Kvaak.fi - keskustelu

Sarjakuvantekijöiden keskustelut => Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen => Topic started by: Toni T. Timonen on 09.03.2015 klo 20:05:08

Title: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 09.03.2015 klo 20:05:08
Alotanba ihai pahanvirrakseni tämmösen viestičiepin - ”Suomen kotoperäset vähemmistökieliset komiksat” - ta seurah mih tämmä pagina vie.

Elik mi moine otsikko havačuttau? Pidäsgö moisii kuččuo suomelasekse (huom. "etninen suomalainen" on karjalan kielessä "suomekko") komiksakse hos ne olis luajittu Suomes a alguperäskieli on ezim. karjalakse libo suamekse..

Iče ku olen kiändäny karjalakse pari komiksuo:
TMB#1 - Tulinoita (http://kuutamostudio.blogspot.fi/2014/10/102014-their-magical-bard-1-tulinoita.html)
TMB#2 - Kirottu noita (http://kuutamostudio.blogspot.fi/2014/11/tulos-112014-their-magical-bard-2.html)

Aloitanpa ihan piruuttani tämmöisen viestiketjun - ”Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat” - ja seuraan minne tämä keskustelu vie.

Elikkä mitä tuollainen otsikko herättää? Pitäisikö niitä kutsua suomalaiseksi sarjakuvaksi vaikka ne olisi valmistettu Suomessa mutta alkuperäiskieli on esim. karjalaksi taikka saameksi..

Itse kun olen karjalantanu pari sarjakuvaa:
TMB#1 - Tulinoita (http://kuutamostudio.blogspot.fi/2014/10/102014-their-magical-bard-1-tulinoita.html)
TMB#2 - Kirottu noita (http://kuutamostudio.blogspot.fi/2014/11/tulos-112014-their-magical-bard-2.html)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 10.03.2015 klo 03:17:30
Sarjakuvasanastoa karjalaksi

Kansisivu : Kanzisivu
Etusivu : Etusivu
Avaussanat : Avuamissanat / Avavussanat
Mainosteksti : Rekluamutekstu
Otsikko : Nimi / Rubriekku
Roiskekupla : Brizgehbuzuri
Ruutu : Koda
Ruutujen väli : Kodasten väli
Äänieffekti : Iänieffektu
Ajatuskupla ja osoitinkuplat: Duumubuzuri ta juohattaibuzurit
Puhekupla ja osoitin: Paginbuzuri ta juohattai
Tekijät : Kredittu
Indisio : Indisivo
Selosteruutu : Kommentiiruija- / informiiruija- / Sanelukoda

Perspektiivi : Perspektiivu
Kuvakoot : Kuvasuuruot
Kuvakulma : Kuvakulmu

Leikkuuvara : Leikkuamis- /Leikkuandu- /Leikkavovara

Työkaluja : Ruadovehkehet
Paperi : Bumuagu
Kynä : Piirin / Karandiššu
Pyyhekumi : Pyhkimiskumi / Rizinky
Kynän teroitin : Karandišanteroitin / -točilku
Sivellin : Kisti
Muste : Černil
Viivoitin : Viivatin
Kolmioviivoitin : Kolmivoviivatin

Sarjishahmoja : Komiksuhahmoi (epävirallisia)
Lepakkomies : Yöliivoiukko
Teräsmies : Teräsukko
Ihmenainen : Diivu- / Čuudo- / Kummanakka
Hämähäkkimies : Hämähäkkiukko
Ihmeneloset : Diivu- / Čuudo- / Kummanneljöveh
Aku Ankka : Konoi Kodisorzu
Mikki Hiiri : Mikittä Hiiri
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 10.03.2015 klo 09:20:08
Tokihan Suomessa tehdyt sarjakuvat ovat suomalaisia, kielestä riippumatta.
Kiitos kiintoisasta sanastolistauksesta! Teräsukko... :) Ankka on kotisorsa. Jeh.
Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 10.03.2015 klo 12:04:08
Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?

