... jokaisessa albumissa ennen tätä viimoista Walthéryllä on ollut joku apuna piirtämässä taustoja eli yhteensä yhdessätoista albumissa.
...Toivottavasti herra W. tekee jatkossakin kaiken itse. No, rankkaa on!
kapteeni Turbot lausuu pari sanaa kaikille sarjakuvaihmeisille:Tuo lihavointi edellä on mun tekemä.
"Vous n´allez pas me dire qu ´a´votre âge, vous vous intéressez encore a´ce genre de litterature... c'est pueril, mon ami! Mais oui... Euh, je lisais bien le petit groom "Tintin", la' ...Et son petit chien "Spip" ...ouand j'etais tout petit garcon, mais avouez que..."
Kaija Rekola-Salon käännös on "ihan kiva", mutta siitä puuttuu kaukorantamainen lennokkuus.qu ´a´votre âge
Tuo äskeinen lainaus on suomennettu näin:
"Mutta... Hyvänen aika Waltteri, ette kai väitä olevanne vieläkin kiinnostunut tuontyyppisestä kirjallisuudesta... sehän on lapsellista...! Aivan... Oh, minäkin luin pikkupoikana tarinoita pikku hissipoika Tintistä ja hänen koirastaan Milousta, mutta myöntäkää toki, että..."
" le petit groom "Tintin", la' ...Et son petit chien "Spip" ...
No muistatteko kun herra Switch sekoili sarjakuvahahmoissa Bretzelburgin radioamatöörissä? Toisessa käännöksessä oli vähän eri jutut kuin ekassa.
Voi hyvät hyssykät!
Eikö kukaan tarkista käännöksiä? Maksaahan se painaminenkin kai jotain? Kannattaako tällaista sutta tosiaan tehdä?
Mitä näitä turhia tarkistamaan suurella rahalla, kun se hoituu täällä ilmaiseksi asiantuntijoiden parissa.
1:22 Kuinka kauan te, yksinkertaiset, rakastatte yksinkertaisuutta, kuinka kauan pilkkaajilla on halu pilkkaan ja tyhmät vihaavat tietoa?
1:23 Kääntykää minun nuhdeltavikseni. Katso, minä vuodatan teille henkeäni, saatan sanani tiedoksenne.
1:24 Kun minä kutsuin ja te estelitte, kun ojensin kättäni eikä kenkään kuunnellut,
1:25 vaan te vieroksuitte kaikkia minun neuvojani, ette suostuneet minun nuhteisiini,
1:26 niin minäkin nauran teidän hädällenne, pilkkaan, kun tulee se, mitä te kauhistutte;
1:27 kun myrskynä tulee se, mitä te kauhistutte, kun hätänne saapuu tuulispäänä, kun päällenne tulee vaiva ja ahdistus.
1:28 Silloin he minua kutsuvat, mutta minä en vastaa, etsivät minua, mutta eivät löydä.
Kuten kaikki tiedämme, on vain yksi oikea tapa kääntää sarjakuvia ja kaunokirjallisuutta. Johan sen Raamattukin sanoo.
Natasha, muistoja Mona Lisasta luettu:
Albumi sisältää kaksi seikkailua: Muistoja Mona Lisasta, Lentoemäntä ja pikku riiviöt.
- - -
sivu 38 (planssi 36), vasen alareuna: "paikanpäällä kirjoitetun". Onko se tosiaan "kirjoitetun", ei siis esim. "piirretyn"?
- - -
Loppukuvassa:
...käsikirjoittajat ja kuvittajat... surkuteltavaan seikkailuun!? Ruotsiksi lukee underlig!! Mites ranskaksi?
Turha vinoilla!
Tuo albumi on poikkeuksellisen huonosti käännetty. Ei ole kysymys makuasioista.
Ja kuten VesaK sanoi: Haluamme rahoillemme vastinetta.
EDIT: Hubinon on vääntynyt muotoon "Hubon".
Loppukuva:Lamentable = surkuteltava, säälittävä
Ont participé à cette lamentable aventure, messieurs les dessinateurs et scénaristes:
Ilmeisesti 70-luvullakaan lukijat eivät tästä innostuneet kun isovanhempien seikkailuja ei lisää tullut.
Jälkimmäisessä tarinassa on sen verran sisäpiirihuumoria ettei se aukea välttämättä kohderyhmälle joka ei tiedä mitään belgialaisista sarjakuvapiirtäjistä 25-30 vuoden takaa.
Mutta toivottavasti loputkin suomeksi näkemättömät väliin jääneet tulevat.
culottes de fer (rautaiset pikkuhousut????????????).(vaiko vain housut?) silti?????
Taitavat olla sellaiset aateliston suosimat polvihousut, Ranskan vallankumouksellisethan käyttivät pitkiä housuja, ja heitä kutsuttiin nimellä sans-culottes 'sanskulotit', siis polvihousuttomat.Ahaa!
Ja seuraava Natasa ilmestyy marraskuussa. Albumi Maailman laidalla on Mona Lisasta seuraava alkuperäisjärjestyksessä ja kertoo Natasasta ja Walterista autiolla saarella josta täällä on jo nähty kuvitusta linkitettynä.Muistelisin, että Caltech-albumit on alkujaan julkaistu näiden välissä. Onkohan niistä odotettavissa suomennoksia? Ne voisi julkaista molemmat samalla kertaa.
keitä nämä lapset ovat ja mistä sarjasta, tutulta näyttää.
Nyt on tuo valokuvamuisti vähän kehitteillä, mutta eikös siinä joukossa ole ainakin punatukkainen tyttö Roban toisesta sarjasta eli Vekaroista (La Ribambelle)?Joo löytyy...Sitten on aasialainen, mustahiuksinen(kahdella letillä) ja vielä oranssihiuksinen jolla hiuksien päällä jokin muotoiltu palloksi(?).
Varmaan tanskalaisista riippuu suomalainen julkaisu. Nuo kaksi viimeistä suomennosta saatiin siksi, että tanskalaiset ottivat uusintapainokset noista.Kiitoksia, tanskalaiset!
Minusta Sarjainfon tekijät ovat löytäneet oivan linjan tasapainoillessaan meidän kaikkien fanien erilaisten toivomusten välillä. Sopivasti taidetta ja viihdettä. Eurooppaa ja Amerikkaa. Omakustannetta ja oikeaa sarjakuvaa. Hyvä.
