Kirjoittaja Aihe: Dilbert  (Luettu 24499 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

El Lobo

  • Jäsen
  • Viestejä: 96
Dilbert
« : 26.09.2006 klo 11:54:19 »
Onko mitään tietoa suomennettujen Dilbert-albumien tulevaisuudesta? Otava lienee heittänyt pyyhkeen kehään vuoden 2001 jälkeen?

http://www.otava.fi/kirjailijat/ulkomaiset/adams_scott/fi_FI/suomennetut_teokset

Mielestäni Dilbert on ihan viime aikoihin asti säilyttänyt aika hyvin oman (korkean) tasonsa, kun on puhuttu näistä hyvän alun jälkeen väsähtäneistä strippisarjakuvista. Tosin nyt kuin luin uusimman stripin niin se oli aika heikko.  :-\

http://www.dilbert.com/

Firefoxiin saa muuten näppärän Dilbert-extensionin https://addons.mozilla.org/firefox/3245/

« Viimeksi muokattu: 26.09.2006 klo 11:58:17 kirjoittanut El Lobo »

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Re: Dilbert
« Vastaus #1 : 26.09.2006 klo 16:21:20 »
Dilbertissä on välillä ihanan kajahtaneita visioita, kuten piikkitukkaisen pomon ökyauto, joka käytti polttoaineenaan pöllöjä.
Lisäksi Scott Adams rohkaisi Stephan "Helmiä sioille" Pastiksen ryhtymään sarjakuva-ammattilaiseksi. Kiitokseksi Pastis piirsi Adamsin omaan sarjaansa Elvis-asuisena miljardöörinä, joka ampuu televisioita hajalle aina hermostuessaan. 
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Wierdo

  • Närkästynyt kuluttaja
  • Jäsen
  • Viestejä: 254
  • Hard Duck Halitulihei!
Re: Dilbert
« Vastaus #2 : 05.10.2006 klo 19:06:17 »
Hih! Dilbert on niin mainio. Se on niin kyyninen kuin olla ja voi.  :D
Minä joskus keskusteluissa siteeraan Dilberttiä ja kaikki jotka tietävät mistä minä puhun ymmärtävät sen ja nauravat päälle.

Mut on se sääli, jos niitä ei enää julkaista suomeksi. No, niin voi joskus käydä. :-[

Flemming Andersen

  • Vieras
Re: Dilbert
« Vastaus #3 : 11.10.2006 klo 20:39:36 »
Hauskahan tuo on mutta Adams saisi luvan opetella piirtämään. Mallia voisi ottaa vaikkapa Brownista, Franquinistä tai Parkerista. Viitseliäisyyttä peliin.

dErasmus

  • Afrodude
  • Jäsen
  • Viestejä: 241
  • KiKii!
Re: Dilbert
« Vastaus #4 : 24.10.2006 klo 20:19:30 »
Harvoin oon näitä "orginaalikielel sen olla pitää", mut täs asias oon ihan sitä linjaa. Mun mielest Dilbert ainakin sisältää paljon just sanaleikkei ja muutekin sanavääntöö, joka just saattaa olla yks suurii syitä, miks osa tutuistani ei tajuu laisinkaa tätä sarjakuvaa.
Shave the whales, älkääkä sheivatko.

Tyylistä en mee mittää sanomaan, paskempaaki ko mun mielest on olemas.

El Lobo

  • Jäsen
  • Viestejä: 96
Re: Dilbert
« Vastaus #5 : 25.10.2006 klo 15:38:36 »
Tätäpä en tiettynkään: Scott Adams menetti puhekykynsä 1,5 vuotta sitten. Nyt asiat ovat kumminkin menossa parempaan suuntaan.

http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=1453
http://dilbertblog.typepad.com/the_dilbert_blog/2006/10/good_news_day.html

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Re: Dilbert
« Vastaus #6 : 25.10.2006 klo 16:11:04 »
Harvoin oon näitä "orginaalikielel sen olla pitää", mut täs asias oon ihan sitä linjaa.

