Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvanlukijoiden keskustelut => Eurooppalaiset sarjakuvat => : Jarkko Sikiö 15.08.2014 klo 20:36:29
-
Oikea tapa tutustua eurosarjakuviin on tietenkin opiskella ranskaa (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,14861.0.html) ja muita vieraita kieliä.
Kun tähän ei ole mahdollisuutta, useimmat etsivät englanniksi käännettyä vaihtoehtoa.
Kimmo Lakoma listaa englanniksi käännettyjä eurosarjoja (http://www.eurocomics.info/index.html).
Listaus näyttää hyvin kattavalta ja siellä ovat niin Cinebook, Marvel/Soleil, DC/Humanoids, Dynamite ja Archaia-julkaisut. Puutteita en pysty osoittamaan yhtäkään.
Itse olen ainakin kaivannut tällaista yhteen koottua referenssilistaa ja kun toisaalla kaivattiin ketjua, niin jaetaan tälle lisähuomiota.
-
Adele Blanc-sec ja Prisoner of the stars loppuivat englanniksi kesken.
F'murrilta ei listassa ole yhtään sarjaa, ei myöskään Durangoa, ei MacCoyta, ei Buddy Longwayta, ei Cartlandia, ei Paulettea, ei Bois-Maurya, ei Olivier Rameauta, ei Modestea ja Pomponia, ei Achille Talonia, ei Ritari Ardentia, ei Naufrages du Tempsia, en huomannut yhtään Gibratiakaan...
-
ei Bois-Maurya
Tarkoitatko nyt Hermannin sarjaa? Kyllä löytyy, koska sitä etsiessäni alun perin päädyinkään tuonne.
-
No, hyvä jos se löytyy.
Oli yllättävää huomata, että Pichardin Ulysses on kääntynyt englanniksi. Hyvä.
Bois-Maury olikin tietysti Towers of Bois-Maury.
-
Ainakin Trio Grande (http://www.goodreads.com/book/show/1408282.Trio_Grande): Adios Palomita puuttuu listasta, vaikka se on käännetty enkuks. Sen vois sinne lisätä.
Suosittelen. Palkittu Angoulemessäkin. :)
(Tosin tämähän ei ole eurosarja, mutta erinomainen opus kuitenkin)
-
Ranskankielinen Trio Grande: Adios Palomita on nököttänyt lukemattomana hyllyssäni jo pitkään. Pahus kun aika tahtoo mennä nykyisin kaikkeen muuhun, kuten työntekoon ja piirtämiseen. Olen toki muutaman kerran pikaisesti selannut sitä. Tylyä tyttölänkkäriä, jossa naiset ampuvat järeillä ja vähän näyttävät lukijalle paljasta pintaakin.
-
About samoilta tekijöiltä tuli aikoinaan myös 500 fusils -niminen albumi. En muista olenko lukenut sen kokonaan vaiko en. Mutta tuo Adios Palomita on hyvä.
Vuosia myöhemmin Vatine teki vielä yhden edellisten seikkailujen tyyliä lähellä olevan länkkärin, Angelan. Se on enemmän pin-uppailua, mutta Vatine piirtää jumalaisesti!
Adios Palomita!
... piirtäjä tässä taitaa olla joku muu kuin Vatine. Lamy?
(http://nfgworld.com/grafx/comics/Trio%20Grande%201.jpg)
-
Adios Palomita!
... piirtäjä tässä taitaa olla joku muu kuin Vatine. Lamy?
Jep.
Scénario: Olivier Vatine, Alain Clément
Dessins: Fabrice Lamy
Näin lukee esilehdellä. Eli Vatine oli vain toinen käsikirjoittajista. Sitten oli vielä värittäjä erikseen, Isabelle Rabarot.
Lamy piirsi myös tuon mainitsemasi 500 fusils (http://www.bedetheque.com/serie-76-BD-Wayne-Redlake.html) -albumin. Vatine oli taas vain kässäröijänä.
-
Tämäkin on käsittääkseni eurolänkkäri (korjatkaa, jos olen väärässä). Naiset pääosissa, mutta paljasta pintaa ei ole näytillä.
Desperadoes (Ruffner-Cromwell)
Oli muistaakseni oikein luettava albumi. Mukana rooleissa myös J-M Charlier!
