0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.
Jouluaattona vissiin saa kuulla alkuperäisääniä? Miksei näissä saa valikosta valita, haluaako minkä dubbauksen? Suomessa vois aivan mainiosti olla valittavana alkuperäinen englanti ja sit ruotsi tai suomi. Kun kerran tämä digiaika mahdollistaa.Timo
Mistä näet, että aattona tulisi alkuperäisäänillä!
Tekstitetty versio on tulossa. En tähän hätään löytänyt juttua, mutta muistelisin Hyypän maininneen jossain tiedotteessa, että tekstitettyä versiota voisi katsoa Ruutu+ palvelun kautta tammikuusta lähtien.Aku Ankan facebook sivulla toimitus on vastannut lukijan kysymykseen "Sarjasta tulee sekä dubattu että tekstitetty versio!"Voihan olla, että tuota tekstitettyä versiotakin näytetään Nelosella jossain vaiheessa.
Ei näytä löytyvän mistään mainintaa että onko aaton jaksot dubbia vai subbia (aamuisin tulevat jaksot mitä todennäköisimmin ovat dubbia) ja Nelosen sivuilta ei löydy edes koko ohjelmaa (ei toki ole ainoa puuttuva ohjelma). Ruudussa eka jakso on dubbia (ja huonoa sellaista) eli pahaa pelkään että on dubbia ei subbia.
Mainostajat sen dubbauksen viime kädessä maksaa, ja kun pikkupiltit saadaan ruudun ääreen ja näkemään lelumainokset, niin kyllähän se kannattaa.Timo
Hei tämä eka jakso oli oikeastaan aika hyvä. Myös 6-vuotiaat pitivät, joten kai se käy myös Mikalle.
Nooh!Jos toi on hyvä ja katsottava, niin voihan sen ostaa sit blueraynä...saa varmasti alkuperäisillä äänillä ja suomeksi tekstitettynä.