Kvaak.fi - keskustelu
Sarjakuvantekijöiden keskustelut => Julkaisu, markkinointi, tekijänoikeudet ja palkkiot => : Hannu Lipponen 23.01.2012 klo 16:30:15
-
ELi olen kehittelemässä tuollaista hieman supersankarille haiskahtavaa merenalaista ja -yläistä seikkailua.
Kysymys kuuluukin: tunnen USA:n markkinoita paremmin, mutta voisiko joku Ranskaa tunteva hieman kertoa sikäläisestä skenestä ja mikä kustantaja olisi mahdollisesti kiinnostunut tuollaisesta mutantti-scifi-fantasia-merellisestä tarinoinnista? USA:ssa ajattelin Dark Horsea, koska silloin saisin pitää itse oikeudet, ja koska Hellboy on tietenkin sen tallin ykkösravuri. Mun ongelma on myös se, että en osaa Ranskaa. Mu pitäisi tehdä periaatepäätös, että osaisin piirtää oikeaan formaattiin.
Kaikenlainen asiantunteva spekulointi ja kommentointi otetaan suurella kiitoksella vastaan. Tarkoitus olisi kevään aikana saada ehdotus näytesivuineen ja muine tarvittavine tilpehööreineen postiin.
Kiitos, thanks ja merci!
-
Amerikkalaiset kustantamot jotka antavat tekijän säilyttää oikeutensa(Dark Horse, Image ja useimmat pienemmät) olisivat oma ehdotukseni.
Tällöin toki formaatti olisi hieman eri ~22-26 sivua vastaan ranskan albumin 48 sivua.
-
No justiinsa se sivumäärä- ja ehkä vielä enemmän sivukokoformaatti vaikuttaa. Pitäisi saada sommitella kys. markkinoille sopivaksi. Ehkä se 22 sivuinen jenkkiformaatti olis cliffhanger-näkökulmasta omempi mulle. Olis mukavaa continuumia. Mutta tietenkin toivoisin mahdollisimman suurta yleisöä.
Onko kellään mitään käsitystä, kuinka amerikkalaisen sarjakuvan konversio rranskalaiseen formaattiiin on onnistunut? Tiedän, että näin on toimittu, jenkkituote on uudelleen julkaistu Franskassa.
-
Uusinta tietoa ei ole, ollut koko ranskassa tällä vuosituhannella, mutta panini julkaisee lehtinä ja albumeina (http://www.paninicomics.fr/web/guest/shop/shop) yleensä paksumpina laitoksina, hassusti samalla tavalla kuin britit 3-6 eri jenkkilehteä yhdessä nipussa(tämä siis sikäli kun tiedän)
-
Olisiko kellään lisää tietoa tahi näkemystä asian tiimoilta? Kiitokset tietenkin arvon Curtvilelle, mutta muidenkin mielipiteitä soisin kuulevani.
-
Vähän laiskasti kannanottoja... Eikö kellään tosiaan olisi antaa edes osviittaa, mistä saisi infoa Ranskan puolesta? Pliis, koittakaas joku nyt vähän avittaa. USA:n kontakteja mulla on.
-
Suurimman ja kauneimman eli Dargaudin sivulta löytyi tällainen, kohdasta Comment envoyer un projet de bande dessinée aux éditions Dargaud?
Kuinka lähettää sarjakuvasuunnitelma Dargaud-kustannukselle?:
Merci de nous envoyer vos projets par courrier (exclusivement) aux adresses suivantes Kiitos lähettäkää meille suunnitelmanne postitse (ainoastaan) seuraaviin osoitteisiin :
A l’attention de Dominique Luczack
Editions Dargaud
15-27 rue Moussorgski
75018 Paris
A l'attention du service éditorial
Editions Dargaud Benelux
Avenue Paul-Henri Spaak 7
1060 Bruxelles
Dans la mesure du possible, vous pouvez composer votre dossier d’un synopsis, de quelques planches encrées, d’une recherche de personnages…
Mahdollisuuksien mukaan(?), voitte koostaa kansionne juonikoosteesta, muutamasta tussatusta planssista, henkilötutkielmista...
http://www.dargaud.com/contactez-nous/
-
Kiitos, Tertsi! Onko sulla tietoa, kelpaako niille englanninkielinen esitys? Mä kun en tuota franskaa, diplomatian armoitettua kieltä osaa. Että pitäisikö käännättää?
-
Varminta olisi käännättää, ranskiksilla kun tuota omaakin sarjakuvatarjontaa on sen verran runsaasti, että krapula-aamuna ei kustannustoimittaja ehkä jaksa ruveta harrastelemaan mitään barbaarien kieliä.
Tunnetko miten Lukkarisen tai Ruusuvuoren, heiltä voisi irrota pienen Mosquito-kustantajan kontaktitietoja, Mosquito julkaisee Grisefothia ranskaksi.
http://www.editionsmosquito.com/
-
Mä en tunne ketään missään, olen ihan impotentti verkostoitumisen suhteen. Ehkäpä miekkosia voisi kuitenkin lähennellä julkean sähköpostimaisesti.