(http://upload.wikimedia.org/wikipedia/fi/thumb/4/49/Sanakirja_suomi-karjala.jpg/200px-Sanakirja_suomi-karjala.jpg)

Sanakirjan mukaan ainakin.. Mutta luulen että se juontuu ensin venäjään (ven. комикс komiks) ja sitä kautta englannin kieleen.

Jos ruvetaan leikkimään sanoilla niin "sarjakuva" on "sarjukuva".
Johdatettuna se voisi olla "sarjittšu/-tša" - vanh. kirjoitusasu ja nykyaikaisessa kirjoitusasussaan "sarjičču" (samaa menetelmää on käytetty "kännykän" kanssa - kobra(känny, sana on tutumpi muodossa 'koura') -> kobrattšu / kobračču)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 10.03.2015 klo 12:22:06
No juu taitaapa virossakin olla koomiks vaikka reapilt olis kuvaavampi.
Vaan onkos karjalaksi tehty ihan vartavasten ja suoraan mitään sarjakuvia?

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 10.03.2015 klo 12:45:45
No juu taitaapa virossakin olla koomiks vaikka reapilt olis kuvaavampi.
Vaan onkos karjalaksi tehty ihan vartavasten ja suoraan mitään sarjakuvia?
Vähän niitä on tällä hetkellä... Eipä tästä ole kuin vähän aikaa kun karjala sai virallisen kielen aseman. Jos joku on tehnyt aijemmin karjalaksi sarjakuvia niin ne löytyy "Suomen rajakarjalan murre"-sarjakuvien joukosta..

Täällä on pari strippiä http://verkolehti.karjal.fi/kielibazari/koomiksu/ (http://verkolehti.karjal.fi/kielibazari/koomiksu/) ja http://sarjakuva-nurmesnetti.blogspot.fi/ (http://sarjakuva-nurmesnetti.blogspot.fi/)

Itselläni on muutama sarjakuvaprojekti ahjossa jotka tulisi karjalan kielisinä. Työstämisniminä "Kerrakas - Gošt'ieset Ahtolah" (One-Shot - Vierailu Ahtolaan) ja "Kerrakas - Kuavos Päivöläs" (One-Shot - Kaaos Päivölässä) ("kerrakas" tarkoittaa "yhdellä kerralla valmistuva, kerrallinen", käytän sitä vastaamaan one-shot termiä)

Ei varsinainen sarjakuva mutta Mauri Kunnaksen Koirien Kalevala (http://www.karjalankielenseura.fi/kauppa/index.php?c=45&p=120) on käännetty
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 10.03.2015 klo 12:52:26
Disneyn kuvakirja Kolme pientä porsasta (olikohan ny jotain Kolme podzin poigasta) julkaistiin karjalaksi 1930-luvulla sekä latinalaisin aakkosin että kyrillisin. Sarjakuvia ei ole tiedossani.

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Reima Mäkinen on 10.03.2015 klo 14:00:49
Roiskekupla : Brizgehbuzuri
Ruutujen väli : Kodasten väli
Ajatuskupla ja osoitinkuplat: Duumubuzuri ta juohattaibuzurit
Puhekupla ja osoitin: Paginbuzuri ta juohattai
Indisio : Indisivo
Selosteruutu : Kommentiiruija- / informiiruija- / Sanelukoda
Mielenkiintoista. Noissa Suomenkielisissä on lisäksi hieman kiistanalaisia: Ruutujen väli ja osoitin (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4470.0.html). Molemmista on keskusteltu Kvaakissa, välistä (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,1024.0.html) kahteenkin otteeseen.
Ruutujen väli (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4458.0.html) -keskustelussa sivutaan muutamassa puheenvuorossa myös tekstilaatikkoa, josta ilmeisesti käytät nimitystä selosteruutu?

