, joka siis - erittäin löyhästi - perustuu ensimmäiseen Modesty-sarjakuvaan The Gabriel Set-Up. Elokuvantekijät halusivat novellisaation, joten O´Donnell kirjoitti sen itse.
Mistä muualta ootte näitä hankkinut kun Akateemisesta?Amazonista mä olen noita ostanut.
ä ainakin Jenkkien Amazonissa näkyis olevan.
Mistä muualta ootte näitä hankkinut kun Akateemisesta? Play.com taitaa olla halvin, 8,5 puntaa zibale eli pyöreesti 12,5 euroa, vai?
Vaimon siskon avomies dyykkäsi mm. 3 titanin Modestyä paperinkeräysastiasta. Tiesivät alan harrastajaksi joten sain grattis. n.45 albumia suomi & englanti.
Kannattaa tuntea roskakuski, anteeksi siis kiinteistönhuoltopalveluhenkilö.
Amazonista mä olen noita ostanut.Amazon on tosiaan suht halpa paikka, ainoastaa noi postikulut on suolaset. Punta per kirja ja neljä rahaa vielä per lähteys.
Mites muuten mösjöö Paul Hagan ekassa Modesty-romaanissa; onko häntä missään sarjakuvapätkässä? Tai olisiko herrasta edes mitään mainintaa jossain? Itse en ainakaan muista, että olisi sellaista tullut vastaan - mutta muistanko väärin, kas siinä pulma.
Modesty Blaise ja Willie Garvin kuolevat vain kirjassa (Cobra Trap),
Saisivat koota kirjaseksi Colvinin Modestyt myösRuotsiksihan noita saa vaikkapa Akateemisesta kirjakaupasta. Onkos pakkoruotsi luettu, nyt siitä olisi hyötyä?
Stone-Age Caper on parasta Romeroa! Modesty piirretty oikein nätisti, varsinkin se poseerausruutu!
Sisältää tarinat The Stone-Age Caper,
Stone-Age Caper on parasta Romeroa! Modesty piirretty oikein nätisti, varsinkin se poseerausruutu!
Onko Romerolla muunkinlaisia ruutuja?;) Romero: "Nukkuva Nainen"
Johan niitä oli tullut kahdeksan jo 80-luvulla.Uudet versiot on ihan oma uusi sarjansa ja eivät ole jatkoa tms noille vanhoille. Alusta alkaen uudelleen ja kronologisesti.
Luin juuri nuo viimeiset sarjakuvat, ja sanoisin että Agentti X9:n lopettamisen jälkeen sarja oli aika down. Ette paljoa ole menettäneet.Mulla on ruotsalainen Modesty-albumi 13. Siinä on tuo viimeinen tarina. Joo, ei ollut kauhean kummoinen. Luinkohan ollenkaan noita muita? Ainakin se viimeinen ei-strippimuotoon-piirretty näyttä ihan kamalalta.
Ihan sikakalliita nuo companionit. Ylempi maksaa 55 puntaa ja alempi deluxepainos 175.Näin on.
Holdawayn akvarelli. Harvinaista herkkua.Noissa Titanin uusintapainatuksissa on ollut muutamia, tosin mustavalkoisina. Esim Bad Sukissa kaksi alastonkuvaa.
Löytyykös joltain jo tuo Titanin uusi "The Inca Trail" kokoelma? Jos, niin mahtaako muidenkin kappaleissa olla tuo stripin #3863A ensimmäinen ruutu todella heikkolaatuinen... Liekö ollut vaan joku probleema päällä tätä meikäläisen kappaletta painettaessa.
Modestyltäkin väheni vaatteet aina tarvittaessa. Voi sitä riemua 70-luvulla koulun pihalla, jos aamun Riihimäen Sanomissa olivat tissit vilahtaneet. Oli niitä vilauttelijoita tosin muitakin, tilapäisiä hahmottaria.
Voi sitä riemua 70-luvulla koulun pihalla, jos aamun Riihimäen Sanomissa olivat tissit vilahtaneet.Ei Holdawaylla.
Bear Alleysta löytyy juttua (http://bearalley.blogspot.com/2008/09/review-modesty-blaise-green-cobra.html) Modesty-piirtäjä John M. Burnsista. Siis kenestä?
Oli hetken aikaa Modesty-piirtäjänä Romeron pitäessä "taukoa" 70-luvun lopulla.
Kysymys oli ns. retorinen. Vastaushan oli linkissä.
Melko päheetä Modesty-rompetta:
http://www.form2u.com/
Samasta osoitteesta kalusteita yms. myös Beatles-faneille.
BQ of Sweden har stängt. Vi tackar våra kunder för den här tiden!
Luin juuri Modesty B. -tarinan Green Cobra.
Olipas täynnänsä nokkelia käänteitä. O' Donnell on kyllä mestari!!!
Burns ei ole kuvittajana oikein kotonaan Modesty Blaisessa. Hänen tyylinsä sopii paremmin Vainukoirien arkisempaan maailmaan. Mutta oikein pätevää mustavalkotyöskentelyä kuiteskin.
Varsinkin kädet eri lyhennyksissä Burns hallitsee mahtavasti.
Joissakin ruuduissa sommittelu menee ahtaaksi.
Todella tyylikästä!
...Mutta ainoan ilmoitetun jälleenmyyjän, BQ of Swedenin, nettisivuilla on vain viesti:
"Modesty Blaise Companion" lienee paras kirja Modesty Blaisen maailmasta. Ainakin toistaiseksi.
www.bookpalace.com myy sitä.
Tuolla de luxena £ 195 ja Amazonilla £185 !! :oTuo ruotsalainen lienee parempi, jos haluaa jotain ennennäkemätöntä.
Onko se NIIN hyvä ? Vai maksanko jostain turhasta ?
Ja näemmä uusimpiin kirjoihin on koottu Burnsia, Wrightia ja Colvinia, mikä on hyvää vaihtelua.Titan-sarja etenee kronologisessa järjestyksessä.
Ruotsalainen kustantaja etsii Modesty Blaise -originaaleja laadukasta julkaisusarjaa varten. Levittäkääpä sanaa asianomaisten tahojen suuntaan.
Titan-sarja etenee kronologisessa järjestyksessä.
Ensimmäinen seikkailu aivan kaamean pikselöitynyt, onkohan stripit lähetetty faksilla?
Tämä ei ole enää makuasia.
mutta en muistanutkaan, että hän on myös huumorimiehiä.Holdawayn piirtämät konnat on yleensä toteutettu aika lailla kieli poskessa.
Kuvissa on kaikenlaisia hauskoja ja dramaattisia yksityiskohtia. Piirtäjä on sisäistänyt sen tosiseikan, että sarjakuva on liioittelun taidetta.
Originaalistrippi maksaa keskimäärin 200-350 euroa.
paljonko sulla on kaikenkaikkiaan mennyt fyrkkaa originaaleihin?
Tuo Tertsin mainitsema jakso oli juuri se, mihin viittasin edellisessä kommentissani.Sarjan lisäämässä linkissä tuolla edellisellä sivulla on Romeron hieno tutkielma Modestystä juuri tuosta Stone Age Caper -jaksosta. ("Jacko... many thanks")
Minkäs teet, Modestysta puhuttaessa miehet päätyvät usein hänen riisuutumisestaan puhumiseen…Sinullahan olisi ollut nyt oiva tilaisuus avata tässä uusi suunta keskustelulle.
Peter O'Donnell täytti eilen kunnioitettavat 90 vuotta!
Happy Birthday, Peter O'Donnell - 90 Today (http://downthetubescomics.blogspot.com/2010/04/happy-birthday-peter-odonnell-90-today.html)
Peter O'Donnell on kuollut.
http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1411
Hyvästi. Hän oli kiistatta yksi kaikkien aikojen parhaista käsikirjoittajista.Ja kaikki tämä sanomalehtistrippiformaatin asettamissa vaativissa rajoissa.
...
Osasi rakentaa jännitystä, kiinnostavia henkilöitä ja ehkä ennen kaikkea henkilöiden välisiä kiinnostavia suhteita.
Ja kaikki tämä sanomalehtistrippiformaatin asettamissa vaativissa rajoissa.
Todellinen mestari.
Menetimme ehkä erään kekseliäimmistä sarjakuvakirjoittajista. Ei sovi unhotaa O’Donnellin kirjoja.
Nyt olisi hyvä hetki jonkun julkaista Suomeksi loput Modesty Blaise-kirjat!