Ja Kataiston tekemä 28s. syvähaastattelu Jim Davisista ja karvisen filosofisista elementeistä.
Eikös nuo Vesan mainitsemat nakusivut ole jo linkitettykin tänne? Olen ne ainakin nähnyt.
Niilo Pielinen on maailman paras sarjakuva.
Walthery täyttää tasan 60 huomenna 17.1.2006!Pitääpä kattella huomenissa, oisko www.eurobd.com tai www.bdparadisio.com jotenkin muistaneet herra W:tä. Natachamania taitaa olla aika hiljakseen, ei ole päivittynyt kai vuosiin.
Timo
Walthery täyttää tasan 60 huomenna 17.1.2006!
Timo
(vaikka Will:in töistä en juuri ole pitänyt, on aikas jäykkä kuvittajana)
No niin, tulipahan luettua tuo "Natasha - Maailman laidalla". En muistaakseni ole perehtynyt sarjaan ennen ja aika köykäiseltä tuo nyt tuntui .. viihdettähän se vaan on mukavan sujuvilla piirroksilla.Mä niin tykkään viihteestä. Tuo taide on aina ollut minusta niin vaikeatajuista.
Comics Journalissa oli takavuosina pikku-uutinen että Will rupeaa tekemään eroottisia sarjakuvia. Ei siitä tainnut valmista tulla koska äijä kuoli pois vähän tuon jälkeen.
Minusta Vauvakuumetta Sieninevassa/Bravo Brothers ei vedä ollenkaan vertoja aikaisemmalle putkelle
Mikäs se tämä (http://www.bdtheque.com/print.php?bdid=1039) on?
No niin, tulipahan luettua tuo "Natasha - Maailman laidalla". En muistaakseni ole perehtynyt sarjaan ennen ja aika köykäiseltä tuo nyt tuntui...
1. Onko kyseinen teos poikkeuksellisen päätön vai
2. ovatko Natashat tosiaan moista törmäilyä?
Aikamoinen pettymys, kun pitkästä aikaa ostin oikein eurooppalaista sarjakuvaa ja heti tuli suihku niskaan. Vai onko vika minussa? Minä nyt en ollut kovin tohkeissani Marian koodistakaan...Natasha ja dinosaurukset on mielikuvituksetonta ja tylsintä sarjakuvaa, jota olen vähään aikaan lukenut. Walthéry ja Wasterlain sukeltavat todella syvälle.
Kivinen meri oli oikein mukava näistä uudemmista. Tuntui että tekijöitä ei kauheasti kiinnostanut se rikostarina mutta lukiessa tuli sellainen olo että olisipa mahtava matkustaa Bretagneen
Eikös Kivinen meri olekin enempi firaapelitarina, joka julkaistiin pienissä pätkissä pitkällä, pitkällä aikavälillä muiden hommien ohessa. Alkujaan se (juoni) olikin kirjoitettu aivan muille hahmoille, Jacky & Celestinille (http://www.bedetheque.com/serie-2111-BD-Jacky-et-Celestin.html)! (Sarjainfo 3/05)Kivisen meren ensimmäisellä sivulla on vuosiluku 99, viimeisellä 2002. Eli ton verran, jotain neljä vuotta, Walthéry siis väsäsi Kivistä merta. Taisi olla käden kanssa jotain krenkkaa. Ja halusi herra itse piirtää myös taustat. Mutta eikös tuo ole piirretty suoraan albumiksi, eli ei julkaistu missään lehdessä?
Pitää mennä mummolaan ja lukea Kuninkaallinen kosija näköjään Non Stopeista uudestaan. Se on jäänyt minullekin mieleen parhaana seikkailuna
... Kivinen meri ei ole ainoa kierrätetty Natasha-stoori.
Kuninkaallinen kosija on harsittu kasaan kahdesta Tillieuxin Felix-sarjakuvasta.
Ja muistelisin, että Kolmannessatoista apostolissakin hyödynnettäisiin jotain Tillieuxin vanhaa teosta.
... keräily ei ole harrastus. Se on sairaus.Jep. (...ja mä en edes pidä itseäni keräilijänä)
Natasha ja dinosaurukset on mielikuvituksetonta ja tylsintä sarjakuvaa, jota olen vähään aikaan lukenut. Walthéry ja Wasterlain sukeltavat todella syvälle.
Eli tämä dinoseikkailu olikin W:ltä ja W:ltä mitä loistavin oivallus saada houkuteltua lapsilukijat Natashan seikkailuihin mukaan!
::)
Natasha ja dinosaurukset oli eka Natasha-albumi, mistä meidän tenavat innostuivat. Aikuisten ja lasten maut ei aina oikein "mätsää".
Kuninkaallinen kosija oli eka Non Stopissa julkaistu Natasha eikä painoasussa ollut mitään vikaa.
Natasha ja dinosaurukset oli eka Natasha-albumi, mistä meidän tenavat innostuivat. Aikuisten ja lasten maut ei aina oikein "mätsää".
Walter ja Natasha teitittelevät toisiaan. Onko näin ollut muissakin albumeissa?
Eikö WSOY:n Tinteissä vielä suomennoksissakin Tintti ja Capu teititelleet?
Uusi Natasha-albumi "Atoll 66" .... Espace BD:ssä 4. joulukuuta asti. (www.eurobd.com)
Walthéry tussaa samalle paperille lyikkärien päälle ja kumittaa lyijykynäviivat sitten tietysti pois, joten tämän jälkeen noita näyttelyn piirroksia ei ole enää olemassa.
Kiitti erinomaisesta linkistä. Varsin valaisevia & inspiroivia nuo lyijäripiirukset :)Samaa mieltä. Kiitokset Anssille.
... kysyisin mikähän mahtaa olla seuraava suomeksi ilmestyvä Natasha-albumi ja milloin se on tulossa? Onko Natashaa ilmestynyt englanniksi?
...Eik¨s tuo Atoll 66 perustu E. Borgersin kässäriin? Borgershan on kirjoittanut tuon ufoseikkailun ja sitten sen Metallimuistinkin (=yksi parhaista Natashoista ikuna)Minulla on sama käsitys. Etienne Borgers on insinööri ja vankka science fiction -harrastaja, ja onpa vielä pystyttänyt nettisivuston http://www.geocities.com/Paris/Cafe/2877/index.htm, joka käsittelee belgialaista populäärikultuuria laajemminkin.