(http://www.parigibooks.com/shop_image/product/12170.jpg)
Albumi näytti maksavan amazonilla kokonaista 2 dollaria.
-
Ranskaksi Minettos Desperados (http://www.bedetheque.com/serie-2383-BD-Minettos-Desperados.html). Tuo näyttää lystikkäältä sarjalta. Mainion karrikoitua piirräntää. Oudon näköisiä goottinaamoja kannessa.
Miten Charlier liittyy tuohon sarjikseen? Onko senniminen hahmo mukana?
-
Senniminen hahmo on mukana!
Näyte sisäsivusta:
(http://www.bedetheque.com/media/Planches/PlancheA_9147.jpg)
En tiennytkään, että näitä on enemmänkin kuin yksi albumi! Onkohan kukin oma kokonaisuutensa eli eri tarinat aina eri henkilöillä. Mielestäni tuossa Desperadoesissa oli selkeä alku ja loppu.
-
Selatessani tuota Lakoman sivustoa, havaitsin että puuttuuhan sieltä vielä Trillon ja Russon Boy Vampiro, eli Dark Horsen englanniksi julkaisema Vampire Boy.
Tästä olisi saatavilla melkoisen muhkea, 473-sivuinen, opus.
Kääntämättä on kuitenkin vielä kaksikon aiempi yhteistyö Fulú, jota olen harkinnut espanjaksi.
-
Sergio Toppin The Collector (http://www.brokenfrontier.com/archaia-to-make-sergio-toppis-the-collector-finally-available-in-english/) (Archaia/Boom, 2014) on juuri ilmestynyt (englanniksi).
-
Archaia ei koskaan julkaissut tätä kovasti odottamaani sarjaa (http://www.kvaak.fi/keskustelu/index.php/topic,5685.msg430590.html#msg430590) (linkki toiseen Kvaakin ketjuun), mutta Titan Books on tänään julkaissut ensimmäisen osan nimellä The Chimera Brigade (http://titan-comics.com/c/127-the-chimera-brigade/) (linkki kustantajan sivulle).
Itse odottanen kuitenkin siihen, että sarja on julki kokonaisuudessaan.
-
Morvanin ja Bengalin Naja sarjaa saisi nyt englanninkielisenä 250 sivuisena kokoelmana. Onko kokemuksia sarjasta?
-
Voisiko joku kertoa mistä näitä loistavia sarjakuvia kuten esim Jeremiah voisi helpoiten hankkia englanninkielisinä albumeina tai integraaleina? Ranska ei valitettavasti taivu pätkääkään ja harmittaa kun monia itselle mieleisiä sarjoja on julkaistu suomeksi vain pari albumia tai muuten vain jäänyt sarja pahasti kesken (XIII).
-
http://www.amazon.com/Jeremiah-Omnibus-2-Hermann/dp/1616550856/ref=sr_1_12?s=books&ie=UTF8&qid=1416255267&sr=1-12
Tuolta pitäisi löytyä se eka omnibuskin.
-
Jeremiah omnibus 2 ja 3 oon hankkinut juuri Amazonin kautta ja oon pitänyt omnibus 1 "wish listialla" ainakin koko tämän vuoden ja kertaakaan ei ole tullut ilmoitusta, että olisi saatavilla (paitsi nyt näyttää olevan kaksikin, mutta hinta suolaiset melkein parisataa dollaria). Omnibus 2 sisältää albumit 4-6 ja omnibus 3 albumit 7-9. Sen sijaan albumit 1-3 on helppo ja halpa saada samaisen Amazonin kautta jenkeissä 1991 julkaistuina lehtinä. Bird of Prey kahtena lehtenä, samoin kuten A Fistful of Sand sekä The Heirs. Noi lehdet kansia lukuunottamatta mustavalkoisia ja pienessä lehtiformaatissa. Mulla on jopa hyllyssä noi Birds of Prey lehdet kahtena kappaleena, kun toiset tuli kytkykauppana muistaakseni ton The Heirsin kanssa. Ja noita voi etsiä myös UK-Amazonin kautta mikä on siis eri kuin toi US-Amazonlinkki tossa ylemmissä viesteissä. http://www.amazon.co.uk/Jeremiah-Omnibus-Volume-3-Hermann/dp/1616552999/ref=pd_sim_sbs_b_1?ie=UTF8&refRID=1SC19B0EEHBXAZZ9P61V
-
XIII albumeja enkuksi taas on saatavissa ihan kotoisen helposta AdLibris verkkokirjakaupasta ja erittäin huokeaan hintaan: https://www.adlibris.com/fi/searchresult.aspx?search=quickfirstpage&quickvalue=xiii&title=xiii&fromproduct=False
-
Kiitos isosti! Löytyykö tietoa Bruce J. Hawkerin seikkailujen julkaisemisesta englanniksi? Ja kiitokset jo etukäteen.