-
Ehkäpä miekkosia voisi kuitenkin lähennellä julkean sähköpostimaisesti.
Helppo, ihana sähköposti. Miten me voitiin elää joskus ilman sitä?
-
Totta maar, sähkökustin polkaisu vastaa kymmentä lihasvoimaista!
Vielä kerran kiitokset vinkeistä. Tietämättömän kannattaa edelleen kysyä viisaammiltaan!
-
niin joo, saattaa olla että ranskanpuolella sopiva kustantamo voisi olla myös Soleil
15 Boulevard de Strasbourg,
83000 TOULON, Var,
P.A.C.A., France
http://soleilprod.com/
joskin sama tässäkin, tekstin kannattaa parlez-vous français jotta pääsee edemmäs.
-
Kiitoksia, Curtvile.
Tässä sen taas näkee, että Saksan valinta c-kieleksi oli aikoinaan elämäni suurimpia erheitä. Merde sentään!
Ja, öh, olisiko sitten ketään avuliasta aatua auttelemassa käännöstöissä?
-
Mä en tunne ketään missään, olen ihan impotentti verkostoitumisen suhteen. Ehkäpä miekkosia voisi kuitenkin lähennellä julkean sähköpostimaisesti.
Sähköposti ja puhelu sen perään ovat ihan hyvä tapa avata keskustelu, mutta jos kustannussopparia haet, kannattaa oikeasti laittaa sarjis paperimuodossa käännettynä (englanti saattaa riittää) postiin. Vaikka kaikki kustantajat lupaavat nykyään lukea myös .pdf:iä, ei pelkkien pdf:ien perusteella kuitenkaan tehdä päätöksiä, näin olen ymmärtänyt.
Mutta ensin tarvitaan henkilön nimi jolle materiaali lähetetään. Mulla on taas parin päivän työn tuloksena kymmenisen käyntikorttia lisää, ja 30 keskustelua takana, Angoulême. Saas nähä.
-
Muuten, tuohon ranskan kieleen kääntämiseen ja kustantajan kanssa puuhasteluun saa myös tukia. Viimeksi Tampere Kupliissa joku fiksu nainen kertoi noista, niitä varmaan kannattaa hakea, koska se ilmeisesti on ranskiskustantajalle aika edullinen juttu. Harmi kun en muista kuka tätä sarjakuvavientiä tukee, mutta joku täällä saattaa hyvinkin muistaa...
Tuommoisia tukia saattaa irrota aika helpostikin, jos tuote on vähänkään lupaavampi, niinkuin Mr. Lipposen tuotanto varmaankin on. ;D
-
Sähköposti ja puhelu sen perään ovat ihan hyvä tapa avata keskustelu, mutta jos kustannussopparia haet, kannattaa oikeasti laittaa sarjis paperimuodossa käännettynä (englanti saattaa riittää) postiin. Vaikka kaikki kustantajat lupaavat nykyään lukea myös .pdf:iä, ei pelkkien pdf:ien perusteella kuitenkaan tehdä päätöksiä, näin olen ymmärtänyt.
Mutta ensin tarvitaan henkilön nimi jolle materiaali lähetetään. Mulla on taas parin päivän työn tuloksena kymmenisen käyntikorttia lisää, ja 30 keskustelua takana, Angoulême. Saas nähä.
Kiitos paljon, kivi. Jahka pääsen projektissa konkreettisemmalle tasolle, ehkä voisin sulta udella joitain potentiaalisia yhteystietoja? Angoulemeen mulla ei valitettavasti ole varaa matkustaa.
-
Muuten, tuohon ranskan kieleen kääntämiseen ja kustantajan kanssa puuhasteluun saa myös tukia. Viimeksi Tampere Kupliissa joku fiksu nainen kertoi noista, niitä varmaan kannattaa hakea, koska se ilmeisesti on ranskiskustantajalle aika edullinen juttu. Harmi kun en muista kuka tätä sarjakuvavientiä tukee, mutta joku täällä saattaa hyvinkin muistaa...
Tuommoisia tukia saattaa irrota aika helpostikin, jos tuote on vähänkään lupaavampi, niinkuin Mr. Lipposen tuotanto varmaankin on. ;D
Kiitos, Markku! Enpä tuotakaan tiennyt, kiitos hyvästä vinkistä ja kohtuuttomasta kehusta työni laadun suhteen, paljon kun ei näyttöjä varsinkaa sarjakuvan saralla ole.
Erittäin suuret kiitokset kaikille vastanneille, hyödyllistä infoa kaikki.
Lisäkommentteja ja -kommentoijiakin otetaan avosylin vastaan!
-
Kiitos paljon, kivi. Jahka pääsen projektissa konkreettisemmalle tasolle, ehkä voisin sulta udella joitain potentiaalisia yhteystietoja? Angoulemeen mulla ei valitettavasti ole varaa matkustaa.