Tähän en löydä netistä vastausta. Onko Modestyn alkuperäistä kansallisuutta kerrottu koskaan missään (sarjakuvissa, romaaneissa tai O’Donnellin haastatteluissa)? AX9-lehdessä 2/10 (niin kuin myös edellisen AX9:n lyhyessä tarinassa ”Alussa oli…”) hänen kerrotaan olleen Kreikassa pakolaisleirillä toisen maailmansodan aikana, mutta hänen ei sanota olleen kreikkalainen. Ilmeisesti Modestyn kasvoissa on aasialaista eksotiikkaa, eli hän olisi kai idempää kuin Kreikasta?
The Vikings-tarinassa esiintyy pahis nimeltä Magnus.Magnus toteaa, että Modesty on kuin muinainen viikinkikuningatar, poislukien musta tukka. Tuskin tuo moista olisi keskiaasialaisen tai arabin näköiselle sanonut ..
Arvuutteleeko hän jossain vaiheessa Modestyn syntyperää?
Ja eräs henkilö väitti minulle, että Quentin Tarantinon tuottamassa Modesty-dvd-leffassa sankaritar olisi kotoisin Jugoslaviasta. En ole nähnyt sitä, koska sitä on haukuttu kammottavaksi. llmeisesti filmi tehtiin kiireessä vain, jotta Modestyn oikeudet säilyisivät Tarantinolla tai hänen yhtiöllään. Kaverihan olisi halunnut tehdä leffan kunnolla ja ohjatakin sen ja antaa pääosan Uma Thurmanille.
Samaisen sarjan 3. osan kertomuksessa 'Kivikautinen keikka' ('Stone Age Caper') kääntäjä onnistuu tekemään pari 'kaksoisvirhettä', eli käännöksen poikkeama alkutekstistä on samalla asiavirhe - kääntäjällä näyttää olevan aivan ikioma tulkinta tuulen ja lentokoneen suhteesta:
Stripissä 2529 Modesty toteaa laskeutumismahdollisuuksista, että 'pienellä tuurilla se onnistuu - jos ei ole kova vastatuuli', kun alkuteksti kuuluu 'we'd make it with a bit of luck - if there is not much wind'.
Stripissä 2620 aerodynamiikkaa sovelletaan entistä takaperoisemmin, kun Willie höperehtii suomeksi 'noustakseen heidän on käännettävä kone myötätuuleen'. Alkukielellä Willie toteaa ihan asiallisesti, että 'for take-off, they'll be turning back into the wind'.
Terkkuja vaan sarjan ruotsintajalle, sillä käännösvaiheessa ei ollut käytettävissä originaalitekstiä, vain ruotsalainen versio. Nyt täytyy tosin sanoa, että mikä on vikana "not much wind" - "kova (vasta)tuuli" - käännöksessä?
Hyvä on, ei ollut ilmeisesti ruotsintajakaan tuulitunneli-tietäjiä.
Willien cockney-murre luonnollisesti kärsi todella paljon, mutta eihän häntä voinut pistää haastamaan savoakaan...
Tässä tapauksessa Tsadin slangi lienee lähempänä oikeata vaihtoehtoa.
AKM .. was .. with safety in the middle position. She pushed it down to single shot.
Ruotsinnoksen vastaava pätkä on:
AKM-geväret .. var .. inställt på halvautomatisk eldgivning. Hon ställde in geväret på punkteld.
Jatketaan tämän threadin tekohengitystä ..
Titanilta ilmestyi viime viikolla toiseksi viimeinen albumi Neville Colvinin tuotantoa v. 1983 lopulta v. 1985 puoliväliin. Tiettyä kuriositeettiarvoa lienee kertomuksella 'The Return of the Mammoth' sikäli, että suuri osa siitä tapahtuu joko Suomessa tai lähietäisyydellä - 'norsun kävelymatkan päässä' - itärajan takana.
Tarinan juonen mielekkyydestä voidaan olla useampaa mieltä - minä en ainakaan pysty pitämään tätä minään P.O'D:n huippusaavutuksena .. Tunnustus on toki annettava siitä, että P.O'D on sentään huomannut, että Ruotsin ja Neukkulan välissä on jokin pikkuvaltio - toisin kuin 1974-5 ('Cry Wolf'), ja ko. pikkuvaltion pääkaupunki on Helsinki eikä Helsingfors. Helsingin (aika niukkojen) katunäkymien oikeellisuuden arviointiin tarvitaan joku, joka tuntee keskustan arkkitehtuurin paljon minua paremmin.
"Salamander four" -lyhäri v:lta 1972 (Pieces of Modesty-kirjassa) alkaa jostain Muonion ja Ivalon väliltä, eli kyllä O'Donnell on huomannut tuon pikkuvaltion ja sen pikkupaikkakuntien olemassaolon jo aiemminkin.
joten Kamov Ka-26:n n. 400 km toimintasäde riittää mainiosti. Ei sen puoleen, kyllä tuolla toimintasäteellä lentäisi jonkin matkaa Ruotsiinkin Suomen yliÖöö..
Jonkin sortin asiavirheitä ovat ainakin:
Stripissä 372 haavojen ja arpien kääntyminen monikosta yksiköksi - monikko olisi ollut oikein, sillä 'The Gabriel Setup'in lopussa Willieen osuu ainakin kaksi luotia (strip 340).
Stripissä 387 Wengin kaverin nimi muuttuu Sammy Chanista Sammy Wengiksi, mikä ei ainakaan auta herrojen erottamista toisistaan ..
Stripin 454 'major-general' on suomeksi kenraalimajuri, eikä mikään 'suuri kenraali'.
…
Hiukan omituiset sanavalinnat pisti silmään aika usein - kipeimminkin ehkä nämä:
Stripissä 406 'yum-yum girl' oli jo käännetty mielestäni aika hienosti 'yöperhoseksi', mutta miltä arkeologiselta kaivaukselta oli strippiin 413 saatu 'porttotyttö' - Vanhasta Testamentistako ?
…
Mielestäni Egmontilla on osaavat kääntäjät, mutta ainahan virheitä tulee. Kerro, Fillaristi, ihmeessä löytämäsi virheet uudesta X9:stä, jos ne ovat olennaisia eivätkä nipotusta. Se kiinnostaa meitä lukijoita ja kehittää kääntäjiä.
…
Näkisin, että jos AX9:n sarjojen suomennoksista (muistakin kuin Modesty) löytyy virheitä, niiden vastapainoksi löytyy huomattavasti enemmän mainioita ratkaisuja.
Piti vielä tulla mainitsemaan, että virheistä annettu palaute saattaa kehittää tehokkaammin, mutta kyllä vaan ilahduttaa myönteistenkin seikkojen löytyminen, sillä sellainen palaute taitaa olla harvinaisempaa – ihan yleisesti, riippumatta taidoista ja kyvyistä, toivon.
En ole varma Veikko Rannan olosuhteista sitä edellistä suomennosta tehdessä, mutta usein työtä hankaloittaa, jos käytössä on vain ruotsinnos. Joka kerralla kääntäessä tulee helposti pieniä tai suurempia epätarkkuuksia, jotka voivat kertautua entistä suuremmiksi käännösten ketjussa, vaikka yrittäisi parhaansa.
Anteeksi muuten aiempaa pikkukirjainta, jos tuo Satunnainen kävijä on vakionikki.
En sitä edellistä suomennosta tehdessä lainkaan tutkinut, etten sortuisi laiskoihin sanavalintojen lainauksiin, vaikka se voisi olla paikallaan siinä vaiheessa, kun oma työ alkaa olla valmis.
Täytyy sanoa, että palkitsevaa hommaa tuo itse asiassa oli, tehdessä ihan materiaalin laadun ansiosta, mutta perästäkin päin, kun huomiot ovat noin hyvin perusteltuja.
Tuli vähän vilkaistua ym. lehteä Sellossa, ja tällä kertaa ihmetyksen sormi meni hämmästyksen suuhun Roger Challonin sotilasarvon kohdalla: ainakin Titanin albumissa puhutaan 'commander Roger Challon'sta, ja tuon 'commander'in luulisi olevan yksi helpoimmin käännettäviä anglosaksisia meriväen arvoja (commander => komentaja) ..
Mistähän syystä Agentti X9:n versiossa kuitenkin puhutaan 'kapteeni Roger Challon'ista - onko mies siirretty maavoimiin ja alennettu vai pidetty merivoimissa, ylennetty, ja sitten käännös jätetty tavallaan kesken (tai minulta jäi 'kääntäjän tarkennus' huomaamatta) ?
Jaa jaa, kyse oli brittilaivaston tiedustelusta, joten Suomen 'komentajan' vastine taitaisi Royal Navyn sotilasarvoissa olla 'commodore 2nd class'. Sitä alempi on 'captain' (eli komentajakapteeni) ja ylempi 'commodore 1st class' (kommodori) – lähteideni mukaan pikaisesti katsottuna.