-
Kapteeni Hawkeria ei taida löytyä enkuksi muutoin kuin laittomina fanikäännöksinä (scanlations).
Ranskankielisen Wikipedian mukaan (http://fr.wikipedia.org/wiki/Bruce_J._Hawker) ranskaksi on olemassa seitsemän albumia ja pari lyhäriä. Kolme viimeistä albumia ja lyhärit julkaistiin Mustanaamiossa 1996 (http://koti.mbnet.fi/tynninen/mustanaamio_index/indeksit/indeksi_bruce_j__hawker.html). Fantomen-lehdistä voisi ehkä saada loput albumit ruotsiksi.
(MUOKS: Typo.)
-
Ja kiitokset jälleen. Juurikin Mustanaamioiden ansiosta olen löytänyt muutamia hienoja sarjoja kuten esim Jerome K Bloche ja Thorgal. Harmittaa vaan niin pirusti ettei näitä todnäk suomennettuina albumeina tule koskaan tarjolle. Ja yhtälailla harmittaa tämä oma yksikielisyys( lue englanti) ,kun ranskan kielen taidolla avautuisi aivan uusi ja hienompi sarjismaailma. Mutta näin se elämä rokkaa.
-
Törmäsin YLEn uutiseen: Virossa taiteiltiin sarjakuvaversio Kalevipoegista (http://yle.fi/uutiset/viron_kansalliseepos_taipui_vauhdikkaaksi_sarjakuvaksi/7667782) (Pilteepos Kalevipoeg). 1. osa on valmis, joten jatkoa seurannee. Linkissä olevien parin esimerkkikuvan perusteella näyttää olevan sekä tekstuaalisesti että kuvallisesti aikas tuhtia tavaraa.
-
Kapteeni Hawkeria ei taida löytyä enkuksi muutoin kuin laittomina fanikäännöksinä (scanlations).........
Oheisesta linkistä Splitter Verlagin sivustolle käy ilmi, että saksalaiset ovat julkaisseet Bruce J. Hawkerinsa kahtena gesamtausgabena (192 ja 216 sivua). Piirrosjälki muistuttaa sivuston näytteiden perusteella hieman Claude Auclairin Simon -sarjaa. Mielenkiintoista.
http://www.splitter-verlag.eu/history/bruce-j-hawker.html
-
Voisiko joku kertoa mistä näitä loistavia sarjakuvia kuten esim Jeremiah voisi helpoiten hankkia englanninkielisinä albumeina tai integraaleina? Ranska ei valitettavasti taivu pätkääkään ja harmittaa kun monia itselle mieleisiä sarjoja on julkaistu suomeksi vain pari albumia tai muuten vain jäänyt sarja pahasti kesken (XIII).
http://www.amazon.com/Jeremiah-Omnibus-2-Hermann/dp/1616550856/ref=sr_1_12?s=books&ie=UTF8&qid=1416255267&sr=1-12
Tuolta pitäisi löytyä se eka omnibuskin.
Jeremiah omnibus 2 ja 3 oon hankkinut juuri Amazonin kautta ja oon pitänyt omnibus 1 "wish listialla" ainakin koko tämän vuoden ja kertaakaan ei ole tullut ilmoitusta, että olisi saatavilla (paitsi nyt näyttää olevan kaksikin, mutta hinta suolaiset melkein parisataa dollaria). Omnibus 2 sisältää albumit 4-6 ja omnibus 3 albumit 7-9. Sen sijaan albumit 1-3 on helppo ja halpa saada samaisen Amazonin kautta jenkeissä 1991 julkaistuina lehtinä. Bird of Prey kahtena lehtenä, samoin kuten A Fistful of Sand sekä The Heirs. Noi lehdet kansia lukuunottamatta mustavalkoisia ja pienessä lehtiformaatissa. Mulla on jopa hyllyssä noi Birds of Prey lehdet kahtena kappaleena, kun toiset tuli kytkykauppana muistaakseni ton The Heirsin kanssa. Ja noita voi etsiä myös UK-Amazonin kautta mikä on siis eri kuin toi US-Amazonlinkki tossa ylemmissä viesteissä. http://www.amazon.co.uk/Jeremiah-Omnibus-Volume-3-Hermann/dp/1616552999/ref=pd_sim_sbs_b_1?ie=UTF8&refRID=1SC19B0EEHBXAZZ9P61V
Kaikista Jeremiah Omneista on tulossa, ainakin BookDepositoryn mukaan, pehmytkantiset uusintapainosket.
