En itse tajua ylitulkinta kommentteja tai sitä että heeros-käsitteen eläminen myös supersankarigenressa olisi jotenkin harvinaista tai edes Mooren ja gibbonsin aikaansaannosta.
Kun ottaa huomioon miten HUAC vaikutti myös elokuviin ja kirjoihin 50-luvulla on alleviivaavan selkeää että käytetään mars-planeettaa josta voidaan johtaa invaders of mars jonka juonen teema resonoi vartijoissa toistuen:
vierauden pelko, naamioiden alle kätkeytyminen, maailmansota ,ideologien kriisi ja tietenkin myös
Rami Rautkorven lisäys siitä että Rorschach on sekä hirviö että tiedemies oli mitä ajoin takaa mutten saanut kunnolla ulos.
Rorschachan on toki Questionin, aivan liian aliarvostetun sarjakuvan, mukaan mallinnettu mutta on myös toisen tunnetumman heeroksen, batmanin allegoria. eikä edes ainoa.
Tai pikemminkin siinä missä batmanin tragedia "sankareilla ei ole vanhempia" on motiivi on se Kovacsin kohdalla käänteinen.
Rorschachin kohdalla ei ole rakastavia vanhempia, ei komeaa ulkonäköä, ei hännystelijöitä saati rikkauksia.
Nämä roolit on jätetty watchmenin pullealle fanipojalle, yöpöllölle jolla on Dollar Billin ohella kyseenalainen kunnia omata alliteratiivinen nimi Dan Dreiberg(ei vahinko).
Watchmenissa käsitellään myös paljon seksuaali-identiteettiä, sangen sopivasti naamiot huomioon ottaen, mutta selkeimmin se näkyy siinä miten näennäinen tyhjiö Rohrschach on.
monet lukevat hahmoa syrjäytyneenä heteroseksuaalina tai itsepetoksellisena homoseksuaalina jättäen pois selkeimmän selityksen: väkivalta on rorschachin ainoa seksuaalisuuden muoto, kuten niin monilla sarjamurhaajilla.
Nietzschelaisen supermiehen lisäksi rorschachissa ilmenee ennen muuta kuuluisa sitaatti "kun katsot kuiluun kuilu katsoo sinuun" ja tätä ilmentää kuvallisella tasolla hahmon valittu naamion symboliikka.
naamio on mitä pelkäät sen olevan.
valitan pitkällistä jaaritteluani, mutta soisin näitä keskusteluja olevan enemmänkin. Itsekään en ensimmäisellä lukukerralla hoksannut monia kerrontateknisiä ja tarinallisia teemoja.
tein huomion. Vaikka käännöksen Roskasakki onkin loistava käännös josta ruokosenmäkeä ei voi kyllin kiittää se rikkoo kokonaisuuden toisella tapaa. Lukekaapa alkukielen Raw Shark ja saman osion tales of the black freighter.
Vahinkoja ei ole.