Sisällä painotuore Natasha Lentoemäntä, ensimmäinen seikkailu vuodelta 1970, nyt suomenkielisenä albumina! Kaupoissa millä hetkellä hyvänsä, arvaan.Wau! Tuliko Joulu jo??!!
Kun ette kuitenkaan katso tuota linkkiä, niin pannaas tää oikein näytille.
Luonnos kannesta. Ei mennyt läpi sensuurista, siis silloin 60-luvulla.
Englannista en mitn tiedä, mutta ai kun kiva oli tulla keskellä yötä kotiin lentokentältä ja löytää Egmontin Ruokosenmäen lähettämä kirjekuori postikasan seasta. Sisällä painotuore Natasha Lentoemäntä, ensimmäinen seikkailu vuodelta 1970, nyt suomenkielisenä albumina! Kaupoissa millä hetkellä hyvänsä, arvaan.
En mä nyt noista eroa löydä,
Mutta kirjoituksessakin oli sitä rentoutta.Käsikirjoittaja Gos teki nuoruudessaan muutamia hyviä juttuja:
Natasha lentoemäntä ilmestyy vasta helmikuussa, kertoi Anna Egmontilta.
... Saisko Anssi tuota välitettyä maestrolle ittelleen?
otaksun, että mulla oli siihen lupa.oho!
Hmm...
Kaikkea sitä ebayltä löytääkin .
:-*
Ei minusta TIllieuxin kuvassa näytä.Jep! Ihan pesunkestävän belgialaisen näköinen.
Onnistunut debyytti, kuitenkin.Joo. (vaikka olihan Walthéry tehnyt ennen Natashaa sarjakuvia jo monta seikkailullista)
Mainio kirja Natashasta ja tekijästään
...mutta toisessa asennossa.
Joo. (vaikka olihan Walthéry tehnyt ennen Natashaa sarjakuvia jo monta seikkailullista)
Ja muistettakoon, että tuo on tehty 60-luvun lopussa (tai seiskytluvun alussa)Ajan henki oli aika erilainen kuin tänään.
Tuossa ekassa seikkailussa oli viehättävä kohtaus, missä Natasha ampuu varoituslaukauksen ilmaan, kun hän hiemän tuntuu pelkäävän revolveria.Eikös samanlaista varovaisuutta esiinny "Kangastuksia taivaalla" -tarinassa?
Myöhemmissä albumeissa (Kivinen meri, ainakin) hän ampuu kohti ihan tosta noin vaan.
Ilmeisesti "Metallimuisti" -seikkailu poisti kaikki pelot tuliaseita kohtaan.
"Kivisen meren" (paranneltu) luonnoskirja- eli lyjykynäversio.Jäi silloin hieman kesken Natasha-keskustelu...
... näyttelyn aikaan hehkutettiin, että tulkaa ja katsokaa näitä lyijykynäsivuja, koska kohta niitä ei enää ole olemassa, koska ne siis kumitetaan pois.
Sitten yht'äkkiä ruvettiin kirjoittamaan (mikäli ymmärsin oikein), että Walthery tussaakin ERI paperille. Tätä ihmettelin ma.
... Ja joku kirjoittelikin jonnekin ::), että Walthery harrasti jossain välissä puhtaaksipiirtämistä valopöydällä, mutta Kivisen meren kohdalla hän olisi palannut "valopöydättömään" tussaustekniikkaan .
...
Jostain muistan myös lukeneeni, että Walthery sanoi piirtäneensä poikkeuksellisen tarkat luonnokset juuri tuo erikoislyijykynäalbumi mielessään. ja sitten tussanneensa luonnosten päälle (kun ne oli ensin skannattu turvaan).
...
Akateemisessa olisi cd-romppu "Paranna ranskaasi", 25 egee. Olisi kyllä tarpeellinen hankinta.
haluaisin vilkaista. En ole lukenut.
(http://img164.imageshack.us/img164/9219/vetbxx4.jpg)[/url]Nuori Walthery oli Franquininsa lukenut. taustat suoraan Pikon ja Modesten kodeista. :D
...natachamania... joutunut hakkerin hyökkäyksen kohteeksi. Kun mikään ei näytä toimivan!
... nuo albumit ovat minulle ennen tuntemattomia (Vieux Bleu, 2 x Ceux de chez nous, Contes de bon vi tins).
Osaako kukaan kertoa millaisesta kamasta on kyse ja kuinka paljon Walthery on osallistunut tekemiseen?
Onkos tämä Samin mainitsema Walthery-boxi?
Milläs kielellä tuo on kirjoitettu? Ranskaa, valloniaa?
Ja Walthéry teki tuon albumin kannenkin, tuttuja hahmoja:Kolme Natasha -sivua, jotka Walthery on piirtänyt tuohon Vili et Bill -albumiin ovat parasta Waltheryä ikinä. Mahtavasti piirrettyä sarjakuvaa.
Onko jo ihan kirjakauppamyynnissä vaiko vain harvojen ja valittujen herkkua?
Eikös se pääpahis ole M. Tillieux? Onko tietoa ovatko muutkin metallimuistin pahikset todellisten ihmisten karikatyyrejä.
... "Mun mini... minini!" -repliikin toisin päin kuin Kaukorannoilla. Olipa mukana kanssa "The French Deconnection" -heitto, jota ei tainnut NonStopin versiossa olla?
Tembo Tabou.Tembo ei ole kovin kummoinen. Roban hahmot eivät oikein sovi Franquinin hahmojen sekaan.
...Käsikirjoitus siis perustuu Etienne Borgersin novelliin? En tunne kirjailijaa, joten millaisessa yhteydessä se on aikanaan julkaistu, ja onko Waltheryn sovitus kovinkin vapaa? Natasha-tarinasta tuskin oli alun perin kyse...
Tuolta käy ilmi, että Waltheryllä on vielä varastossaan lojumassa Borgersin Länsi-Afrikkaan sijoittama Natacha-seikkailu.
Saammekohan joskus nähdä sen valmiina sarjakuva-albumina?...