Listasi osoitinkupla, roiskekupla ja indisio sen sijaan ovat minulle outoja termejä.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 10.03.2015 klo 14:54:53
Mielenkiintoista. Noissa Suomenkielisissä on lisäksi hieman kiistanalaisia: Ruutujen väli ja osoitin (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4470.0.html). Molemmista on keskusteltu Kvaakissa, välistä (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,1024.0.html) kahteenkin otteeseen.
Ruutujen väli (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,4458.0.html) -keskustelussa sivutaan muutamassa puheenvuorossa myös tekstilaatikkoa, josta ilmeisesti käytät nimitystä selosteruutu?

Listasi osoitinkupla, roiskekupla ja indisio sen sijaan ovat minulle outoja termejä.
Terminologiaa on otettu tästä videosta: How To Draw Comics The Marvel Way (http://youtu.be/f3y6k_vk_Vg?t=4m32s)

osoitinkuplilla tarkoitan ajatuskuplan häntää.
Indisio on se kohta jossa kerrotaan painopaikka ja muut painoon/tekijänoikeuksiin liittyvä tieto...
roiskekupla, sahalaitainen kupla, huutokupla
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Sampsa Kuukasjärvi on 10.03.2015 klo 15:11:50
Indisio on se kohta jossa kerrotaan painopaikka ja muut painoon/tekijänoikeuksiin liittyvä tieto...

Indisio on lakitieteen sana, = aihetodiste. Ei sitä voi käyttää tässä tapauksessa. Eikö vanha kunnon apinalaatikko kävisi?
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 10.03.2015 klo 15:18:27
Indisio taitaa tulla sanasta indicia, joka tullee latinan indiciumista (osoitus, merkintä, mainita tms.). Indiciaa tosiaan käytetään englannin kielessä, mutta suomeksi tuo on ollu yleensä "apinalaatikko" mene ja tiedä miten virallinen termi tuo on.

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Sampsa Kuukasjärvi on 10.03.2015 klo 15:33:21
Minusta apinalaatikko-sana (tuttavallisesti vain "apina") on nykyään yleisesti tunnettu sana ja käytössä siis muillakin kuin vain toimittajilla ja painajilla. Peruskouluissakin se jo opetetaan kun analysoidaan ja tehdään lehtiä. "Merkintälaatikko" tai "tunnuslaatikko" voi kyllä esiintyä joissakin virallisissa teksteissä.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Reima Mäkinen on 10.03.2015 klo 15:44:52
Eikös apinalaatikko sisällä toimituksen lisäksi myös ja varsinkin kustantaja ja osoitetietoja? Koko termin tarpeellisuutta tässä ihmettelen. Sarjakuvissa riittää maininta tekijätiedot, sikäli kun niitä erikseen jossain Marvel-tyyliin ilmoitellaan.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 10.03.2015 klo 18:30:14
Ga juohattahbo tämmä tagas vähemmistöh. Kui Suomen vähemmistöt nägyy komiksois/sarjittšois? Muite kui privutškois.

Ohjataampa tämä takaisin vähemmistöön. Kuinka Suomen vähemmistöt näkyy sarjakuvissa? muuten kuin vitseissä.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Curtvile on 10.03.2015 klo 19:30:27
Ga juohattahbo tämmä tagas vähemmistöh. Kui Suomen vähemmistöt nägyy komiksois/sarjittšois? Muite kui privutškois.

Ohjataampa tämä takaisin vähemmistöön. Kuinka Suomen vähemmistöt näkyy sarjakuvissa? muuten kuin vitseissä.

Hyvä ajatus mutta haluaisin pientä täsmennystä:
mitkä vähemmistön osat? Karjalaisilla on oma kielensä mutta niin on saamelaisilla ja tataareillakin.
Suomenruotsalaiset ovat myös vähemmistö kuten romanit, juutalaiset ja suomen virolaisetkin.

Enimmäkseen vähemmistöt eivät näy kuin vitseinä tai väheksyttynä myös kotoperäisessä sarjakuvassa.

