Kvaak.fi - keskustelu

Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Kotimaiset sarjakuvat => Topic started by: santsu on 16.11.2004 klo 10:48:31

Title: Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: santsu on 16.11.2004 klo 10:48:31
Hei kaikki sarjakuvatietäjät!
Olisikohan jollain vinkkejä, että mistä saisi selville, mitä suomalaista sarjakuvaa on käännetty ranskaksi? Muumia ainakin, mutta onko jotain muutakin? Onkohan kokonaisia albumeita mahdettu kääntää? Jos joku tietää asiasta jotain, olisin enemmän kuin kiitollinen vastauksesta! :)
Title: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: VesaK on 16.11.2004 klo 10:57:22
Ranskannettuja ovat ainakin Kalervo Palsan Kuolema ja intohimo, Harri Pystysen Elämälle kiitos, Heikki Paakkasen Pariisiin... ei kai taas! sekä Kati Kovácsin Pahvilapsi. Oma lukunsa ovat kahden suomalaisen sarjakuvanäyttelyn  katalogit, BDFi Angouléme 1988 sekä BD@Fi - Sarjakuva ja moderni teknologia (Arktinen Banaani 2001).
Yksittäisiä strippejä on sitten ranskannettu vaikka kuinka paljon, tunnetuin juttu on Juban näyttely Pariisin Suomi-instituutissa, jossa oli esillä viitisenkymmentä V&W-strippiä. Joonaksen Hirnuakin (ks. Hevoshullu) on ranskannettu, Kari Korhosen Disney-töistä puhumattakaan.

Lisää aiheesta löytyy Sarjainfosta 4/03, Kirsi Kinnusen haastattelu "Sarjakuva nousee vain vankalta pohjalta", s. 16-17.
Title: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: roju on 16.11.2004 klo 12:23:30
L'Association on julkaissut kaksi muhkeaa albumia Matti Hagelbergia ja Ego Comme X-antologiassa on ollut mm. Kaltsua. Le Dernier Cri on julkaissut albumit ainakin Matilta, Elina Merenmieheltä ja Reijo Kärkkäiseltä ja muitten sarjoja Vagina Mushroom -antologiassa.
Title: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: jokela on 16.11.2004 klo 15:52:20
Duoda joo .. Le Dernier Cri on kaiketi julkaissut enemmänkin (?) Hagelberg´ii.

Mr. Mokomat (2000) on luonnoksia ja kaikenmailman suttuja täynnä eikä siis oikeastaan käännetty mutta ranskassa julkaistu kumminkin.
Tails, Universal Pictures [one zillion bucks] BEM # 11 (2002) on kuva per sivu (mustavalk.
mutta pohjana jostain syystä räikeät värit). Suomea ja englantia, ei sekään käännettyä.
(oli noi hyllyssä)

Sitten pitäisi vielä olla BEM #8, Zombie Justice (1999) Le D. Cri´llä.
Holmenkollen BEM # 9, julkaisija L'Association, käännettynä.

Kekkonen on tulossa, kai julkaistaisiin L'Association´illa. Oikeuksista tapellaan vaan edelleen.
Ja Ville Tietäväisen Linnut ja Meret tulee joskus ranskaksi (Kiinnostavaa onkin nähdä kuinka se toteutetaan ja otetaan vastaan. Hieno teos!)

-- j --

Title: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: MM on 17.11.2004 klo 18:06:16
Oliskohan tästä apua?: http://www.finlit.fi/fili/ (http://www.finlit.fi/fili/) Siellä on käännöshaku (josta löytyy myös sarjakuvagenre), pitää klikata siitä yläpalkista 'käännökset'. Tosin muistaakseni siellä ei ole kaikkia uusimpia, mutta en ole kyllä kokeillut kun muutaman kerran pari vuotta sitten joten en muista.
Title: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: d-g-u-d-g-u on 17.11.2004 klo 18:15:47
Ööh Marko Turunen! Käännetty ainakin yksi albumi.
Title: Vs: Re:Ranskaksi käännetty suomalainen sarjakuva
Post by: Lurker on 07.11.2011 klo 12:24:49
Oliskohan tästä apua?: http://www.finlit.fi/fili/ (http://www.finlit.fi/fili/) Siellä on käännöshaku (josta löytyy myös sarjakuvagenre), pitää klikata siitä yläpalkista 'käännökset'.

Tällaisesta hakukoneesta en ollut kuullutkaan. Kas! Viesti on vanha ja haku on uusittu.

Pelkällä genre = sarjakuva -hakuehdolla löytyvät käännetyt sarjakuvat. Ei tässä varmaan kaikki ole.

http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/

Sarasvatin hiekkaa on näköjään viime vuonna käännetty unkariksi (http://dbgw.finlit.fi/kaannokset/teos.php?id=11060&order=year&asc=0&lang=FIN&page=1).