Nappasin tuon alla olevan kuvan Waltheryn luonnoksista Khani editionsin sivulta.Ainakin Keef on erittäin onnistunut ja tunnistettava!
Atoll 66 luettu.
Voi, voi. >:( >:(
...
Jotenkin Waltheryn tussaus on muuttunut aika onnettomaksi. Käsileikkauksen takiako? Vai piirtääkö hän liian pieneen kokoon, jolloin tussaus on vaikeaa...
Ehkä, jos tekijät olisivat varanneet juonen hienoviilaamiseen kymmenenkin sivua lisää,Mä olisin poistanut sen satelliitin kokonaan kuvioista:
Sinnehän iskivät jotkut hakkerit taannoin, mutta P. Houssa ei ole sitten vissiin saaanut sivuja toimimaan ollengaan.
Tässäkin on perkeleenmoinen dynamiikka mutta kenellekään tuskin jää epäselväksi se että Walteria ihan oikeasti sattuu.Ja kohta sattuu Von Trippiä! ;)
Aika munaton on toi albumiversio. Sääli, sillä nyt kuulusteltava tuntuu lannistuvan turhan helposti ja hänestä saa nynnyn mielikuvan.
Ylempänä albumia varten paranneltu sivu.
Sivu parani aika huomattavasti vain yhden kuvan vaihdolla, eikö?
Juttelin hetki sitten Rauhalan kanssa ja se lupasi kertoa Waltherylle että me kaikki halutaan tietää detaljeja yksittäisistä ruuduista joita se on piirtänyt vuosikymmeniä sitten. W takuulla odottaa Suomenvierailua kärsimättömän ihastuneena kun saa kuulla.
En mä nyt noista eroa löydä, mutta Semicin Laatupokkarit 2 / Nataša on tässä:
(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/fi/thumb/e/e4/Natasa_lentoem%C3%A4nt%C3%A4_Semicin_laatupokkarit.jpg/180px-Natasa_lentoem%C3%A4nt%C3%A4_Semicin_laatupokkarit.jpg)
Ja sama kuva ranskisversiona (reunoja vähän supistettu):
(http://www.natacha-comics.com/img/albums/01.jpg)
... Sitä (alk. Franquinin) kissa-vitsiä en kyllä ihan käsittänyt...
Niin, ei ihme, että tulette toimeen: olette kissaihmisiä. Walthéryillä on ainakin kahdeksan. Ehkä yhdeksän.
Ilta-Sanomat 15.9: "Natasha on elämäni pisin naissuhde ja sitä paitsi hän on ainoa nainen, joka on tuonut minulle rahaa, sanoo belgialainen piirtäjä Francois Walthéry ja nauraa vaimonsa mulkaistessa häntä murhaavasti." - Juhani Tolvanen
Niin, ei ihme, että tulette toimeen: olette kissaihmisiä. Walthéryillä on ainakin kahdeksan. Ehkä yhdeksän.
Hieno mies! Erinomaisen hieno!
Ainoa harmin aihe oli ettei ollut mitään videokameraa/kamerakännyä tallentamaan hiusrajasta alkanut luonnostelu.
aijoo, voisin postata myös kuvan jonka walthery piirsi äitimuorilleni.
Oli vähintään oikeus ja kohtuus että hän sen sai; ilman äiskän non stop- ja zoom kokoelmaa olisi koko sarjis (ja monta muuta) jäänyt minulta iäti lukematta..
aijoo, voisin postata myös kuvan jonka walthery piirsi äitimuorilleni.
Minulle herra piirsi ilkosen alastoman Natashan. Kuvaa en tänne laita, mutta nätti se on - myös paremman puoliskon mielestä.
Mikset pistä? On täällä nähty jo aikaisemminkin Natashaa vähissä vaatteissa/ilman vaatteita.
Kuka siella oikein oli haastattelijana?
Anssinn ainakin esittää kysymykset, mutta liekö ne sitten toimituksen tekemiä jotka vaan kielellisesti osaavampi kysyy...
Onkohan kaikki Ruudussa ja Non Stopissa ilmestyneet Natashat jo saatu uudelleen albumimuodossa?
Vasemmassa reunassa kun klikkaat Natashaa niin löytyy kattavat tiedot lehti- ja albumijulkaisuista. Tosin Maharadja-albumia ei ole vielä lisätty.
Ei vielä. Lisätietoa löytyy seuraavalta saitilta:
http://www.helsinki.fi/~lakoma/comics (http://www.helsinki.fi/~lakoma/comics)
Vasemmassa reunassa kun klikkaat Natashaa niin löytyy kattavat tiedot lehti- ja albumijulkaisuista. Tosin Maharadja-albumia ei ole vielä lisätty.
(Idea: joku voisi panna pystyyn sivuston Ruudun, Non Stopin ja Zoomin julkaisemista sarjoista sekä niiden mahdollisista myöhemmistä albumijulkaisuista.Vinkki:
Vinkki:
Ota esille (tai osta divarista jos et omaa) viimeinen Non Stop.
Siinä on listattuna kaikki Ruuduissa ja Non Stopeissa ilmestyneet sarjat.
Ahaa. Kun en ole divareita harrastanut, niin kiinnostaisi tietää, kuinka hyvin vanhoja Ruutuja ja Non Stopeja ylipäätään on liikkeellä divareissa? (Siitäkin on varmaan jokin nettisivu jossain?)
Joo, niin se aika kuluu ja tekee tuhojaan.
Tertsi on näemmä päivä päivältä keski-äkäisempi. Kun pääset kotimaahan, mennään jonnekin yksille.
Olisi kohteliasta ilmoittaa tarkemmin missä divarissa.
Olivatko Walthéry ja Gos tosiaan armeijakavereita? Yhdeksän vuotta ikäeroa.Tarkistetaan, kun pääsen kotiin.
Olivatko Walthéry ja Gos tosiaan armeijakavereita? Yhdeksän vuotta ikäeroa.
Walthéry ja Borgers olivat niitä armeijakavereita,Aivan. Näinhän tuo asia olikin!
Pistäpä jatkossakin linkkiä blogittelemistasi sarjakuvista. :)
... Kampintorin Antikvariaatissa (Hki) oli kaupan jälleen yksi seksuaalisväritteinen parodia-albumi, johon käsittääkseni W itse oli piirtänyt muutaman sivun jakson Maailman laidalla-albumin haaksirikkojuttuun pohjaten.
