0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.
Sehän noissa onkin, että kaikki eivät käänny suomeksi ainakaan luontevasti. Siksi vanhoissa pokkareissa onkin hypitty yli. Osa on skipattu tosin siksi, että on ajateltu että tämä vitsi ei aukene lapsilukijalle tai saattaa järkyttää pienimpiä.On ollut sellaisia strippejä, jossa on paljastettu että Piparminttu-Pipsalla ei ole äitiä, ja että Eppu on mielenterveydellisen hoidon tarpeessa.
Oletettavasti olet oikeassa. Minä olen ollut koko ajan siinä käsityksessä, ettei Pipsalla tosiaan ole äitiä, mutta mielikuva on varmasti tullut näistä hienovaraisemmista vihjeistä.Et millään viitsisi vielä valaista tuota Eppu-juttua? Kiinnostus heräsi.
En minäkään jaksa uskoa, että kysyntä olisi niin mahoton, että kaikki kirjat saadaan suomeksi. Ostan sitten loput aikanaan englanniksi, jos niitä on enää tarjolla.
Masi-kirjastosta; se pistää kyllä miettimään, mikä aikomus sen kanssa on: siinä sarjassahan suunnilleen puolet historiasta (kaikki vuoden 1975 jälkeen) on melkoista nollalinjaa. Ovatko ne edes vaivan arvoisia pistää koviin kansiin...? (Nämä alkuvuodet ja 60-luvun ymmärrän kyllä hyvin: ne ovat hyvää ja edelleenkin toimivaa tavaraa).
Patrick McDonnellin Kamuissa minut kaikki hahmot taputtavat toisiaan päähän - viimeksi lintu taputtaa kastematoa päähän ja mato toteaa: "The world has changed".
Taistoa en muista päiväkodissa olleen ollenkaan.