Tuo 'commander' taas on 'lieutenant-commanderia' ylempi ja 'captainia' alempi, eli sen mukaan 'kapteeniluutnantin' ja 'komentajakapteenin' välissä.
Kertoisitko, mikä lähde antaa tuollaiset vastaavuudet Royal Navyn ja Suomen Merivoimien arvojen kanssa ?
Nuo perustuivat siis II maailmansodan aikaiseen vertailuun, tilanne on voinut muuttua tietenkin, mutta eiköhän Challon sodanaikaisilla ansioilla ylennyksensä saanut. Näistä II MS:n aikaisten sotilasarvojen vastaavuuksista on taulukot Korkkarisaksan sanakirjassa Achtung!, jonka lisäksi olen niitä muistakin lähteistä katsellut. Mutta en väitä suuri asiantuntija olevani, luotan perehtyneempien tulkintoihin.
Eihän nämä nyt enään juuri Modestyyn liity.
Valvojat tehkööt miten parhaaksi katsovat.....
Liittyykö tuohon Arktisen banaanin vuonna 2004 julkaiseman kokoomaan jotain mystistä?
Äsken Helsingin Stockmannilla kävin lehtipuolella. Siellä oli svärje-versio Modestystä.
Kerrankin sitä toivoo että osaisin ruotisia.
Äsken Helsingin Stockmannilla kävin lehtipuolella. Siellä oli svärje-versio Modestystä.
Kerrankin sitä toivoo että osaisin ruotisia.
Pannaas tää nyt tännekin:
Keräilyliike Kulkukatin pojassa (Helsingissä) Modesty Blaise -alkuperäisstrippejä nähtävillä vielä noin viikon ajan (Holdaway, Romero).
Teokset eivät ole kaupan. :)
Kiva tietää, ajattelin itsekin pistää kaksi Holdawayn strippiä nähtäville ens viikolla. Näyttää suomeen eksyneen noita aika paljonkin.Minne? Sääksmäelle vaiko internettiin?
Minne? Sääksmäelle vaiko internettiin?
Olisi mukava nähdä Modesty Blaise sarjakuvia suomeksi.
Värit ovat kyllä hirviät.Niinpä!
Viimeksi Otava julkaisi kahdeksan kirjaa 1997-98. Kaikki uusintapainoksia aikaisemmin suomennetuista, käsittääkseni.Se hyöty siitä oli, että myös ne muutamat hankalasti saatavat olivat mukana.
Maailmalla Pieces of Modesty -novellikokoelmalla on eri oikeudenomistaja kuin noilla muilla. Eli kahdesta novellikokoelmasta se vanhempi.Näkyy olevan nykyään Amazonilta tilattavissa. Julkaisuajankohta on 4. maaliskuuta 2010, eli Souvenir Press Ltd (jolla on muiden MB-kirjojen oikeudet ennestään) näkyy saaneen hankittua PoM:in oikeudet n. 2 vuotta sitten.
Näkyy olevan nykyään Amazonilta tilattavissa. Julkaisuajankohta on 4. maaliskuuta 2010, eli Souvenir Press Ltd (jolla on muiden MB-kirjojen oikeudet ennestään) näkyy saaneen hankittua PoM:in oikeudet n. 2 vuotta sitten.En minä mitään kirjoja englanniks lue.
Haluaisin tietää montako strippiä pitkä tarina on?"The mind of Mrs Drake" sisältää stripit 501-612.
no jopas.Joo, tuo toimi hienosti!
Modesty Blaise on saanut eräänlaisen homagen Secret Avengers #20ssa.
minusta stripin sävyt tavoitetaan melko hyvin.
Kivoja kansia tekee joo.
Onko tekijän nimi siis tiedossa?
...enpäs tiedä, tunnen muutamankin naisenpuolen joilla on moinen fysiikka mutta wushu-taidoilla tasoitetaan paljonkin.
n. 50-kiloinen daami pyörittää 150kiloista muskelimasaa pitkin pihanurmea mennen tullen.
<clip clip>Modestyn fyysiset ominaisuudet muuttuivat jonkun verran vuosien varrella - olisiko P.O'D saanut palautetta alkuarvojen uskottavuudesta ..
Et varmaan tarkoittanut viittäkymmentä kiloa kirjaimellisesti, mutta lisäisin 5 - 6 kiloa lihaksia tuohon LoopyDaven Modestyn kroppaan. Muistaakseni Modestyn painoksi sanotaan "La Machinessa" 56 kiloa (pituus taisi olla 163).
Katson näitä kansia kyllä paljon mieluummin kuin Romeron laatimia kansia.Varsinkin uudemmat Romeron kannet on ihan kamalia. Asennot luonnottomia, peppu tyrkyllä, sommittelu ontuu.
'La Machine'ssa Modesty on 5 ft 6" ja 120 lb eli n. 167 cm ja 54 kg, mutta 10 lb lisää (eli kaikkiaan n. 59 kg) tuli jo 'The Gabriel Setup'ssa. Kirjassa 'Last Day in Limbo' pituutta tulee vajaa tuuma lisää (5 ft 6-7" eli lähemmäs 170 cm) ja painossa siirrytään SI-järjestelmään ja pyöristetään 60 kg:on.
Sarjakuvissa en ole huomannut Modestyn silmien väristä sanottavan mitään 'La Machine'n jälkeen.
Ne ovat 1960-70-luvuilta, jolloin 2. maailmansodan aikana tai sen jälkeisenä pula-aikana syntyneiden ja kasvaneiden nuorten aikuisten keskimitat olivat aika lailla vaatimattomampia kuin myöhempinä yltäkylläisempinä aikoina kasvaneiden.
Joku, joka saa kohtuuvaivalla käsiinsä länsieurooppalaisten keskipituuden ja -painon kehityksen 2. maailmasodan jälkeisenä aikana, voisi skaalata 1960-luvun Modestyn meidän aikaamme - en kauheasti yllättyisi, vaikka pituus lähentelisi 180 cm ja paino pikemminkin yli kuin alle 70 kg ?
Ihmisten keskipituus ja -paino ovat toki nousseet 60-luvulta, mutta ainakaan itse en ole koskaan pitänyt Modestya poikkeuksellisen pitkänä. Henkilö, joka ei ole huomiota herättävän pitkä tai lyhyt, kai sopii vakoilutehtäviin hyvin. No, Modesty ehkä herättää huomiota ulkonäöllään.Olen minä sillointällöin ollut huomaavinani Modestya pitkäksi mainittavan, mutten koskaan lyhyeksi. Ei hän selvästikään kuitenkaan niin pitkä ole, että erityistä huomiota herättäisi, mikä noissa hommissa olisikin hiukan epäterveellistä.
Pitäisikö ottaa huomioon Modestyn lapsuuteen kuuluva aliravitsemusvaihe? Hänhän ei ole länsieurooppalainen, vaan jostakin idästä.Miksi ? Kysehän on siitä, miten pitkä Modesty on suhteessa ympäröivään populaan, eikä siitä, miksi hän on kasvanut sen pituiseksi kuin on kasvanut. Niukasta ja nälkäisestä lapsuudesta tapaa toki seurata kitukasvuisuutta, joten Modestyn geenit omaava, hyvinruokittu tyttölapsi olisi saattanut kasvaa koripalloilijan mittoihin ?
4882 menee jo seuraavan tarinan puolelle. Mutta tosiaan, Modesty ja Willie ovat tuossa järjestään yhtä pitkiä.
4882 menee jo seuraavan tarinan puolelle.Pahusken näppihäiriö - strippiä 4822 minä tarkoitin, sorry.
Miksi ? Kysehän on siitä, miten pitkä Modesty on suhteessa ympäröivään populaan, eikä siitä, miksi hän on kasvanut sen pituiseksi kuin on kasvanut.
Ehkä vähän OT, mutta tuleeko kenellekään muulle uusimman 'Agent X9'n (3/2012) kansikuvasta (ja muutamasta itse kertomuksenkin stripistä, ei sen puoleen) mieleen eräs TV:n takavuosien fantasiasarja ?
Huomasin, että Iltalehden julkaisemassa Modesty Blaisessa ruutukoko vaihtee melkoisesti. Välillä on suurempia ruutuja ja välillä pienempiä ruutuja. Olen kuitenkin päättänyt kerätä tarinan stripit talteen.
Sarjakuvan digiversio on parempi. Osoitehan oli tämä (http://www.iltalehti.fi/viihde/sarjakuvat.shtml?ref=kn).Joo, toi on parempi. Tosin ei toikaan mikään miellyttävä vielä ole. Huomaa, että etenkin Holdawayn Modesty on selkeesti tarkoitettu mustavalkoiseksi.