Mutta se tuhma ei sitten vissiin ollut kuitenkaan se Natalie-vai-mikä-se-nyt-oli -albumi?
Tietääkö joku onko Natasha 13 jo kaupoissa?
http://blogi.egmontkustannus.fi/2009/08/22/salmiakkia-vai-lakritsaa (http://blogi.egmontkustannus.fi/2009/08/22/salmiakkia-vai-lakritsaa)
Suomalaisen kirjakaupan nettimyymälän mukaan ilmestymispäivä on 23.10.-09Tulee inasen myöhästymään tuosta, kun painovedokset koukkasivat Argentiinan kautta. Sanoisin, että noin 2 viikkoa myöhässä saapuvat opukset Suomeen. Mutta hyvää ei koskaan odota liian kauan!
Mitä Laudec on tehnyt suureen vedonlyöntiin? Albumissa lukee, että taustat. Se tarkoittanee taustakuvien piirtämistä. Tuli mieleen myös taustatutkimus (sillä sitä on takuulla harrastettu). Ranskalaisilla sivuilla lukee näin: "Ennen kuin joku paremmin ranskaa osaava ehtii, niin koitan vastata:
A partir de 1985, il assiste également Walthéry pour les décors de deux épisodes de Natacha, avant de créer avec Raoul Cauvin la série Cédric qui connaît un grand succès." Mitäs tuo kaikki tarkoittaa..?
Natasha-arvostelu etusivulla:
http://www.kvaak.fi/naytajuttu.php?articleID=1339
Natasha ei mene pois muodista.Huolestutti tuo arvostelun viimeinen rivi:
Huolestutti tuo arvostelun viimeinen rivi:
"Tällä hetkellä Natasha ei ole kustantajan lähiaikojen julkaisusuunnitelmissa."
Ainakin Kuninkaallinen kosija on julkaisematta (Paras Natasha-seikkailu).
Samoin uusin albumi: Atoll 66 (Sopisi ehkä paremmin Tempoon kuin albumiksi?)
edit
Kolmas suomeksi julkaisematon sisältää myös erinomaiset tarinat:
Kaksoispeliä
Silmänkääntötemppu
"Paimenen tähti" on sitten enempi täytekamaa, mutta ihan luettava lyhäri. Ja onhan siinä karrikoituna itse Goscinny, tanssin pyörteissä vaimonsa kera.
Eikös noi ollut nonstopeissa atollia lukuunottamatta?Olivat. Rupeavat Non Stopit olemaan jo aika haperoa tavaraa.
Olivat. Rupeavat Non Stopit olemaan jo aika haperoa tavaraa.
Ufotarinasta ei ole edes tuollaista haperoa versiota suomeksi - kyllä sen olisi voinut vielä julkaista.
On se kyllä puoliksi hieno... :P Miksei ne voi tänne Pohjolan perukoille tehdä tuommoisia että saataisiin tännekin hyvännäköisiä taloja...
Miksei täällä ole vastaavia niin syynä saattavat olla 1. ei sopivia taloja, 2. lait ja asetukset taitavat kieltää nuo, 3. taitaa myös säälläkin olla osansa asiassa, jne.
On se kyllä puoliksi hieno... :PMaraa taitaa miellyttää tuo kuvan vasen reuna oikeaa enemmän.
Maraa taitaa miellyttää tuo kuvan vasen reuna oikeaa enemmän.
Jostain syystä.
Tässäkin kaupungissa, Turku, on Pepsin seinämaalaus keskustassa ja muutamassa harvassa paikassa jugendmaalaukset talonseinissä.
Maraa taitaa miellyttää tuo kuvan vasen reuna oikeaa enemmän.Äärimmäisen vasen reuna alkoi itseä miellyttämään eniten vaikka onhan Natasha aika misu.
""Natasha" on minusta kärsinyt aina heikonlaisista käsikirjoituksistaPitkälti samaa mieltä.
Viesti ikuisuuteen on Yoko-seikkailu. Erinomainen. Koskettava tarina.
4,5,8,9 suomentamatta.
- 4. = Tuo jossa pyssy etualalla. Natashalla vaalean sininen hame
- 5. = Natasha Kleinbussin vieressä sairaanhoitajana
- 8. = Keltasininen taivas, Natasha, Walter ja lentokone
- 9. = Natasha vasemmalla etualalla, soikionmuotoinen oranssi muoto taustalla.
Viesti ikuisuuteen on Yoko-seikkailu. Erinomainen. Koskettava tarina.
Jos kotoinen Finnairimme(ei mennä osakeyhtiön varsinaiseen kotimaisuusasteeseen) oikeasti haluaisi edes kerran hyvää julkisuutta niin ottaisi Waltheryyn yhteyttä, maksaisi rahaa ja maalauttaisi Natashaa niin mainoskampanjoissaan kuin helsinki-Vantaalle yms kentille.
Yksi mikä tuossa jättinatashassakin pistää miettimään on tietysti se, että istuuko se katukuvaan. Saahan tuollaisesta kuvasta sinällään pitää, mutta aika omituiselta se tuossa minusta näyttää nykyaikaisella tyylillä toteutettuna näyttää vanhassa arvokiinteistössä.
Mutta Tampereella on yliopiston viereisen alikulkutunnelin seinässä kuulemma yliopisto Super Mario -grafiikalla. Pitää käydä katsastamassa ennen kuin joku rakkari vetää siihen tussilla nimensä päälle.
Yksi mikä tuossa jättinatashassakin pistää miettimään on tietysti se, että istuuko se katukuvaan.Kyllähän tuo näyttää hiukan oudolle näin suomalaisen silmissä, mutta kun Brysselissä kävelee ja noita sarjisfreskoja tulee vastaan n. 10 minuutin välein, niin kyllä niihin alkaa tottumaan.
jos haluan löytää esimerkiksi Natashan piirtäjän piiirroksia ja muuta sälää ranskankielisiltä sivuilta.Näillä sanoilla ja niiden yhdistelmillä voit aloittaa
Voisiko joku laittaa joitakin ranskakielisiä sanoja tänne osioon.Tertsi jo laittoikin jonkin sanan. Muita sanoja, joilla voi jotain löytyä:
"Suuri vedonlyönti" tuli vihdoin ja viimein luettua, eikä tupla-albumi yllättänyt hyvässä eikä pahassa.