Juu, totta kai. Veikkaan että sulle hyvä päänavaus olisi valtavan suosittu huumorilehti Fluide Glacial, henkilö jota tavoitella on päätoimittaja Thierry Tinlot. Hän puhuu hyvää englantia.
Käännöstukia saa mm FILIltä: http://www.finlit.fi/fili/fi/tuet/kaannostuet/index.html
mutta mikä estää kysymästä vaikkapa Sarjakuvantekijät ry:n apurahaa näytekäännöksen tekemiseen?
Onnea matkaan,
Kivi
-
Kiitoksia, Kivi!
Mun tarttee todellakin alkaa perehtyä asioihin tarkemmin, tietoa ja apuahan tosiaan löytyy, kunhan viitsii paneutua.
Kiitos vielä kerran!
-
Pidähän sitten kiirettä, mulle tulee Fluide Glacial tämän vuoden loppupuolelle asti. Olishan se hienoo nähdä H. Lipposta lehden sivuilla! Koppelon pipanat!
-
Mistä sitä Fluide Glacialia sais hankittua? Fennicasta, Good Fellowsista tms? Mä asun Hämeenlinnassa, enkä käy pääkaupunkiseudulla kovinkaan usein. Kaipa sitä saisi tilattua vaikkapa paikallisen Suomalaisen Kirjakaupan kautta.
-
Fluiden sivulla seuraavanlaiset yhteystiedot sarjakuvaehdotuksille:
http://www.fluideglacial.com/pages/flu-con.htm
Prosessi etenee kuulemma HITAASTI. En lukenut kovin tarkasti tuota sivua.
-
Tässä Fluide Glacial (= Pakkasneste? Jäävirta?)-lehden tilauslomake:
http://www.viapresse.com/abonnement-presse/abonnement-magazine-culture-musique/abonnement-magazine-fluide-glacial-473.html
1: 12 numeroa plus 4 erikoisnumeroa.
2: 12 numeroa
3: 12 numeroa plus 4 erikoisnumeroa (ykkös- ja kolmosvaihtoehdot näyttävät samoilta, mutta hinta on eri. ???)
-
Enpähän tuostakaan sitten mitään ymmärtänyt, kautta Teutateksen. Image ja/tai Dark Horse muistaakseni lupaavat käydä kaikki ehdotukset läpi kuukauden sisällä saapumisesta, mikäli siis näkevät potentiaalia.
-
Eipä tuossa ollut juuri muuta tärkeää kuin että älä lähetä originaalia ja se, että Fluide on pieni lehti ja kokoukset epäsäännöllisiä, joten voipi mennä aikaa ennen kuin päätoimittaja soittaa että otamme sarjakuvasi lehteen.
-
http://expressbd.fr/2011/11/05/didier-conrad-auteur-avec-jerry-frissen-de-duc-beton/
linkin takana esimerkki Fluidessa ilmestyvästä sarjiksesta, Duc Béton (Frissen-Conrad). Ei ehkä tyypillistä Fluide-kamaa, mutta oma lempparini lehdessä!! (yllätys, yllätys).
Toinen suosikkini on Sfarin Bill Badoul. Gimenezin "Paracuelos" on kanssa hyvä. Edika ei niin hyvä, mutta ilmestynyt lehdessä iät ajat.
-
Kiitos edelle, Tertsi.
Onko kellään mitään käsitystä julkaisupalkkioiden suuruudesta? Joitain esimerkkejä?
-
Onko kellään mitään käsitystä julkaisupalkkioiden suuruudesta? Joitain esimerkkejä?
Jokainen neuvottelee palkkionsa itse, kuten muissakin taloissa (onko jossain muka kaikilla samasta työstä sama palkka?). Mutta jos saat jalan Fluide'n oven väliin, kannattaa muistaa että heillä on vahva yhteistyö Casterman-kustantamon kanssa.
-
Jokainen neuvottelee palkkionsa itse, kuten muissakin taloissa (onko jossain muka kaikilla samasta työstä sama palkka?). Mutta jos saat jalan Fluide'n oven väliin, kannattaa muistaa että heillä on vahva yhteistyö Casterman-kustantamon kanssa.
Kivi ottaa esille erinomaisen tärkeä jutun, jatkosopimukset (lehden jatkosarja -> albumi tms.). Kannattanee ottaa selville tuota politiikkaa ennen kuin neuvottelee, jotta on oikealla karttalehdellä (mikä on tietysti ensikertalaiselle aika vaikeaa). Ei niinkään huijatuksi tulemisen pelossa, vaan ihan jotta tietää käytännöt.
Suomessa on ihmisiä jotka tietävät ulkomaille viennistä, mutta en ole niinkään varma lukevatko he Kvaakkia. Ainakin muutamasta "vientiponnistuksesta" muistan lukeneeni tai puhutun ihan julkisesti.
Se Sarjakuvaseuran väki tietänee, keillä on viime vuosilta tuollaista tietoa...
-
Kiitos, Markku. Tähdellisiä pointteja, todellakin.
Täytyy mun pysytellä kuulolla, jos jossain todellakin kuulen puhuttavan onnistuneista kontakteista ja projekteista.