Vinkki: Sen sijaan että keräätte näitä ala-arvoisia liukuvärikamaluuksia, ostakaa ennemmin Titan-booksin Modesty albbu. Lukukokemus on miellyttävämpi, huomattavasti miellyttävämpi.Enkä. Mulla on noita aika monta Agentti X-9 -lehdissä ja -albuissa, niin ei viittis samoja juttuja ostaa moneen kertaan. Varsinkin, kun en muuten oo mikään puristi, että pitäisi olla alkuperäisessä strippimuodossa tms.
Enkä. Mulla on noita aika monta Agentti X-9 -lehdissä ja -albuissa, niin ei viittis samoja juttuja ostaa moneen kertaan. Varsinkin, kun en muuten oo mikään puristi, että pitäisi olla alkuperäisessä strippimuodossa tms.Öööh, Titanin alpuissa tarinat on alkuperäisessä strippimuodossa tms.
´
Enkä.
Jalavalta ilmestyy tänä keväänä:
Modesty Blaise – Mammutin paluu (128 sivua)
Jalavan kevät 2012
O´Donnell - Burns - Colvin: Modesty Blaise - Mammutin paluu
Nimitarina tapahtuu osittain Helsingissä
...tosiaan käväistään Helsingissä, mutta enimmäkseen siinä ollaan Neuvostoliitossa. Seikkailun alussa Willie saa puhelun, jonka takia hän lähtee heti Helsinkiin.
Stripin lopussa on sanaleikki ”see off” -ilmauksen kanssa. Sanaleikille ei varmaan löydy suomenkielistä vastinetta.
Kuulemma albumin ilmestyminen on pikkaisen siirtynyt, toukokuulle.
Itselleni vuoden (ja ehkä koko vuosikymmenen) paras sarjakuvaa sivuava uutinen on että lokakuussa ilmestyy vihdoin uusi Modesty Blaise-romaanisuomennos "Modesty Blaise ja operaatio Aamutähti"No Helv.... !
"See off" is slang for to attend to a task effectively, oli se selitys, jonka löysin.
Itse käytin varsin kiltisti vihjaavaa vastausta:
"Oi Willie, mihin minut jo saatoitkaan!"
"Hoitaa" (paluumatkaasi tms.) -verbillä olisi myös voinut operoida...
Suomeksemme Helsinkiä tai itärajanrajanpintaa ei Mammutti-jutussa tunnista, edes sirkuskulkueen taustaan jäävistä katunäkymistä, mutta pari nimeä vaihdoin tai lisäsin (esim. Marski-hotelli) asianmukaisemmiksi.
No Helv.... !Vuoden kiinnostavin julkaisu.
Kiitos tiedosta !
Tämä todellakin ON hyvä uutinen !
Tarkistin Agentti X9:t ja X-lukemistot moneen kertaan ja totesin, että albumissa on jopa kaksi seikkailua, joita ei ole niissä. Ne on siis koottu ensimmäisen kerran suomeksi tähän alppariin. Arvostelua pukkaa jossain vaiheessa.
Kannatti lukea arvostelu, muutamilla sivuilla on pahoja painomokija, pitänee siis odottaa mahdollista toista painosta.Itseäni eivätutaman sivun mokat haittaa. Eipä taida kakkospainosta olla tulossa.
Jos nyt johonkin pitää puuttua, niin olkoon sitten tähän:
"Nykyisin kaksikko auttaa Englannin salaista palvelua, mikä kyllä on hieman lepsua ja perustelematonta näin itsenäisille henkilöille."
Kyllähän mukaan ryhtymistä perusteltiin aika tavalla ensimmäisessä kirjassa.
Mukaan kiristämällä ja oikealla hetkellä kiristämisestä luopumalla.
Mukana jännityksen ja seikkailun halusta.
Pubin pito ei lopulta ollut se, mitä Willie kaipasi, eikä Modestykaan ollut keksinyt oikeasti motivoivaa tekemistä
Minua tällaiset mokat eivät haittaa niin paljon, että en hankkisi albumia, koska siinä on aiemmin suomentamattomia seikkailuita, mutta hyvin ikäviä mokia ne ovat.
Tarkoitin sitä, että ”oikeasti” (jos jossittelu fiktiivisistä henkilöistä sallitaan) Modesty ja Willie varmaan valitsisivat keikkansa ja puolensa tilanteen mukaan, jos vain jännityksen ja seikkailun tunne motivoisi heitä. Nyt he ovat epäsuorasti vain Englannin salaisen palvelun agentteja.Kyllähän useimmissa tapauksissa keikka lähinnä 'tipahtaa M.B:n ja W.G:n syliin' - suoranaisesta värväyksestä voi puhua muutaman kerran (esim. kaksi ens. romaania), muutaman kerran Tarrant jekuttaa heidät hommiin (esim. 'Cry Wolf', 'The Dark Angels'), mutta joitain kertoja Tarrant pikemminkin yrittää pitää heidät erossa vaikeuksista (esim. 'The Impossible Virgin', 'The Girl with the Black Balloon'), ja silloin tällöin he ensin kieltäytyvät hommasta, mutta sitten lähinnä sattuman kautta ottavat sen kuitenkin ('Take-Over' - ja tämä keikka tulee tarkastaja Brookilta eikä Tarrantilta). Ja 'Dossier on Pluto'ssa pikemmin M.B. käyttää Tarrantia (lähinnä tietolähteenä) kuin toisin päin.
Salaisen palvelun päällikkö Tarrant on heille niin hyvä ystävä, että hän kertoo heille vakoilusalaisuuksia, mikä tietysti on laitonta.Toisaalta olen kyllä ymmärtänyt, että todellisuudessakin tietojen ostaminen, myyminen ja vaihtaminen on aika normaali käytäntö noissa ympyröissä.
Tai ehkä Modestyn toimimisessa vain brittien hyväksi on kyse käsikirjoittaja O’Donnellin kansallistunteesta.Eiköpähän tämä ole se todellinen syy .. Vaikuttaa viihteentekoon joskus aika omituisestikin (esim. elokuvat 'Master and Commander' ja 'U-571').
Tarkistin kuintenkin kaksi painovirhesivua. Ikäviä ovat, mutta hyvin kuitenkin pysyi kärryillä siitä, mitä tapahtuu.
Eikö painossa tarkasteta syntyvää jälkeä ?
Mammutin paluun arviointi (http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1773) on nyt valmis.
Taidan tännekin postata dropbox-linkkini, josta löytyvät kaikki ne viisi virheellistä sivua tismalleen samoina paino-pdf-dokumentteina, joina ne painoon laitoin.
Kiitoksia kovasti. Tuoltahan ne oli hyvä printata ja sujauttaa sarjakuvan väliin. Saisi olla tiedostor Jalavankin sivuilla, vaikka toisaalta ei ehkä siellä ole fiksua mainostaa, että julkaisussa on painovirheitä.
näin pieleen menneestä painotuotteestaItse olen ollut monta kertaa huutamassa hyvän painojäljen perään, koska monta kertaa kehno painojälki on mielestäni johtunut kustantajan leväperäisyydestä. Nyt ei kuitenkaan ole asia niin. Mielestäni ei kannata suurennella tätä asiaa. Albumissa on 500 kuvariviä ja niistä viidellä rivillä on tekstin kanssa ongelmia. Näistäkin kahdella rivillä vain yhdessä ruudussa. Mikään virheistä ei haitannut lukemista. Lukunautinnon kanssa voi olla toisin (itse olen vasta aloittanut lukemisen...), mutta en usko senkään häiriintyvän kiitos printattujen irtoliuskojen ja erittäin hyvän painojäljen. On suuri harmi, jos joku jättää albumin hankkimatta tällaisen syyn takia.
Mielestäni ei kannata suurennella tätä asiaa. Albumissa on 500 kuvariviä ja niistä viidellä rivillä on tekstin kanssa ongelmia. Näistäkin kahdella rivillä vain yhdessä ruudussa. Mikään virheistä ei haitannut lukemista. Lukunautinnon kanssa voi olla toisin (itse olen vasta aloittanut lukemisen...), mutta en usko senkään häiriintyvän kiitos printattujen irtoliuskojen ja erittäin hyvän painojäljen. On suuri harmi, jos joku jättää albumin hankkimatta tällaisen syyn takia.