Pitkälti samaa mieltä. Minusta hyviä tai loistavia ovat 10 ensimmäistä Natasha-albumia (alkuperäisessä ilmestymisjärjestyksessä, siis.)
kakkososa oli aivan outo, ihan kuin olisi käytetty jotain ikivanhaa käsikirjoitusta 1940-luvulta tai jotain, ihmeellinen tason lasku, omituisia vanhakantaisia käsityksiä jostain alkuasukkaista
järjestysnumeroltaan toisesta albumista - olen vahvasti eri mieltä. Se oli minusta tarinana sieltä köpöisimmästä ja lapsellisimmasta päästä.Mitä viehättävin seikkailu!!
Nyt Galerie Thierry Goossensin sivuilla on uuden, vielä ilmestymättömän Natacha-albumin sivuja (Le regard du passé).Linkki (http://www.galerietg.com/) kyseiselle sivustolle.
Jouluksi ilmestyvän uuden Natacha-albumin, Le Regard Du Passé:n, kansikuvaluonnos
täällä (http://www.walthery.fr/news/le-regard-du-passe-couverture-577.html)
Miten tuo "edité" kääntyy kirjaimellisesti suomeksi?
Tarkoittanee että tuo on 80 000 kpleen yhteispainos kahdeksalla kielellä?
Julkaistaan.Kiitos.
...Kaksoispelissä esiintyi myös "Anssi", eli alkukielellä François.
Tunsiko François Walthéry tuolloin jo Rauhalan Anssin? :o
Oliko joku sun jutuista niissä lukijoiden sarjakuvissa?
Ennemmin lukisin puuttuvat alkupään seikkailut suomeksi:
Nämä lyijykynäversiot näyttävät melkeinpä paremmilta kuin valmis albumi.
Toimituksen väki tykkää myös Waltherystä. ("Ah, mikä amatti!")
... livenä silloin Helsingissä, kuvaus "naisten jahtaama" ei kyllä tullut hänestä mieleen ollenkaan...
...Tuo Conradin piirros on jostain 80-luvun alusta, veikkaisin...
kyllä tuossa on oltava jotain todellisuuspohjaa.Näin veikkaan minäkin. Yann ja Conrad olivat tuohon aikaan hyvässä vedossa. Piikiltä menisi terä, jos piirros ei linkkautuisi mitenkään todellisuuteen.
Walthery tussaa Natashansa edelleen. Mutta ikä taitaa jo hiukan painaa tai laiskuus tai kiire :(Walthery on aina ymmärtänyt naiskauneuden päälle ;)
Olin ymmärtävinäni että Khani editions julkaisee tämän lyijykynäversion lähiaikoina.
Mulla on Kivinen meri -seikkailu lyijytettynä. Se on komea.
Luin uudestaan "Kaksoispeliä", ja nyt vasta huomasin että se alkaa aivan samoin kuin ensimmäinen albumi.Nuoret miehet Walthery ja Gos ajattelivat, että tuo olisi aina semmoinen vakio-aloitus (vrt. Lucky Luken vakiolopetus). Onneksi herrat tulivat sittemmin järkiinsä ja Natasha-seikkailut alkavat jokainen omalla ainutlaatuisella tavallaan.
Nataša törmää autollaan Walteriin joka lentää puuhun ja kohta Walter lainaa samalta tyypiltä jotain ilman housuja.
Tutunoloinen hahmo poimittu iloksenne Yannin ja Conradin Les belles histoires de l'oncle Paul -tulkinnoista.
(http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?action=dlattach;topic=1599.0;attach=19809)
Alla pian ilmestyvän Natasha-integraali nelosen kansi. 216 sivua.
Toivoisin jas soisin, että muutkin suomalaiset kustantajat kuin Apollo (Tappaja) tarttuisivat näihin ranskankielisiin integraaleihin.
No, olemme saaneet jo Incalin. Siitä suuri kiitos Egmontille.
edit: Ja onhan meillä jo Asterix, Lucky Luke jne. Eli kyllä noita on tullut, mutta lisääkin mahtuisi. :-*
(http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php?action=dlattach;topic=1599.0;attach=16585)
Aiemmin suomennetuissa albumeissa viittausten tulva on ollut varsin maltillinen. Vai onko viittaukset vain siivottu pois suomiversioista?Minusta Natashoissa on keskimäärin hyvin vähän viittauksia aikaisempiin albumeihin.
* Natashan rinnat/rintaliivit alkoivat jossain vaiheessa näytellä semmoista isompaa pikkuroolia Natashoissa. Noo, mikä ettei, mutta pikkuisen erityisen itsetarkoituksellista oli Atolli-albumissa kyllä tämä ladyn pelastautuminen veden varasta s. 26 [kuva 1 alla]: pieni levähtäminen, rintsikkarinnat suoraan sanoen tekosyyllä esille muutaman ruudun ajaksi ja sitten taas paita päälle. Öh.
"Ainoastaan s. 40 on yksi auki purettavaksi aiottu viittaus jäänyt selittämättä."
Arvostelun arvostelua tahi Natashoista keskustelua kaivaten!
Artikkeli (http://www.kvaak.fi/index.php?articleID=1875) Walthéryn 50-vuotistaiteilijajuhlanäyttelystä CBBD:ssä, Brysselin keskustassa.
tulevaisuus tuo eteemme Menneisyyden Katseen!
Näin tuon albumin sivuja viime tammikuussa Brysselissä. Näytti siltä kuin ikä alkaisi jo hiukan painamaan ja käsi vapajamaan, mutta tuo esimerkkiruutu on kyllä oikein hyvin onnistunut.
Minä omasta puolestani tiedotan sen verran, että kirjapainossa työskennellään jo pikku kiireellä Natashan seikkailun Menneisyyden katse parissa. Kuulemma olisi hyvä ehtiä syksyn festareille.
Jos suomennoksessa on kiehoitusviheirä, ne ovat sitten ihan minun vikani. Kyllä minä ne ladelmat läpi luin, minkä silmät kestivät.
