Sarjakuvantekijöiden keskustelut > Luomistyö, käsikirjoittaminen ja kääntäminen
Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat
Toni T. Timonen:
Alotanba ihai pahanvirrakseni tämmösen viestičiepin - ”Suomen kotoperäset vähemmistökieliset komiksat” - ta seurah mih tämmä pagina vie.
Elik mi moine otsikko havačuttau? Pidäsgö moisii kuččuo suomelasekse (huom. "etninen suomalainen" on karjalan kielessä "suomekko") komiksakse hos ne olis luajittu Suomes a alguperäskieli on ezim. karjalakse libo suamekse..
Iče ku olen kiändäny karjalakse pari komiksuo:
TMB#1 - Tulinoita
TMB#2 - Kirottu noita
Aloitanpa ihan piruuttani tämmöisen viestiketjun - ”Suomen kotoperäiset vähemmistökieliset sarjakuvat” - ja seuraan minne tämä keskustelu vie.
Elikkä mitä tuollainen otsikko herättää? Pitäisikö niitä kutsua suomalaiseksi sarjakuvaksi vaikka ne olisi valmistettu Suomessa mutta alkuperäiskieli on esim. karjalaksi taikka saameksi..
Itse kun olen karjalantanu pari sarjakuvaa:
TMB#1 - Tulinoita
TMB#2 - Kirottu noita
Toni T. Timonen:
Sarjakuvasanastoa karjalaksi
Kansisivu : Kanzisivu
Etusivu : Etusivu
Avaussanat : Avuamissanat / Avavussanat
Mainosteksti : Rekluamutekstu
Otsikko : Nimi / Rubriekku
Roiskekupla : Brizgehbuzuri
Ruutu : Koda
Ruutujen väli : Kodasten väli
Äänieffekti : Iänieffektu
Ajatuskupla ja osoitinkuplat: Duumubuzuri ta juohattaibuzurit
Puhekupla ja osoitin: Paginbuzuri ta juohattai
Tekijät : Kredittu
Indisio : Indisivo
Selosteruutu : Kommentiiruija- / informiiruija- / Sanelukoda
Perspektiivi : Perspektiivu
Kuvakoot : Kuvasuuruot
Kuvakulma : Kuvakulmu
Leikkuuvara : Leikkuamis- /Leikkuandu- /Leikkavovara
Työkaluja : Ruadovehkehet
Paperi : Bumuagu
Kynä : Piirin / Karandiššu
Pyyhekumi : Pyhkimiskumi / Rizinky
Kynän teroitin : Karandišanteroitin / -točilku
Sivellin : Kisti
Muste : Černil
Viivoitin : Viivatin
Kolmioviivoitin : Kolmivoviivatin
Sarjishahmoja : Komiksuhahmoi (epävirallisia)
Lepakkomies : Yöliivoiukko
Teräsmies : Teräsukko
Ihmenainen : Diivu- / Čuudo- / Kummanakka
Hämähäkkimies : Hämähäkkiukko
Ihmeneloset : Diivu- / Čuudo- / Kummanneljöveh
Aku Ankka : Konoi Kodisorzu
Mikki Hiiri : Mikittä Hiiri
Timo Ronkainen:
Tokihan Suomessa tehdyt sarjakuvat ovat suomalaisia, kielestä riippumatta.
Kiitos kiintoisasta sanastolistauksesta! Teräsukko... :) Ankka on kotisorsa. Jeh.
Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?
Timo
Toni T. Timonen:
--- Lainaus käyttäjältä: Timo Ronkainen - 10.03.2015 klo 09:20:08 ---Mutta onko "sarjakuva" -sana tosiaan lainattu englannista "komiksa" sen sijaan että olis johdettu suomen paremmin asiaansa kuvaavasta sanasta?
--- Lainaus päättyy ---
Sanakirjan mukaan ainakin.. Mutta luulen että se juontuu ensin venäjään (ven. комикс komiks) ja sitä kautta englannin kieleen.
Jos ruvetaan leikkimään sanoilla niin "sarjakuva" on "sarjukuva".
Johdatettuna se voisi olla "sarjittšu/-tša" - vanh. kirjoitusasu ja nykyaikaisessa kirjoitusasussaan "sarjičču" (samaa menetelmää on käytetty "kännykän" kanssa - kobra(känny, sana on tutumpi muodossa 'koura') -> kobrattšu / kobračču)
Timo Ronkainen:
No juu taitaapa virossakin olla koomiks vaikka reapilt olis kuvaavampi.
Vaan onkos karjalaksi tehty ihan vartavasten ja suoraan mitään sarjakuvia?
Timo
Navigaatio
[0] Viestien etusivu
[#] Seuraava sivu
Siirry pois tekstitilasta