Yleensä, jos sarjakuvassa on pikselöitymisen kanssa ongelmaa, niin se koskee koko sarjakuvaa. Nyt ongelmaa on alle prosentissa tekstityksestä ja kuvapuoli on moitteetonta alusta loppuun. Mutta kukin kokee nämä asiat omalla tavallaan, ei siinä mitään.
Jos on täysin aloittelija Modestyn suhteen, mitä suosittelisitte ensimmäiseksi lukemiseksi?
Minusta Peter O'Donnellin käsikirjoitukset ovat vaihtelussaankin tasalaatuisia kautta linjan
Lue ensimmäinen kirja: Modesty Blaise (samanniminen myös englanniksi)
Sen jälkeen sarjikset on tavallaan jo tuttuja ja niistä saa enemmän irti.
Modesty Blaise on siitä harvinainen sarja, että sekä kirjojen että sarjakuvien kirjoittaja on sama ja molemmat ovat yhtä hyviä ja täydentävät toisiaan.
Myös aiemmin vaikeasti saatavilla olleet kirjojen suomennokset on vastikään painettu uudelleen ja uusi suomennoskin tulee syksyllä.
Amazonista saa taas kaiken helposti alkukielellä.
Netissä (http://www.comicsrevue.com/mb.html) pyörii Al Williamsonin piirtämä sunnuntaisivunäyte tuolta ajalta. Kopioin sen tähän. Hänestäkin olisi tullut melkoinen Modesty-piirtäjä. Käsikirjoitus on sorvattu Uncle Happy -seikkailusta.
Myös 70-luvun lopulla suunniteltiin sunnuntaisarjaa, ja silloin Neville Colvin, joka ei vielä tuolloin ollut piirtänyt arki-Modestya, laati näytteen.
Nuo molemmat sunnuntaisivunäytteet löytyy muistaakseni myös Titanin sarjasta, kolmiosaisen haastattelun 'Modesty Maker' 2. ja 3. osista albumeissa 'Top Traitor' ja 'The Black Bear'.
Kerro, Exterminator, sitten, että mitä mieltä olit.OK, kunhan saa tuon lomamatkan tehtyä juhannuksesta alkaen. Koneessa ollaan sen verran monta tuntia, että aikaa lukemiseen kyllä löytyy.
Ehkäpä Modesty on lopettanut kalastamisen Happy-setä-seikkailun jälkeen.Eiköhän kyse ole siitä, että hahmo haki tuolloin vielä paikkaansa ('Uncle Happy' on kuudes sarjakuvakertomus ja ilmestyi huhti-syyskuussa 1965), eli vähän sama juttu kuin paino ja silmien väri.
Eiköhän kyse ole siitä, että hahmo haki tuolloin vielä paikkaansa ('Uncle Happy' on kuudes sarjakuvakertomus ja ilmestyi huhti-syyskuussa 1965), eli vähän sama juttu kuin paino ja silmien väri.
Mitä kalastamiseen tulee - Modesty toteaa jo 'Highland Witch'n (30. kertomus, 1974 loppupuoli) alussa, ettei kalasta eikä syö lohta (eli ei ole Modestykaan täydellinen ;)).
Kerro, Exterminator, sitten, että mitä mieltä olit.No nyt on matka takana ja voin vihdoin kertoa. Tilasin siis kokeeksi Englannin Amazonista Modesty-kirja ykkösen eli The Gabriel Set-upin. Koskaan aiemmin en ole Modestystä tai oikeastaan mistään muustakaan enemmän "aikuisten sarjakuvasta" innostunut, joten lähinnä toivoin parasta, ettei ihan hukkaan rahat menisi.
Kunhan taas toivottavasti pääsee matkalle johonkin kauas, niin viimeistään sitten täytyy tilata lisää Modestya. Huippukamaa!!
Kiitos vielä suosittelijoille, olitte aivan oikeassa. 8]
Kumma kun olin ennen villinä Modestyyn, mutta nyt tympäisee.Ai, että oikein tympäisee.
Kiva kun pidit. Mutta sarjakuvia voi lukea myös ilman pitkää lomaa. :)
Mielenkiintoisia ovat kansikuvien tiet. :o
Mielestänne parhaimmat MB-tarinat?The Mind of mrs. Drake. Kiehtova agenttiseikkailu. Sokea komentaja on vahva ja tunteikas sivuhenkilö. Korzon on kylmänviileä tyylikäs pahis. Yleensä vierastan yliluonnollisia juonikuvioita, mutta jostain syystä juuri tähän tarinaan selvännäkijä sopii mutkattomasti. Loistava Jim Holdaway on tehnyt tähän seikkailuun uskomattoman hienoja strippejä, joista minun on onnistunut hankkia itselleni kolme.
Tässä seikkailussa on yksi vaikuttavimmista Modesty-ruuduista. Lähikuva Modestystä vetämässä asetta kotelosta, taustalla Willie. Paljon mustaa. Kuvakulma alhaalta ja takaa. Puhekupla: "Willie".
En omista kyseistä strippiä.
Noi Iltalehden kuvat on kyllä aikamoista Holdawayn taiteen raiskausta.
Noi Iltalehden kuvat on kyllä aikamoista Holdawayn taiteen raiskausta.
Modestyn "muodot" häviävät väritetyssä versiossa täysin. Törkeetä.Kertakaikkiaan.
Kertakaikkiaan.
Vaikka on tuosta väriversiosta hävinnyt paljon muutakin: tunnelma esimerkiksi.
Green Cobra -tarinan esipuheessa (Titan Books -versio) O'Donnell viittaa Laurie Blackmoren teokseen Modesty Blaise Companion. Onko kellään tätä teosta ja olisikos se hankinnan arvoinen?On se toki mielenkiintoista luettavaa ainakin sekalaisesta nippelitiedosta kiinnostuneelle, jos ei ole 'spoileriallergikko'. Hinta vaan tapaa olla aika suolainen - kyllä minä toisenkin tovin puolentoistasadan punnan hintaa pähkäilin .. ei ole kuitenkaan jälkikäteen kaduttanut.
-- Toisaalta toivoisin että Modestystä tehtäisiin kunnon elokuvakin jotta kirjat ja sarjakuvat saisivat uusia lukijoita. Toisaalta taas en haluaisi enää yhtään sarjan henkeä kunnioittamatonta tekelettä jotka vaan pilaavat näiden merkkiteosten maineen.
Willie Garvin 1m 84cm, 80kg.Ei voi paino pitää paikkansa.
Willie Garvin 1m 84cm, 80kg.Painoindeksi näkyy menevän niin, että 184 cm pitkällä 'normaalipainon' yläraja on 84 kg (eli 85 kg on jo lievä ylipaino). 'Normaalipainon' rajat on niin kireät, että niin lihaksikas mies, millaiseksi W.G. on yleensä piirretty, menee reippaasti ylipainoisen puolelle (painoindeksi ei erottele luita, lihaksia ja läskiä, vaan kaikki 'normaalin' ylittävä tulkitaan läskiksi).
Painoindeksi näkyy menevän niin, että 184 cm pitkällä 'normaalipainon' yläraja on 84 kg (eli 85 kg on jo lievä ylipaino). 'Normaalipainon' rajat on niin kireät, että niin lihaksikas mies, millaiseksi W.G. on yleensä piirretty, menee reippaasti ylipainoisen puolelle...Jeps, painoindeksimenetelmä ei toimi nykypäivänä enää ollenkaan. Kuntosaliharrastuksesta on tullut niin yleistä, että koko indeksi joutaisi romukoppaan. Ei edes tarvitse olla kovin kummoinen saliharrastaja, kun painoindeksit jo paukkuvat yli alhaisillakin kehon rasvoilla.
”Modesty Blaise -sarjakuvan julkaiseminen iltalehti.fi:ssä on päättynyt 19.12.2012.”
Mitenkäs, saatiinko kumminkin seikkailu loppuun?
Onko nyt näin, että alkuperäisen numeroinnin mukaan seikkailut 80 - 96 ( alkaen Ripper Jaxista) ovat suomentamatta, ja aiemmista puuttuu vain 46, "The Lady killers"?
Jalavan tulevassa albumissa saattaisi siis olla tuo välistä puuttuva, mutten ole löytänyt täsmällistä tietoa albumin sisällöstä tutkiskeluistani huolimatta. Muutaman seikkailun toki tunnistin kuvauksen perusteella, mutten kaikkia, enkä ole vielä ehtinyt kelata hyllyä läpi.
Eli nyt nuo neljä seikkailua lienevät tiedossa.Täysin samaa mieltä, sillä tekstissä olevat kuvaukset sopivat täysin ko. juttuihin.
Tuossa on kyllä väreillä onnistuttu latimastamaan stripin tunnelma NIIN tehokkaasti että oksat pois!