Puhutko nyt Natashasta vai jostain muusta julkaisusta? Ei minun kappaleissani ainakaan ole ollut mitään lukunautintoa häiritsevää kökkötekstiä. Tai ainakaan en ole huomannut.
Sivulla 40 toistuu sama lause kahdessa puhekuplassa.
Minulla on Menneisyyden katseesta lyijykynällä tehty vaihtoehtoalbumi, se pelittää paljon tussattua versiota paremmin.
Kuva elää aivan eri tavalla kuin monotonisessa tussauksessa, jossa on vain rajallinen määrä mahdollisuuksia.Lyijykynäviiva antaa anteeksi pienen hapuilun. Tussiviiva ei anna anteeksi mitään. Kaikki virheet näkyvät heti.
Selailin uusinta Natasha-albumia kirjakaupassa. Suomalainen laitos näytti paljon paremmalta kuin ranskalainen. Johtuiko fontista vai mistä, en tiä?
Minäkin selailin sitä. Minusta painojälki oli erinomaista ja puhdasta ja paperi oikein hyvää. Tämä taitaa olla se erittäin laadukas Latvialainen paino-talo, jota Egmont käyttää nykyään. Olen ennenkin sanonut, että tuon painotalon julkaisut ovat erittäin hyviä laadultaan ja toivotaan, ettei Egmont yhtäkkii taas vaihda painotaloa, kun on löytynyt hyvä ja ehkä edullinenkin. Tuosta viimeksi mainitsemastani en osaa sanoa. Se oli nyt vain pieni kevennys lauseen loppuun.
Tuoksuiko värit?
Natasha: Mukana haju. ;)
Onko totta että Walthery on itse tehnyt pornoversioita tai -parodioita Natashasta?
Uusissa albumeissa nimittäin on omaleimainen miellyttävä tuoksu ja tämä on tosi.
Walthery ei piirrä enää yhtä skarpisti kuin 1970-luvulla. Lievää tärinää piirrosjäljessä havaittavissa ja Natashakin on kadottanut parhaimman pinkeytensä, mutta yleisesti ottaen grafiikka toimii todella hyvin.
Jatkanpa yksinpuheluani:
Walthéryn näyttelykuvia (http://www.galeriechampaka.com/?page_id=6167) Galleria Champakassa, Brysselissä.
Walthéry Galerie Champakassa (http://www.galeriechampaka.com/).
On siellä muutakin kuin Walthérya.
Kuninkaallinen kosija on hyvä. Tosi ilkeä pahis, hassut poliisit, ne koirat, surullinen kunkku ja se keittiön tyttö joka ei sano muuta kuin "kengänkiilloketta" ja on lätkässä Walteriin joka ei tajua mitään.Ja vastaavaa!
Vähän keskiyön jälkeen tömähti ihan muita asioita selatessa esiin tuollainen uutinen:
http://www.actuabd.com/+Deces-de-Thierry-Martens+
Siis toissailtana löytyi Thierry Martens, Spiroun just se päätoimittaja, joka lanseerasi lehdessä samana vuonna Natashan ja Yoko Tsunon, kuolleena nojatuolistaan.
Toimittaja, dekkari- ja scifikirjailija, käsikirjoittaja ja ranskisbelgialaisen sarjakuvan asiantuntemuksen pohjaton kaivo.
Kukas se isompi on? Kovasti näyttää tuokin tyyppi todellisen ihmisen karikatyyriltä. Mutta kenen? ???Mulle tulee mieleen Jay Leno. Nuorempana Lenon tukkakin vastas aika hyvin tuota, mut enpä tiiä. Täytyykin lukaista tuo Kuninkaallinen Kosija NonStopista. Muutenkin pitänyt alkaa käydä niitä lehtiä läpi. Mutta näitä "projektejahan" piisaa...
Kysymys Natashasta ja Billistä vähän tertsin viestiä hipoen:
Non Stopissa 25/77 s. 13 Bill joutuu lopussa Natashan, Yokon ja Johannan paijattavaksi mutta alussa hän joutuu lasten saartamaksi, keitä nämä lapset ovat ja mistä sarjasta, tutulta näyttää.
Kiinalaista en tunnista. Vedenneidon olen nähnyt joskus Spiroun kannessa.
Mustahiuksinen punaisilla ruseteilla on Jidehemin Sophie. Punapääraitapaitainen on Franquinin, Delporten ja Willin Isabelle. Punapää jo mainittu Roban Vekarat sarjakuvasta. Nimeään en muista.
Kyllä nämä on selvitetty aikaisemminkin, mutta taisi vähän rönsyillä silloin moneen viestiin. Sivu 11.
Hei kiitti vinkeistä Timo! Pitää kyllä ruveta keräilemään näitä sitten vähitellen :)
Onkohan aikeita suomentaa näitä kahta albumia vai onko Natasha jo kuopattu? :'(
Ja tämä julkaistaan meillä??????
Ekku
Walthery alkaa piirtää uutta sarjakuvaa: Sophia Stromboli. Se on uuden, kerran kolmessa kuukaudessa ilmestyvän L'aventure-nimisen julkaisun seikkailusarjoista.
Natacha täyttää tänään 50! (https://www.actuabd.com/Natacha-fete-ses-50-ans-aujourd-hui?fbclid=IwAR3E82SnEdEth5Nnj6VFSoBl3rVmazz5Jh4lorn4g4euYc5DtOJzkrJhxDY)
Timo
Tulevan Natacha-integraalin kanteen uhkaa tulla virhe.
Natashan vasen käsi ja laukun kahva muodostavat jonkinlaisen "optisen harhan", kohteliaasti ilmaistuna.
Ensi viikolla uusi Natasha Caltechin kriisi (https://storyhouseegmont.fi/tuotteet/natasha-caltechin-kriisi-bd5/).Jo on aikakin. Ruotsinkielisen ostin 1982 Tukholman päärautatieasemalta ollessani interraililla ja siitä asti tuota on tullut odotettua suomeksi. Sergio Aragoneshan on muuten cameo-roolissa näissä Caltech-tarinoissa
Onko uudesta Natashasta tietoa, onko tullut vielä myyntiin?
OK, kiitos tiedosta. Onneksi jo ensi viikolla.
Jahas, uusin tieto: painon kanssa ongelmia. Saattaa viivästyä.