Saamelainen kansallispuku näkyy yleensä suomalaisuutena ulkomaisissa sarjakuvissa kuten Valerianissa Rajoilla mutta muuten eipä juuri.

Laajennettuna kaikkiin suomen etnisiin vähemmistöihin löytyy toki Karimia ja Mämmilää Mukkuineen mutta mitenkään näkyvästi etniset ryhmät eivät ole esillä.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Lurker on 10.03.2015 klo 19:35:58
Ami Hauhion klassikkosarjakuva Koltan perintö sisältää lukuisia viittauksia Lappiin!
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 10.03.2015 klo 19:42:39
Saksalaisen Dieter Kalenbachin (http://de.wikipedia.org/wiki/Dieter_Kalenbach) Turi-saamelaispoika (Turi und Tolk) ilmestyi Super-S -lehdessä (http://sarjakuvat.eurocomics.info/lehdet/super-s.html).
Saksaksi vähän lisää (http://www.comicradioshow.com/Article3148.html).

(http://sarjakuvat.eurocomics.info/pics/super-s.jpg)

Liekö nyt sitten Suomen, Norjan vai Ruotsin lapissa.

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Curtvile on 10.03.2015 klo 20:04:05
En sitten omaa Koltan perintöä justiinsa löydä, tämän takia tarvitaan kirjahyllyt 20 & 21, mutta eikös ollut se jokin Saamelaispoika Mika jolla oli jokin porokin? Otto tai Ossi tai jotain?

Saamelaisia on siis jonkin verran sarjakuvissa.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Darzee on 10.03.2015 klo 22:19:39
Saamelaisia on siis jonkin verran sarjakuvissa.

Lucky Luke -tarinan "Saamelainen Kanadassa" (suom. ainakin Minä Jolly Jumper -jättikirjassa) nimihenkilö pukeutuu kansallispukuun ja on piirretty vähän vuosisadan vaihteen etnologiaoppaiden tyyliin lyhyeksi ja sirisilmäiseksi. Suomennoksessa sen puheeseen on otettu vähän lappalaismurteen elementtejä, mutta millään saamella se ei taida lausua sanaakaan. Poikkeaakohan hahmon puhe alkukielisessä versiossa "standardista"?
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Reima Mäkinen on 11.03.2015 klo 12:29:07
Kotoperäistä tuotantoa meillä on myös lappalaisukko Julli (Nuuskakairan kikolo/useita alppareita) sekä Vartijat-manga, joka soveltaa aika luovasti kalevalaista/krajalaista mytologiaa. Ja sitten on tietenkin Kalevalasovitukset, mutta ne taitaa olla siinä rajoilla, että onko se nyt vähemmistökieltä vai yleiskieltä.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 12.03.2015 klo 17:03:34
Näyttäs että Bamsea tulee saamenkielisenä...

Lapin Kansa: Bamse-nalle alkaa ilmestyä pohjoissaameksi (23.5.2013) (http://www.lapinkansa.fi/Lappi/1194815219645/artikkeli/Satellite?c=Page&childpagename=LKA_newssite%2FAMLayout&cid=1194596826928&pagename=LKAWrapper)

(http://www.e-skuvla.no/wp-content/themes/purity/includes/timthumb.php?src=http://www.e-skuvla.no/wp-content/uploads/2013/05/Flagg_Bamse.jpg&h=&w=662&zc=1)
kuva otettu e-skuvla:n sivustolta (http://www.e-skuvla.no/fi/?portfolio=bamse)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 12.03.2015 klo 17:05:24
Hyvä ajatus mutta haluaisin pientä täsmennystä:
mitkä vähemmistön osat? Karjalaisilla on oma kielensä mutta niin on saamelaisilla ja tataareillakin.
Suomenruotsalaiset ovat myös vähemmistö kuten romanit, juutalaiset ja suomen virolaisetkin.