Täysin samaa mieltä, sillä tekstissä olevat kuvaukset sopivat täysin ko. juttuihin.
Mitä 'Ripper Jax'iin tulee, sitä lienee suomennettu ainakin jonkin verran, sillä ammoin muinoin Metro-lehdessä ehti ilmestyä siitä muutama ensimmäinen strippi -
Annetut kuvaukset eivät valitettavasti sovi The Lady Killersiin, joka siten edelleen pysyy julkaisemattomana. Merirosvon aarre lienee The Scarlet Maiden, huumekuriirijuttu The Alternative Man. Kalin oppilaat on tietenkin Kali’s Disciples. Eli nyt nuo neljä seikkailua lienevät tiedossa.
EDIT: Typo.
Idaho George ja Maisie taidettiin keksiä Modestyn ja Willien vanhoiksi kavereiksi ihan tähän kertomukseen.Ei ainakaan näytä Lawrence Blackmore pariskuntaa mistään muusta sarjakuvakertomuksesta tai kirjasta löytäneen.
Idaho George -tarinassa on jäänyt askarruttamaan:
[spoiler]Idaho George -tarinassa Modesty vapautuu pakkopaidasta. Mitenköhän se olisi oikesti onnistunut? Hänen jaloistaan roikkui kivi pitkän narun päässä. Luulenpa, että Romero oli lisännyt tuon jotenkin O'Donnellin tietämättä tai ohjeiden vastaisesti.
Olisi pitänyt näyttää, miten Modesty ohittaa kiven ja narun.[/spoiler]
Idaho George -tarinassa on jäänyt askarruttamaan:Yksi tulkinta:
Oliko Evening Standardin julkaisukoko nykyistä (eh) standardia suurempi?Mun käsittääkseni ei ollut, ainakaan olennaisesti.
Timo
Idaho George -tarinassa on jäänyt askarruttamaan:
[spoiler]Idaho George -tarinassa Modesty vapautuu pakkopaidasta. Mitenköhän se olisi oikesti onnistunut? Hänen jaloistaan roikkui kivi pitkän narun päässä. Luulenpa, että Romero oli lisännyt tuon jotenkin O'Donnellin tietämättä tai ohjeiden vastaisesti.
Olisi pitänyt näyttää, miten Modesty ohittaa kiven ja narun.[/spoiler]
Yksi tulkinta:
[spoiler]Oma tulkintani on, ettei Modestyn tarvitse ohittaa kiveä ja narua - Modestyn kädet ovat etupuolella, joten riittää että hän saa pujotettua hihat pään yli etupuolelle, ja sitten varpaisiin, niin että voi vetää kädet ja ylävartalon ulos pakkopaidasta. Sen jälkeen sitten naru poikki ja kiireesti pintaan.
('Red Gryphon'issa, 'Take me to your leader'issa ja 'I had a date with Lady Janet'issa Modestylla on kädet selän taakse sidottuna, jolloin kädet täytyy pujottaa etupuolelle alakautta - viimeisessä lisäkomplikaationa käsirautojen korvaaminen piikkilangalla ..)
Varauma: Ylläoleva siis on tulkintani siitä, miten Romero on homman piirtänyt - realistisuudesta en ota kantaa (esim. missä välissä Modesty varastoi riittävästi happea em. operaatioon, eikös hän ole '100% koomassa' siihen asti, kun joutuu veteen ?).[/spoiler]
Ostaessani peitevärejä Akateemisesta selailin siinä samalla uutta Modesty-julkaisua. Kerrankin on Modesty Blaise -painotuotteeseen ollut käytettävissä hyvää originaalimateriaalia. MUTTA näinkö oikein vai väärin? Minusta viiva on rasteroitunut.
Ohuimmat hiusviivat eivät näyttäneet siisteiltä, vaan sahalaitaisilta. Minulla on tuon julkaisun kaikki tai melkein kaikki tarinat jo muilla kielillä eli tarinat on tuttuja, en siis viitsi ostaa mahdollista viallista tuotetta.
Mä en tuhlaa rahojani tollaseen 100:n kertaan pyöritettyyn roska materiaaliin, jossa alkuperäisestä loistosta ei ole jäljellä enää muuta, kuin rasteroitunutta, sahalaistaista ja tummaa ruutuu eli paskaa suomeksi sanottuna. Sori ilmaus. Mutta tosi on. Olisin ostanut. Mutta yksi selailu riitti taas kirjakaupassa näihin Jalavan turhakkeisiin. Ne ostavat toki, jotka eivät välitä paino jäljestä ja laadusta. Hyvä niin, ettei ihan turhaa paperia kuluteta.
Sitten minusta aivan liikaa strippejä sivuilla. Pienennys aina pilaa varsinkin, kun alkuperäinen materiaali on täyttä kaura-kuraa. >:D0
Ruotsalaiset osaavat panostaa laatuun. Agentti X:n seikkailut pari vuotta sitten skannattiin aidoista originaaleista ja paino jälki sarjakuva-lehdessä oli minusta ihan hyvää ja laadukasta. Musta oli juuri sellaista mustaa kuin piti. Mutta kaikki maksaa joo.
Minä ainakin olen pettynyt painojälkeen näissä Jalavan Modestyssä. Kuten on täällä muut kirjoittaneet, viiva on valmiiksi joko rasteroitunutta, sahalaitaista tai joissakin kohdin liian tummia ruutuja. Johtuu tietenkin huonosta alkuperäismateriaalista. Minua kiukuttaa ensiksikin se, että lahdataan srtippejä liian paljon sivulle ja silloin ne aina kärsivät pienennyksestä, kun alkuperäinen materiaali jo valmiiksi on ihan pelkkää kuraa. Moneen kertaan kierrätettyy kamaa. Tämä ei ole kustannus Jalavan vika tosiaankaan.Minusta taas näytti että kerrankin on ollut saatavilla kunnollista materiaalia. En pikaisen selauksen perusteella huomannut hiusviivojen katoamisia. Ainoa miinus on tuo rasteroituminen.
Toki on totta, että parempaa materiaalia ei varmasti enää löydy. Mutta jokatapauksessa noiden ulkomaiset vastineet usein ovat paljon paremmin painettu ja hiusviivojakin erottuu kivasti. Ainakin minulle merkitsee painojälki piirtäjänä paljon. Ei se merkkaa tavallisella kuluttajalle mitään, joille tälläiset julkaisut suunnataankin tietenkin.
Ja Ruotsissa kun julkaistiin Agentti X:n seikkailuja joitakin vuosia sitten, niin he skannasivat alkuperäisistä Holdawayn originaaleista sivut ja minusta ne olivat todella hyvää jälkeä jopa sarjakuva lehdessä. Mutta iso urakka ja kallis. Mutta he tekivät sen kuitenkin.
Mutta kaikki maksaa ja mitä halvemmalla saa sarjista ulos, sitä paremmin taloon tulee rahaa laadusta viis. :P
höpö höpö. Eikä tässä nyt ole kyse sahalaitaisuudesta, vaan rasteripisteistä.
Valitettavasti digitaalinen skannaus aiheuttaa sahalaitaisuutta
höpö höpö. Eikä tässä nyt ole kyse sahalaitaisuudesta, vaan rasteripisteistä.
höpö höpö. Eikä tässä nyt ole kyse sahalaitaisuudesta, vaan rasteripisteistä.
Ja aivan oikeita mielipiteet ovat olleet edelliseen albumiin nähden, koska tuossa todettiin, että ne skannattiin 600 dpi eli albumi Mammuutin paluu. Minun olisi pitänyt enemmän painottaa vuodatuksessani sitä, että tarkoitin kuralla juuri edellista alpparii. Tämä toinen eli uusi on aivan toista maata kuten senkin jo totesin.
Voihan olla että vika on jo Titan-matskussa?
Vain Allah on täydellinen. Virheitä pukkaa aina. Muistettava on silti ettei Modesty-tarinoissa itsessään ole mitään vikaa ja käännös on parasta AAA-luokkaa.
Minusta maininta strippien rasteroitumisesta pitäisi olla myös arvostelussa.
Painolaatuun liittyen tuli mieleen, että mites paljon parempia nämä uudet ovat verrattuna Arktisen Banaanin kokoelmiin? Viimeisimmäksi olen niitä tainnut lueskella, enkä minä silloin kiinnittänyt mitään huomiota painojälkeen. Ei siis ollut valittamista.