http://www.bookdepository.com/Jeremiah-Omnibus-1-Hermann/9781595829450
-
Magnetic Press (http://www.magnetic-press.com/) kääntää englanniksi hieman mangaan päin vivahtavia sarjoja, kuten Zaya (J.D. Morvan & Huang-Jia Wei) ja Meka (J.D. Morvan & Bengal).
MTT:n aiemmin kyselemä Naja (J.D. Morvan & Bengal) on myös Magnetic-julkaisu.
Yrityksen kotisivu ei minulle avautunut, mutta onhan sitä Twitter-tiliä ja muuta haastattelua (http://comicbook.com/2014/12/09/magnetic-press/).
Opukset näyttävät hienoilta, ja ComiXology (https://www.comixology.co.uk/Magnetic-Press/comics-publisher/1954-0) tarjoaa samat diginä.
-
Magnetic Press (http://www.magnetic-press.com/) kääntää englanniksi hieman mangaan päin vivahtavia sarjoja, kuten Zaya (J.D. Morvan & Huang-Jia Wei) ja Meka (J.D. Morvan & Bengal).
MTT:n aiemmin kyselemä Naja (J.D. Morvan & Bengal) on myös Magnetic-julkaisu.
Zaya näyttää syötävän hyvältä. Meka ja varsinkaan Naja eivät oikein näytteiden perusteella innostaneet mutta kehukaa ihmeessä, jos nuo ovat hankkimisen arvoisia. Morvanin tarinoiden tyyli ja laatu tuntuu vaihtelevan aika paljon.
Morvanin ja Nesmon Bramble oli itselleni viime vuoden tärkein sarjakuvajulkaisu. Ranskankielisiä Ronces-kokoelmia tuli joskus ihailtua Helsingissä / Akateemisella käydessä. Viime vuonna Humanoids laittoi koko tarinan yksiin kansiin ja julkaisi englanniksi jättikokoisena integraalina. Tarinasta on parempi olla sanomatta liikaa, sen verran hitaasti tapahtumien yhteyksiä lukijalle avataan ja paljon jätetään myös rivien väliin. "Fantastique" lienee paras genre tarinalle, joka on steampunkkia, jumalolentoja, luotomystiikkaa, dekkaria, draamaa ja Tetsuo-tyylistä konepainajaisia samassa paketissa. Nesmon (Alexandre Nesme) taide ja värien käyttö on henkeäsalpaavan hienoa. Toivottavasti myös miehen toinen sarja, Univerne, saadaan joskus englanniksi. Morvanin joitain teoksia leimaavasta kepeästä manga-henkisyydestä ei ole jälkeäkään, tämä on aikuisten sarjakuvaa sanan positiivisessa merkityksessä.
-
NBM (http://nbmpub.com/) kääntää erityisesti Dargaud-opuksia, laatuun keskittyen.
Viime aikojen mielenkiintoisimpiin kuuluvat "Miss Don't Touch Me" ja "Lulu Anew".
Itse kukin uskoo, mihin uskoo mutta kyllä digitaalisuus näitä käännöspäätöksiä vauhdittaa.
Sivukommenttina kustantajan kotisivut ovat erityisen kurjat, mutta onhan sentään digikauppoja.
-
NBM (http://nbmpub.com/) kääntää erityisesti Dargaud-opuksia, laatuun keskittyen.
Itse kukin uskoo, mihin uskoo mutta kyllä digitaalisuus näitä käännöspäätöksiä vauhdittaa.
EIkös se ollut myös niin että muualla maailmassa e-kirjojen alv on hieman huokeampi kuin Suomessa?