No itseä tietenkin kiinnostaa karjalaisimago, mutta suomenruotsalaisista ja saamelaisista saa varmaan parempaa keskustelua...
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Curtvile on 12.03.2015 klo 17:21:08
No itseä tietenkin kiinnostaa karjalaisimago, mutta suomenruotsalaisista ja saamelaisista saa varmaan parempaa keskustelua...

Syyni täsmennykseen oli lähinnä mitkä kaikki vähemmistöt huomioidaan. Suomenruotsalaisia sarjakuvia on mutta itse en ole törmännyt suomenruotsalaisuuteen tai karjalaisuuteen selkeinä teemoina sarjakuvissa.

Enimmäkseen menevät kulissiosastoon tai kategoriaan Sexy Lamp (termi on alunperin naishahmoihin, mikäli hahmo ei sano tai tee mitään tarinassa jahka on vain tavoite/palkinto  ja siis vaihdettavissa seksikkääseen lamppuun)

En siis vähättele lainkaan, näkyvyys on tärkeää mutta oletan että ketjun tavoite on enemmän kuitenkin korostaa enemmän kulttuurin olemassaoloa ja sen historiaa kuin olla murreAsterixien listaus.
Ongelma vaan on siinä että vaikka aihe on lähellä se on enimmälle osalle varmasti täysin vieraskin: Mitkä vähemmistöt? Yhtenäiskulttuuria haikaillaan vaika aiemmin juurikin Saamelaisten ja karjalaisten tehtävä oli olla ne juopot ja ryssät. Vihan kohteet ja sylkikupit siinä missä kulttuurisen monipuolisuutemme ja kansallisromantiikan nostattajatkin(AKS)

Kuitenkaan tätä ei juurikaan näy sarjakuvassakaan.
Tässä mielessä jopa Timo Mäkelän Häjyt on tavallaan vähemmistö/etnisen alikulttuurin/heimon kuvausta.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: [kivi] on 12.03.2015 klo 18:18:26
mutta itse en ole törmännyt suomenruotsalaisuuteen ... selkeinä teemoina sarjakuvissa.

Muumi? ;)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Curtvile on 12.03.2015 klo 18:32:41
Muumi? ;)

Tekijä on suomenruotsalainen mutta teemoina?  Toki Jansson käytti läheisiään malleina hahmojen psykologialle mutta en näe ruotsinkielistä vähemmistöä leppoisina sukupuolettomina valkoisina möhköinä.

Samalla voisi väittää että Paul Gustavsonkin on esimerkki mutta jos nyt ei kuitenkaan.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 22.03.2015 klo 04:04:57
Ei täyzinäsesti liity komiksoihi/sarjittšoihi, a Ruočis on nenga 400 karjalastu ken pagisou karjalaks ta nenga 1000 ken ellendäy sit..

Ei varsinaisesti liity sarjakuviin, mutta Ruotsissa on noin 400 karjalaista jotka puhuu karjalaa ja noin 1000 jotka ymmärtää sitä..


Sverigesradio.se: Uudizet karjalakse kiinnostaa Ruotsissa asuvia karjalaisia (http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=185&artikel=6112983)
Sverigesradio.se: Karjalan kielen ystävät yhteen (http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=185&artikel=5344743)
Sverigesradio.se: Karjalan kielen ystäviä Ruotsissakin (http://sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=2512&artikel=5458605)