Ajattelin lähinnä sitä, että joku vaikkapa Huuto.netistä joskus tulevaisuudessa Modestyä ostaessaan googlettaa ja päätyy Kvaakin arvosteluun. Olisi ehkä kiva, jos hän saisi tiedon albumissa olevasta pikkuriikkisestä "viasta" ennen ostoa.Minä uskon että looppi silmässä lukijoita on todella vähän eli jos ei ongelma näy 1,5 metrin päästä niin kelvannee ns suurelle yleisöle ihan hyvin.
Minä uskon että looppi silmässä lukijoita on todella vähän eli jos ei ongelma näy 1,5 metrin päästä niin kelvannee ns suurelle yleisöle ihan hyvin.
Jotta saisimme kammettua keskustelun pois lillukanvarsista:
Mitä pidit tarinoista?
O'Donnell kirjoittaa uskomattoman tasalaatuisia tarinoita.Olen samaa mieltä. Jokaisessa tarinassa on joku mehevä oivallus tai jopa useita, pahikset on yritetty tehdä kiinnostaviksi, sankariparin persoonat on rakennettu erittäin huolellisesti.
Olen samaa mieltä. Jokaisessa tarinassa on joku mehevä oivallus tai jopa useita, pahikset on yritetty tehdä kiinnostaviksi, sankariparin persoonat on rakennettu erittäin huolellisesti.
Samoin tuo pakkopaita-köysi-vapautumiskikka on jäänyt hämäämään omasta mielestäni mahdottomana toteuttaa.
Samoin tuo pakkopaita-köysi-vapautumiskikka on jäänyt hämäämään omasta mielestäni mahdottomana toteuttaa.
Miksi Merirosvon aarre on erikokoinen, kuin Mammutin paluu ?
Selässäkin tekstit seilaa.
Tietysti sisältö on tärkein, mutta mukavaahan olisi, jos ulkoasu olisi sarjassa yhtenäinen.
Todettakoon vielä se, mikä keskustelusta onkin jo käynyt ilmi: mikäli Merirosvon aarteen skannauksen jäljessä on vikaa, syypää ei ole taittaja vaan kustantaja, koska aineisto on skannattu meillä. Tarkkuus on tosiaan ollut tuo 1200 dpi..En tiedä kuinka paljon vaivaa tästä on, mutta teidän kannattaisi selvittää, missä vaiheessa tuo viivan rasteroituminen on tapahtunut. Eräällä toisella kustantajalla se johtui siitä, että Quarkissa oli ollut joku täppä väärin. Jos te ette tiedä, milloin rasterimollukat ovat ilmestyneet viivaan, ne voivat olla siellä seuraavallakin kerralla.
Mielestäni ei ole mielekästä hirttäytyä aiempiin ratkaisuihin vain johdonmukaisuuden vuoksi, oli kyse sitten skannauksen resoluutiosta tahi albumin kannen asetteluista, vaan tavoitella aina parasta mahdollista tulosta. .Ehdottomasti samaa mieltä.
En tiedä kuinka paljon vaivaa tästä on, mutta teidän kannattaisi selvittää, missä vaiheessa tuo viivan rasteroituminen on tapahtunut. Eräällä toisella kustantajalla se johtui siitä, että Quarkissa oli ollut joku täppä väärin. Jos te ette tiedä, milloin rasterimollukat ovat ilmestyneet viivaan, ne voivat olla siellä seuraavallakin kerralla.
Totta, että huonoja Modesty-tarinoita ei ole. Muutaman stoorin tapahtumat ovat jääneet mieleeni liian julmina ja en ole siksi pitänyt niistä, mutta nekin on minusta kirjoitettu erittäin taitavasti.
Painopaikka on Tallinna. Tulee miettineeksi, että olisiko tämä ilmestunyt mahdollisesti myös Virossa?
Useimmat tarinat taitaa olla K-16-tavaraa. Jostain syystä olen kavahtanut tarinaa The Red Gryphon (en tiedä onko suomennettu, Holdawayn piirtämä), tai ehkä sen vuoksi, että siinä tietämättömät ja sivulliset pikkulapset joutuvat borgiamaisen konnan tappolistalle.Minulle taas sen Modestyn taiteilijarakastajan kohtalo oli liikaa.
Minulle taas sen Modestyn taiteilijarakastajan kohtalo oli liikaa.
Ei ole Red Gryphonia tullut minunkaan kovin montaa kertaa luettua.
Jericho Caper ja Bad Suki ovat mielestäni heikoimmat Modesty-tarinat, vaikka niissä on Holdawayn kuvitus. Bad Sukin hippivalepuvut ei toimi ja Jericho Caperin sokean palautuva näkökyky on vaan niin klisee.
Millähän tempulla "Lady Killersin" saisi suomeksi albumiin, ärsyttävästi puuttuu sieltä välistä yksi tarina. Se nyt on jo aikaa sitten hyväksytty, että kaikkia seikkailuita ei koskaan käännetä ja julkaista.
Lainasin juuri kirjastosta uusimman Jalavan kustantaman Modesty Blaise -albumin. Vapauden tyttäret. Albumi sisältää Modesty Blaise tarinoita vuosilta 1980- 1985. Piirtäjinä toimivat Pat Wright ja Neville Colvin.
Takakannen esittelyteksti kertoo, että ainoa ennen suomeksi julkaisematon tarina on Vapauden tyttäret.
Mitäs muita tarinoita tuossa uudessa albumissa on kuin Lady Killers? On nimittäin haku päällä, että saisi loputkin puuttuvat Modestyt itselle haalituksi, enkä haluaisi haalia samaa tarinaa kahteen kertaan...
Viimeisen tarinan nimi lukee albumissa englantilaisittain ”Platon valtakunta” eikä ”Platonin” niin kuin tuossa Lurkerin laittamassa mainoksen lainauksessa. Platon-filosofiinhan tuossa viitataan, joten sen englanninkielinen muoto ”Plato” ei ole niin hyvä.
Mitäs tää nyt oikein tarkoittaa?
Onko tuossa idw:n artist's editionin tapaan kuvattuja originaalistrippejä vai mitä? Kokonaisia tarinoita tuskin on mahdollista julkaista suoraan alkuperäispiirroksista. Ne lienevät keräilijöiden arkistoissa ympäri maailmaa.
Mitkähän on kirjan ulkomitat ja sivumäärä?
No, tässä kuussa pitäisi näköjään tulla lisäinfoa.
Mistähän löytäisi kunnollisen listauksen Titan Booksin Modesty Blaise -julkaisuista?
- -
Tuo Wrightin kertomuksen alkukielinen Brethren of Blaise eli ”Blaisen veljeskunta” on muuten sekoittava nimi. ”Blaise” siinä ei viittaa Modestyyn, vaikka ensituntumalta luulisi niin, vaan velho Merlinin opettajaan. Seikkailussa mainitaan, että Modesty valitsi sukunimensä tämän Blaisen mukaan.
Nyt en muista valitsiko Modesty itse myös etunimensä. Jostakin stoorista on jäänyt mieleeni kahden miehen repliikit, joista vastaus oli Tarrantilta: ”’How can her name be ’Modesty Blaise’?” ”I believe she chose it – like everything in her life.”
Itse albumin sisällöstä, että löytääkö joku nopeasti tiedon onko rikollisjärjestö Salamanteri 4 esiintynyt stripeissä ennen Platon valtakunta -seikkailua (1984 – 85)? Rupesi kiinnostamaan tämä tieto, mutta en voi lähiaikoina vilkaista Agentti X9:ejäni ja Titanicin albumeitani, eikä googletus tuonut apua. Vain X-lukemistot ovat nyt käsillä.
- -
Totta, että Salamanteri 4 on jo Vihreässä Kobrassa; kiitti! Se voi hyvin olla järjestön ensiesiintyminen. Tuo on Burnsin piirtämä stoori. Minulla oli mielikuva, että siinä oli rikollisjärjestönä Vihreä Kobra. Vilkaisin seikkailun äsken läpi, ja siinä oli muitakin kohtia, joita en lainkaan muistanut kuten Willie geokätköilemässä (strippi 4658) ja Modesty Darth Vaderin naamari päällä (stripit 4687 ja 4687A)! Oikein riemastuttava ja toimiva seikkailu tuo, ja myös upeasti piirretty.
- -
Sinänsä Burns toki on urallaan erikoistunut vähäpukeisten nättien naisten piirtämiseen; mm. sarjoissa Vainukoirat, Danielle, Jane ja Lilly --
(Varoitus: paljaita naisten rintoja.)
Enpä ole ajatellut vilauttelua mitenkään brittiläisen viihteen ilmiöksi - minusta se on yleistä seikkailusarjoissa. Tosin se liittyy aika keskeisesti juuri brittiläisiin strippisarjoihin.