-
EIkös se ollut myös niin että muualla maailmassa e-kirjojen alv on hieman huokeampi kuin Suomessa?
Jenkeissä verotus on osavaltiokohtaista, siellä se on myyntiverotuksen piirissä ja siten lähtökohtaisesti merkittävästi pienempi. Osavaltioista moni ei taida periä veroja lainkaan, siellä kun eletään sivistysvaltiossa.
Sen sijaan pimeässä, digikeskiaikaisessa Euroopassa, verotetaan maakohtaisesti arvonlisäveroa, mikä tarkoittaa jopa hulppeaa 25 prosentin verotaakkaa.
Onhan niitäkin, joissa e-kirjoja verotetaan samoin tai kovemmmin kuin perinteisiä kirjoja (nopsa googletus ei tuonut muutamaa vuotta tuoreempia artikkeleita aiheesta, joten voi olla väärä käsitys).
-
Suomessa e-kirjat eivät ole kirjoja vaan palveluja, jotka siten nauttivat kovempaa verotusta.
-
Boom/Archaia on pirteä kääntäjä, nyt vuorossa sympaattiselta näyttävä The March of the Crabs (https://www.comicbookcritic.net/preview-the-march-of-the-crabs-vol-1-the-crabby-condition-hc/), tekijänä Arthur de Pins.
-
Tulossa ensi syksynä Dark Horselta hieno sarjis: Jack the Ripper.
Sarjis kertoo itse asiassa Jackin murhien jälkeisestä ajasta.
http://www.amazon.com/Jack-Ripper-Francois-Debois/dp/1616558199/ref=sr_1_2?s=books&ie=UTF8&qid=1428065479&sr=1-2&keywords=dark+horse+comics
Todella nautittavasti piirrettyä uutta ranskankielistä sarjakuvaa siis enkunkielellä.
Muistaakseni tästä on tullut kaksi osaa alkuperäiskielellä? Joten tuo lienee ykkösosa?
-
Titan julkaisee kolmeosaisen World War X -sarjan, joka on Le Lombard -käännösmateriaalia. Ensimmäinen osa on vastikään julkaistu, ainakin digitaalisena.
Kuvittaja Peter Snejberg on tuon mielenkiintoisin nimi, käsikirjoittaja Jerry Frissen ei hakematta sanonut minulle mitään.
-
Delcourt julkaisee sarjansa englanniksi ja digitaalisena ComiXologyn kautta (http://www.newsarama.com/25046-comixology-adds-english-editions-of-delcourt-titles-from-france.html).
Delcourtin sateenvarjo kattaa nykyisin myös Soleil-sarjat, joten tämä on aika iso paukku.
Ovathan nuo ranskaksi olleet siellä jo vuodesta 2013, mutta nyt siellä on tosiaan myös englanniksi käännetyt versiot. Ja ne ensimmäiset ihan tosiaan siellä jo ovat luettavina.
Delcourt- ja Soleil-kategorioiden alle kurkatessa meinasi pää räjähtää – ensin nimikkeiden lukumäärän ansiosta ja toiste havaittuani ranskalaisten ja englanninkielisten olevan iloisesti sekaisin.
Lukijan täytyy tosiaan kurkata, millä kielellä juoniselostus on annettu. Ei tuo luokittelu ennenkään ole ComiXologyssä ollut se parhaiten toimiva osuus, mutta melkoisen noloksi tämä nyt jo menee.
-
Delcourt julkaisee sarjansa englanniksi ja digitaalisena ComiXologyn kautta (http://www.newsarama.com/25046-comixology-adds-english-editions-of-delcourt-titles-from-france.html).
Kumma, ettei kukaan ole tästä ollut innoissaan. Siis ihan totta. Delcourt! Englanniksi!
No, maailmalla sentään intoillaan, tässä tapauksessa Alfredin Come Prima (http://www.brokenfrontier.com/come-prima-alfred-delcourt-comixology-bande-dessinee-bd-angouleme-fauve-dor/) on intoilun kohteena. Oli tämä minustakin hyvä, joskin näissä matkakertomuksissa on aina eduksi kun on aikanaan ajellut Ranskan ja Italian maaseutua pikkuteineen.