metsastajan-sydan.blohspot.fi: svenskakarelare (http://metsastajan-sydan.blogspot.fi/2015/03/sverigekarelare.html?showComment=1426992027956#c3606612032823981512)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Reima Mäkinen on 22.03.2015 klo 12:00:01
Isompi uutinen minulle tuossa oli että
Quote
Suomessa sitä puhuu äidinkielenään noin 5 000 ihmistä, ja lisäksi ymmärtää 15 000
Aika uhanalainen kieli lienee siis kyseessä. Kielet on vähän kuin eläin- ja kasvilajit. Aika korvaamattoman arvokkaita tutkimuskohteita. Ja tietenkin käyttäjilleen, koska se kielen yhteys ajatteluun on niin vahva.
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 22.03.2015 klo 13:50:55
Quote
Kieltä käytetään aktiivisesti pienyhteisöissä esimerkiksi (Pohjois-Karjalan) Valtimolla, Nurmeksessa ja (Pohjois-Pohjanmaan) Muhoksella mutta myös useimmissa suurissa kaupungeissa.
...
Karjalan Kielen Seuran arvion mukaan pelkästään Helsingissä asuu 3000 kieltä ymmärtävä ja/tai puhuvaa.
...
ELDIA-projektin tulosten mukaan moni karjalan aktiivipuhuja on nykyisin iäkäs. Tuloksista kävi kuitenkin myös ilmi, että keski-ikäisiä ja nuoria karjalan taitajia on arveltua enemmän
...
 - http://dev.kansanmuisti.fi/document/kk-74-2013/ (http://dev.kansanmuisti.fi/document/kk-74-2013/)

iäninäyttehii lövtyy http://kuutamostudio.blogspot.fi/p/karjal.html

ja huumorilla https://youtu.be/789LTIw4aGo?t=2m35s
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 26.03.2015 klo 23:59:50
Quote
Suomen kieli- da vähembistöpoliitiekas on seizavuksen aigukauzi
...
Ainavo rahvahalline vähembistö kudaman azielois on hyvin pietty huoldu, ollah ruočinkielizet suomelazet. Saamilazien, čiganoin da karjalankielizien dielot ollah pahal tiel
...
Mistöi moine poliitiekku roih? Sih on kaksi syydy. Ruočinkielizet kollektiivat pietäh kynzin da hambahin kiinni omas stuatusas i vastustetah jyrkäh zakonanluajindallizii uvvistuksii, kudamat koskietahes muuloi ryhmii i sežo muuloile rahvahallizile vähembistölöile annettavii valdivonavustuksii. Net uskotellah omale ičele, ku kai muutokset heikondetah heijän omii eduloi.
...
Toine tärgei syy on perindehelline kiihkurahvahallismieline ajattelu, kudamua on kui ruočin- muga i suomenkielizel puolel. Tämän tiijon mugah Suomes on vai kaksi kieldy da yksi rahvas.
...
Seura on luobunuh vähäzekse aigua ajamas zakonanluajindallizii uvvistuksii da vastinehekse kielipoliitiekas huoldu pidäjät virguniekat da puolovehjohtajat ollah lepytty karjalan kielen i kul’tuuran elvytysohjelman todevuttamizeh vuvvennu 2017. Ohjelman todevuttau Karjalan Kielen Seura yhteisruavos Opastus- da kul’tuuruministerstvanke.

http://verkolehti.karjal.fi/piakirjutukset/#260315
 (http://verkolehti.karjal.fi/piakirjutukset/#260315)

Tämmösiä kuulumisia karjalan kielipolitiikassa... Elvytysohjelma on näköjään siirtynyt  vuodella...

čiganoin = romanien
zakonanluajindallizii uvvistuksii = lakiuudistuksia
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 01.04.2015 klo 00:43:54
Patakakkonen: Karjalainen paastoperinne (http://areena.yle.fi/tv/2627775)

Pitihä sitä laittaa.. Pikkazen paginuo kuuluubi...
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 13.04.2015 klo 15:39:59
Ruotsinkarjalaiset taas aktiivisina (http://sverigesradio.se/sida/gruppsida.aspx?programid=2532&grupp=20287&artikel=6138313)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 27.04.2015 klo 09:28:17
Viestit Karjala: Sarjukuvat karjalakse
https://www.youtube.com/watch?v=YHT8k5X56To (https://www.youtube.com/watch?v=YHT8k5X56To)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Toni T. Timonen on 25.06.2015 klo 14:44:27
Joensuussa karjalankielisten keskuudessa noussut kohu kun Joensuun kaupunki hylkäsi karjalankieliset nimikyltit "historiallisin" perustein.