Ei kai amerikkalaisissa sanomalehtistripeissä sallittu strippausta? Mahdettiinko Modestya levittää lehtiin rapakon taa ollenkaan?
Jane esiintyi Wikipedian mukaan ensimmäisen kerran täysin nakuna -43! Kaikkein kriittisin paikka tuskin sentään näkyi.
- -
Modestyssa alastomuus on jotenkin toisenlaista, ei Modesty edes metatasolla alistu sille kuuluisalle "miehiselle katseelle". Joissakin Ruotsissa taiteilluissa Agentti X9 -kansissa ärsyttää se, että Modestysta on tehty keimailevasti (!) poseerava povipommi... se ei sovi hahmoon siis mitenkään.
..Ei ihan taida olla - Vihreä Kobra on vuodelta 1979, mutta Modesty otti Salamanteri 4:sta mittaa jo v. 1972 ilmestyneen novellikokoelman 'Pieces of Modesty' novellissa 'Salamander Four' (ylläri !), jonka tapahtumapaikka oli Ivalo (2. ylläri !). Sarjakuvan puolelle Salamanteri 4 työntyi kidnappaamalla Maude Tillerin v. 1973 kertomuksessa Wicked Gnomes.
Totta, että Salamanteri 4 on jo Vihreässä Kobrassa; kiitti! Se voi hyvin olla järjestön ensiesiintyminen.
..
Kiitos tiedon kaivamisesta!Ei minua tarvitse kiittää, vaan Lawrence Blackmorea, jonka 'MB Companion'ista tuollaiset asiat löytyy helposti:
- - Toki päähenkilön seksikkyys on osa sarjan vetovoimaa. - -
Mitäs mieltä ollaan Mr. Sunista? .. Vai riittääkö Gabriel, yksi kestopahis? Henkilönä Gabriel on raukkis, toisin kuin Sun.Eh, kun vastassa on Modesty ja Willie niin kestopahiksen on oikeastaan pakko olla raukkis, sillä 'homman loppuun asti katsova' pahis tapaa päätyä kerrasta mullan alle tai linnaan ..
Alkuun oli ehdolla piirtäjäksi Dan Dare -piirtäjä Frank Hampson, joka kuitenkin hylättiin, koska MB ei hänen piirtämänään (http://www.frankhampson.co.uk/modesty.php) ollut riittävän seksikäs tai muutenkaan kova. No, Hampsonin näkemys on klassisen tyylikäs ja brittiläisen pidättyvä, sanoisin.
Kulkukatin pojasta bongattu ja ostettu uusin MB albumi Vihreä kobra. Mutta en tiedä pitäisikö meikäläisen olla iloinen vai huolissani siitä, että koosteen ykköstarina oli meikäläiselle ihan uppo-outo.
Kulkukatin pojasta bongattu ja ostettu uusin MB albumi Vihreä kobra.
- -
Kuvittelin nimittäin omistavani kaikki Suomessa julkaistut tarinat muodossa taikka toisessa. Ja ymmärtääkseni nämä kaikki on suomennettu jo aiemminkin. Iloinen olen tietenkin siitä, että luin nyt tarinan vihdoin viimein, mutta huolissani siitä, että mitä muuta kokoelmistani vielä puuttuukaan... :-\
Katso tuolta: http://sarjakuvat.eurocomics.info/modesty_blaise.html
- Omituiseen paikkaan näkyy Tarrant päätyneen kertomuksessa 'Top Traitor' - mitään 'Savinskin alppeja' (tai miten nyt 'Savinsken Alps' pitäisikin suomentaa ..) ei maantiede näytä tuntevan. Venäjältä kyllä löytyy useampikin variaatio 'Savinsky'sta, ja lähinnä lienee Slovenian Savinsko - onhan siinä Itävalta sentään rajanaapurina (siis Slovenian, ei ko. kylän).
Nuo ovat suomeksi vuoristoketju nimeltä Savinjan Alpit. Wikipedian (http://en.wikipedia.org/wiki/Kamnik%E2%80%93Savinja_Alps) mukaan suurin osa niistä tosiaan sijaitsee Sloveniassa, mutta osa on Itävallan puolella. Eli jos O’Donnell sijoitti seikkailun Itävaltaan, tuossa ei ole virhettä.Kyllä, tapahtumapaikka on Itävallassa: 'Storgen in Savinsken Alps' - 'an almost feudal area', eli rajaseutu, joka on kaukana kaikesta sopii oikein hyvin. Kiitos selvityksestä !
Olisivatko engelsmannit aikaisemmin käyttäneet ko. seudusta väännöstä 'Savinsken Alps' ? Saksankielisestäkään muodosta tuskin on kyse, kun sellaiseksi Wikipedia tarjoaa 'Sanntaler Alpen' ..
- Kertomuksen 'The Hell Makers' stripeissä 1845-1846 Modesty näkyy ajelevan Montanan preerioilla vasemmanpuoleiseen liikenteeseen tarkoitetulla (ohjaus oikealla puolella) maastoautolla .. Mistähän moinen on saatu, kun USA:ssa on oikeanpuoleinen liikenne ?
Kyllä, tapahtumapaikka on Itävallassa: 'Storgen in Savinsken Alps' - 'an almost feudal area', eli rajaseutu, joka on kaukana kaikesta sopii oikein hyvin.
Kulkukatin pojasta bongattu ja ostettu uusin MB albumi Vihreä kobra. Tarinat ovat Vihreä kobra (Green Cobra), Villisika (The Wild Boar), Kaksoisolento (Sweet Caroline) ja Kuumies (The Moonman). Puoliväliin olen lukenut ja sen verran uskallan tässä vaiheessa sanoa, että kuvitus, tarinat, painojälki ja käännös vaikuttavat ehdottoman ensiluokkaisilta. Vähempää en toki odottanutkaan.
Modestyllä on kuitenkin jokin ässä hihassa, joka iskee vastustajan ällikällä...
. Vai mitä mieltä olette naisvastustajasta, joka on Modestya parempi taistelija
Modestyllä on kuitenkin jokin ässä hihassa, joka iskee vastustajan ällikällä......koska MB on erityisen hyvä soveltamaan. "Jokin ässä hihassa" on aika, hmm, osuva ilmaisu.
Modestyllä on kuitenkin jokin ässä hihassa, joka iskee vastustajan ällikällä...
Saman tarinan alussa palkkatappaja liikkuu Modestyn maaseututalon ympäristössä:(Vale)pappihan se siinä taas pahanteossa.
Suosittelen.
Olikos noista joku aiemmin suomentamaton?
Modesty ei koskaan petä.Näin on! (Paitsi Patrick Wright)
Kiinnitin huomiota siihen, kuinka skarppia viiva on. Yllättäen albumin nimikkotarinassa näytti siltä, että jotkut stripit eivät olleet niin teräviä kuin muut. Luulen, että niillä kohdilla ei vaan ole löytynyt originaaleja tai muuten hyvää kuvamatskua digitoitavaksi. Onneksi tällaisen strippien määrä oli todella pieni.
Notta hyvä oli. Nyt näitä Modestyn uuden tulemisen albumeita on Jalavalta saatu jo viisi. Tiedoksi vaan julkaisijalle, että ainakin minun kirjahyllyyni mahtuu rutkasti lisää.
^^
Mammutin Paluu ( 2012 )
Merirosvon Aarre ( 2013 )
Vapauden Tyttäret ( 2014 )
Vihreä Kobra ( 2015 )
Hidas Kuolema ( 2017 )
Kaikkien kirjojen suomentamista on fanien toimesta toivottu jo kymmeniä vuosia, mutta näyttää siltä että aika ajaa Modesty Blaisen ohi. Viimeiset 8 pehmeäkantista suomennettua kirjaa painatti Otava noin 25 vuotta sitten (1997-1998) ja nekin olivat kaikki uusintapainoksia. Nuorempi polvi ei tiedä enää oikein mitään Modesty Blaisesta, joten 5:n puuttuvan kirjan suomentaminen ja painattaminen erillisinä ei varmaan enää olisi kannattavaa. Noita viittä on tosin aika hankala löytää enää englanninkielisenäkään.
O'Donnel on siitä aika harvinainen kirjailija, että kertoi, mitä sankareille ihan loppujen lopuksi tapahtui.
Jalava julkaisi Operaatio Aamutähti -kirjan kovakantisena 2000-luvun puolella.
Modesty Blaise 60 vuotta
Ilmestyy 15.8.2023
https://www.sarjakuvakauppa.fi/modesty-blaise-60-vuotta.html
Kuten nekrologiamme lukevat huomasivat poismenon mutta ansaitsee tulla mainituksi täälläkin
Enrique Badía Romero 24.04.1930-15.02.2024