Come Prima on sujuvaa luettavaa myös digitaalisessa muodossa, sivut ikään kuin lentävät, ja opukseen voi syventyä. Vai onko digiaikana parempi käyttää toimistotyöläisten termiä "flow" (tila, jossa ympäröivä maailma katoaa).
Vertailun vuoksi Étienne Davodeaun The Initiates (NBM, 2013) jäi minulta kesken, mikä on sarjakuvien tapauksessa ääriharvinaista. En kyennyt karkoittamaan paperiversion kaipuuta, opus ei yksinkertaisesti sopinut ruudulta luettavaksi. Opus ei kuitenkaan ollut Delcourtin, vaan NBM:n, joka sekin julkaisee laadukkaita eurosarjoja.
-
Europe Comics (http://www.europecomics.com/) julkaisee eurooppalaista englanniksi käännettynä, vain digitaalisesti.
Osui silmään, kun huomasin sen julkaisseen Larcenetin Pieniä voittoja. Julkaisuohjelma sillä on jo aika komea ja About Us taustoittaa toiminta-ajatusta. Kulttuurivientiä EU-komission tuella, mitä se sitten käytännön tasolla on tarkoittanut.
-
Luin Ètienne Davodeaun "The Cross-Eyed Mutt" -albumin (julkaisijana nbm Graphic Novels vuonna 2017.) Ensikuulemalta tarina Louvren museovartijan pulmasta, miten saada tyttöystävän suvun ullakolta löytyneestä, kierosilmäisestä koirasta tehty taulu sijoitetuksi taidemuseoon, ei kuulosta jännittävältä. Tarinassa on kuitenkin imua ja erinomaisia henkilöhahmoja. Piirrosjälkikin miellyttää. Davodeau kuvaa ihmisten tunteet ja ilmeet osaavasti. Lukukokemus teki sellaisen vaikutuksen, että panin heti tilaukseen Davodeaun kaksi muuta englanniksi käännettyä teosta, "The Initiates" ja "Lulu Anew" -albumit.
-
Titan-Comicsilta tuli hiljattain Arne Jyschin kuvittama Babylon Berlin, joka perustuu Volker Kutscherin saman nimiseen rikosromaaniin. Vuoden 1929 Berliiniin sijoittuva tarina noudattaa alkuperäisen romaanin vetävää juonta. Weimarin tasavallan ongelmat kuvautuvat osuvasti kommunistien toimeenpanemine katurähinöintineen ja nousevan natsismin kuvauksena. Harmaasävytteinen mustavalkokuvitus sopii teemaan mainiosti. Jysch kuvaa hienosti ihmisiä ja miljöötä.
Ainoa ärsyttävä asia albumissa liittyy kannen mainoslauseisiin, joissa sarjakuvaa mainostetaan televisiosarjalla (Based on the novel Babylon Berlin by Volker Kutscher - the inspiration for the most expensive non-English language TV show ever made!). Kuka ostaa tyylikkään sarjakuvan tällaisella mainospuheella?
-
Sandawe.com (https://www.sandawe.com/) ilmoittaa kotisivuillaan laittaneensa lapun luukulle muutama päivä sitten (10.04.2019).
Sen julkaisut ovat edelleen Comixologyssä, mutta ilmoituksensa mukaan kaikki sen oma toiminta on some-sivuja myöten ajettu alas.
Tuotanto oli käytännössä ranskaksi, mutta ainakin Nicolas Vadot on saatavilla myös englanniksi teoksellaan Maybe This Tuesday (Maudit Mardi!, 2012), mikä oli tekosyy tämän ketjun valitsemiseen.
Tekijä on kaksikielinen, mikä voi selittää poikkeuksen.
-
Pascal Jousselin ei välttämättä sano mitään, mutta Mister Invincible naksautteli mielen sijoiltaan neljättä ulottuvuutta särkevillä neronleimauksillaan netissä joitakin aikoja sitten.
Kokoelmissa ne samat neronleimaukset ovat aivan yhtä hyviä, mutta niitä on vain kovin niukasti. Sivua pidemmät tarinat sivuhahmoineen ovat aikuislukijoille melko lailla tylsiä, ja sellainen jälkifiilis tästä vähän jäi, että perusideasta olisi voinut vaikka hieman toiston muodossakin puristaa lisää. Lasten ja nuorten kategoriassa palkittuun sarjaan ei silti aikuinen kehtaa niin ryppyotsaisesti suhtautua.