Sanomalehtien Dilpertti-stripit (ks. esim. Iltalehti) eli Pentit sorvaa suomenkielelle Heikki Jokinen, taitava mies.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

dErasmus

  • Afrodude
  • Jäsen
  • Viestejä: 241
  • KiKii!
Re: Dilbert
« Vastaus #7 : 26.10.2006 klo 14:25:39 »
Sanomalehtien Dilpertti-stripit (ks. esim. Iltalehti) eli Pentit sorvaa suomenkielelle Heikki Jokinen, taitava mies.
En sanokaa, etteikö suomikääntäjät ois taitavia, mut miten nyt esmes "shave the whales"-strippi käännettäis niin, että lukija yhdistäisi sen lauseeseen "save the whales"?
Kyllähän monet Dilbertin stripit on osattu kääntää niin, että alkuperänen idea tulee kauniisti esiin ja nauraa ittensä tärviölle, mut just edellisen tyylisiä tapauksia Dilbertissäkin viljellään, jotka on varmasti hyvin vaikea suomentaa. =D
« Viimeksi muokattu: 26.10.2006 klo 14:29:26 kirjoittanut dErasmus »

Grezen

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 853
  • ¡Viva Zapata!
Re: Dilbert
« Vastaus #8 : 26.10.2006 klo 14:42:07 »
En sanokaa, etteikö suomikääntäjät ois taitavia, mut miten nyt esmes "shave the whales"-strippi käännettäis niin, että lukija yhdistäisi sen lauseeseen "save the whales"?

Kalastakaa valaat?

... vai oliko siinä vielä jotain viittausta erikseen karvoitukseen, jolloin ei käännykään noin helposti?

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Re: Dilbert
« Vastaus #9 : 26.10.2006 klo 17:40:37 »
Dilbert-strippi oli sellainen missä Dilbert otti valokuvan valaasta ja kertoi Dogbertille että kuvassa on "Prince of Whales".
Dogbert kuuli että "Prince of Wales".
Suomennos oli että Dilbert kertoi saaneensa "hyvän valasprintin".

Taisipa olla itsensä Soile Kaukorannan käännös tuo.
Pitääkö järjestää täällä kisa siitä, kuka miten parhaiten kääntäisi juttuja?

"Shave the Whales" - kuvassa Dilbert ja Dogbert ajoivat valaalta partaa. 
« Viimeksi muokattu: 26.10.2006 klo 17:42:53 kirjoittanut VesaK »
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Re: Dilbert
« Vastaus #10 : 26.10.2006 klo 17:51:52 »
U-M Kankaanpää oli Semic -aikoinaan todella mahtava käännöstäjä. Ensin oli kääntämiskelvoton Harald/Masi-strippi rutaistu ruotsiksi, ja siitä sitten Kankaanpää väänsi vielä version suomeksi. Da-daa-dadaa!
Minä muuten aloitan ihan kohta "käännäs tämä" -topiikin.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

puro

  • Multirajoitteinen
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 261
  • Ei se siitä suttaannu.
Re: Dilbert
« Vastaus #11 : 27.10.2006 klo 10:29:33 »
Kankaanpää oli tosi nero. Toinen oli Lehtimiesten Annamaija Kataja joka keksi legendaarisen "Haistakaa huilu koko torvisoittokunta" ja muutkin Cliftonin heitot.

En halua Katajan kunniaa viedä tietenkään, mutta eikös tuo ole vanhasta teekkarishenkisestä laulusta huomattavasti ennen Cliftoneita...

-P.

Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 793
Re: Dilbert
« Vastaus #12 : 28.10.2006 klo 16:20:54 »
Onko tosiaan näin? Jos näin on niin joudun myöntämään että teekkarihuumori on saanut minut hymyilemään tuon kerran.

"Toki teekkarius on ilmiönä vastenmielisimpiä", sanoivat Kramppien ja Nyrjähdysten naishahmot.

Jaan kannan. Ja minua siis ei tuo huumori siis ole saanut kertaakaan hymyilemään.

Dilbertia muutenkin pidetään hassun hauskana ja komediana. Onhan se samalla lailla hauska kuin the Office- konttori tai Franz Kafkan tuotanto.
Ja lause Arbeit macht frei.

Miten kääntää Shave the Whales?  Alkuperäisen kampanjan suominimi Pelastakaa valaat ei taivu parranajoon mitenkään.
Pakastakaa Valaat on lukihäiriösen aatemaailmaa.

Parrastakaa Valaat on jo todella, todella, huono.....

Mon of Olay

  • Fakta-police
  • Jäsen
  • Viestejä: 897
Re: Dilbert
« Vastaus #13 : 28.10.2006 klo 16:39:22 »
Miten kääntää Shave the Whales?  Alkuperäisen kampanjan suominimi Pelastakaa valaat ei taivu parranajoon mitenkään.

Moby Dick, karvainen valas :P

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 293
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Re: Dilbert
« Vastaus #14 : 28.10.2006 klo 21:17:19 »
suominimi Pelastakaa valaat ei taivu parranajoon mitenkään.

Olenko kuvittelevinani vain, vai suomennettiiko tuo "Ajelkaa valaat"? (fonetiikka: ajelkaa - suojelkaa).

Timo