Timo
Toivottavasti ei sama juttu kuin sen Aku-kirjan kanssa.Omistaakohan Egmont edes makkeli-konetta?
Omistaakohan Egmont edes makkeli-konetta?
Nyt pitää korjata: Kyse olikin Yoko Tsunon uusintapainoksesta! Paino oli tehnyt epäkelpoa jälkeä (Hansaprint). Mutta näin.
Natasha luettu. Mutta kauhistus, tämä olikin vasta ensimmäinen osa. Onko mitään tietoa jatko-osasta?
^^ Egmontin blogista (https://storyhouseegmont.fi/2022/01/26/lentoemanta-ja-taivaan-valoilmiot/): Tarinan jälkimmäinen osa Epävakaat laitteet julkaistaan suomeksi vuonna 2023.jaahas no sit ei ole ihan kiire tätä ostaa. Joskus kun maleksin keskustassa niin jos sattuu silmiin.
Tietysti tämä nyt julkaistukin on hankittava, mutta se saa olla avaamattomana hyllyssä sitten vuoden verran. En suoraan sanottuna ymmärrä tuollaista julkaisuväliä nykyään. Ties kuinka moni jättää ostamatta tuon takia.
^^ Egmontin blogista (https://storyhouseegmont.fi/2022/01/26/lentoemanta-ja-taivaan-valoilmiot/): Tarinan jälkimmäinen osa Epävakaat laitteet julkaistaan suomeksi vuonna 2023.
Tietysti tämä nyt julkaistukin on hankittava, mutta se saa olla avaamattomana hyllyssä sitten vuoden verran. En suoraan sanottuna ymmärrä tuollaista julkaisuväliä nykyään. Ties kuinka moni jättää ostamatta tuon takia.
En suoraan sanottuna ymmärrä tuollaista julkaisuväliä nykyään.
mutta oletan, että siinä ei mainittu mitään tulevasta kakkososasta. Mielestäni olisi ollut hyvä idea präntätä johonkin loppuun tämä oleellinen tieto.
Sain vasta nyt uusimman Natashan, Caltechin kriisin, käsiini ja kriisiydyin heti painojälkeen. Kokonaisuudessaan tunkkaista, punaiseen vivahtavaa painantaa jossa rakeisuutta ja pientä pikselöitymistäkin. Onkohan koko painos vastaavan laatuista huttua, vai kannattaako yrittää uutta kappaletta? Hintahan ei sinällään ole kallis, mutta huonolaatuisuus harmittaa.
Melko sekavalta vaikutti tämä BD-kokonaisuus näin kahdessa osassa luettuna. Olin pakko tämän jälkimmäisen albumin ensimmäisen kymmenen sivun jälkeen hakea ykkösosa käsiin ja lukea se uudestaan. Sitten alkoi tarinaan tulla tolkku. Samalla muuten huomasin, että ykkösosan sivut ovat alkaneet mennä kupruille. Onkohan tämä sama kaikissa BD-albumeissa? Painojälki ei saa täysiä pisteitä, sillä sen verran tummaa huttua mielestäni sivut olivat. Mutta lopulta olen tosi tyytyväinen, että tämäkin nyt vihdoin suomeksi saatiin. Kuvitus oli erittäin hyvää ja tarinakin koukutti lukemaan kokonaisuuden samalta istumalta loppuun.Kävin tutkimassa omia BD-albumeja. Havaitsin ensin kupruja sormilla hivelemällä. Sen jälkeen nostin albumit pystyyn ja kupruilu havaittavissa siten ihan silmillä. Natasha1, Yoko Tsuno ja Filemon kupruilleet eniten.
yhdessä divarissa katsoin uusia, käyttämättömiä, BD-albumeja joita säilytettiin pystyssä niin ne kaikki aaltoilivat aika pahan näköisesti. Katsoin vain yläviistosta näkymää enkä lähtenyt selailemaan mutta erosivat kaikista viereisistä albumeista selvästi. Ainoa BD-albumi joka minulla on ei ole muuttunut miksikään mutta se on kyllä ollut koko ajan muoveissa ja tiiviisti muiden välissä.Olisiko se muste jotenkin hitaasti kuivuvaa...siis vielä märkää ostettaessa. Jos sit laittaa sen albumin löysästi kirjahyllyyn, niin se pääsee kuivuessa aaltoilemaan. Ne jotka tunkee sen liian täysien kirjahyllyjen sarjakuvian väliin hampaat irvessä ja ovat siellä kamalassa puristuksessa...siellä muste kuivuu, mutta samalla prässääntyy kuin mankelissa ja sivut pysyy suorina...ilman aaltoa. No en tiedä...ovat kai henkimaailman hommia nää.
Onkohan nämä uudemmatkin Natashat muka ilmestyneet Spiroussa. Tuli vain mieleen, kun oli taas aika reilusti paljasta pintaa tässä tuoreimmassa.
Kiitoksia Jarkko! Olisi muuten tämäkin elokuva mennyt ohitse. Tuossa tuore traileri https://youtu.be/0duehCR7q1M?si=uVZc5bYMFDB1XejQOlipas tekele. Vaudikasta kreisikomediaa ja näyttelijätkin aika kokemattomia...en ainakaan tunnistanut ketään.
Olen ymmärtänyt, että näistä olisi tullut pelkästään albumeja 1980-luvun jälkeen. Voi olla, että olen ymmärtänyt väärin.
Kiitoksia Jarkko! Olisi muuten tämäkin elokuva mennyt ohitse. Tuossa tuore traileri https://youtu.be/0duehCR7q1M?si=uVZc5bYMFDB1XejQJa minäpä kiitän tuosta trailerista - yritin ööluokkaisilla aateekootaidoillani jotakin traileria etsiäkin, mutta en (kuten tavallista) mitään löytänyt...
Pienen salapoliisityön jälkeen löysin netistä listan, josta näkee missä Spiroun numeroissa on julkaistu Natachaa:Ja kiitos tästä myöskin; vähän on vahvistavinaan ikään kuin sitä luuloani, että kyllä se Natasha jonkin vuoden oli pois Spirousta, ja sitten kyllä julkaisua tullut ahkerasti!
https://bdoubliees.com/journalspirou/series4/natacha.htm