(https://scontent-arn2-1.xx.fbcdn.net/hphotos-xfp1/v/t1.0-9/10246318_1176788379014066_4269419421519998673_n.jpg?oh=d24a6da4be00fefec33b9058346e65ec&oe=562662CC)

jutussa on kieliteiteilijän Anneli Sarhimaan mukaan toistakymmentä asiavirhettä
kieliteiteilijä Anneli Sarhimaa : Karjalan kielestä on olemassa tietoa - ei kannata levitellä luulopuheita (https://www.facebook.com/photo.php?fbid=1176788379014066&set=a.207272162632364.65078.100000487459799&type=1)

Quote
...
1. Karjalan kieli ei ole „viime vuosikymmeninä kehitetty“ „yhteenliitos“ vaan vuosituhantisen kehityksen tulos aivan samalla tavalla kuin suomikin kaikkine murteineen on.
...
6. Suomalaiset eivät „alkaneet väittää“ karjalaa omaksi kielekseen poliittisista syistä ja „Neuvostoliiton pelosta“. Päinvastoin: vastoin kielitieteellistä tietoa karjalaa väitettiin Suomessa yhdeksi suomen murteista osittain juuri tuon pelon vuoksi vielä kauan 1950-luvun jälkeenkin. Toinen syy väittää karjalan olevan vain suomen murre on se, että karjalankielisten suomalaistaminen on tutkimuksin todistetusti ollut keskeinen poliittinen tavoite Suomessa autonomian ajalta alkaen. Venäjällä ja Neuvostoliitossa keskustelua karjalan statuksesta on aina käyty eri näkökulmasta kuin Suomessa. Tiaisen väitteet heijastelevat rajantakaista politikointia ja antavat täysin väärää tietoa tilanteesta Suomessa.
...
11. Ei ole mahdollista tietää, missä „muodossa“ karjalaa puhuttiin nykyisen Pohjois-Karjalan maakunnan alueella ennen 1600-lukua. Sen sijaan todisteet siitä, että karjalaa siellä puhuttiin, ovat vahvat ja saavat vankkaa tukea mm. emeritusprofessori Veijo Saloheimon 1970-luvulta alkaen julkaisemista Pohjois-Karjalan historiaa käsittelevistä tutkimuksista.

12. Karjalankielisen siirtoväen puhumana karjalan kieli on kiistatta ollut osa Joensuun arkea yli 70 vuotta, siis lähes puolet kaupungin 170-vuotisesta historiasta. On siis perusteetonta väittää, että „kieltä tässä muodossa ei ole koskaan täällä puhuttu“...

Karjalan Sivistysseuran puheenjohtaja Eeva-Kaisa Linna kirjoitti vastineen mielipidekirjoituksen Kalevalaa koskeneeseen kohtaan. (https://www.facebook.com/eevislinna/posts/10153448622004551)
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: Timo Ronkainen on 08.01.2017 klo 01:44:44
Sattui kohdalle ihan muuta kaivellessa. Karjalan Heimo -lehti vuodelta 2013 (PDF) (http://www.karjalansivistysseura.fi/sampo/sites/default/files/kh-artikkelit/KH2013_1-2.pdf) kertoo "Kullervon tarina muuttui sarjakuvaksi" (s. 14). "Kullervo saatiin muuttumaan sarjakuvasankariksi, kun kuvat runoon piirsi Vladimir Lukkonen". Piirtäjä lienee sama kuin tässä esitelty (http://omamua.ru/liv/issues/new/?article=2794).
Nyt kiinnostais kyllä saada tuo albumi.

Timo
Title: Vs: Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Post by: FreakyMike on 09.01.2017 klo 01:55:54
Juu.. Aika kiinnostavalta näytti sen esimerkkikuvan perusteella.

Tyylissä on hieman jotain samaa kuin Ivan Bilibinin kuuluisissa satukirjakuvituksissa.