Kirjoittaja Aihe: DC:n All-star -linja  (Luettu 29661 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 146
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #90 : 07.06.2012 klo 15:59:45 »
Joo, mutta muistaakseni sitä ei julkaistu Suomessa loppuun asti.

koivumäki

  • Jäsen
  • Viestejä: 338
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #91 : 07.06.2012 klo 16:49:07 »
Joo, mutta muistaakseni sitä ei julkaistu Suomessa loppuun asti.

Näin on. Ensimmäiset kahdeksan osaa tulivat lehdissä, nyt samoissa kansissa myös loput neljä suomentamatonta.

Tina DeMona

  • Pervo Örvelö
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 604
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #92 : 07.06.2012 klo 19:34:59 »
Pitää hankkia.

Doctor Phantomizer

  • Kesyttämätön outolintu
  • Jäsen
  • Viestejä: 6 253
  • Bite from the dust til the dawn
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #93 : 08.06.2012 klo 06:50:09 »
Täytyy hankkia. Sitten voinkin jo melkein heittää divariin ne lehdet...
"Ollie, the only people who have to worry about Big Brother are the people who are doing something wrong."-Green Lantern, Hal Jordan.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #94 : 11.09.2012 klo 14:40:17 »
Sitä se yhteispainatus voi teettää, siis painomokia kielen kanssa. Yhteispainatus muiden Egmont-maiden kanssa muuten selittänee tätä Suomen Egmontin runsasta kirjatarjontaa.

Ostin Teris-kirjan ja vilkaisin, että kaikki sivut olivat suomenkieliset. Sivut ja värit ovat nautittavan kirkkaat; DC-spesiaalien All-Star-jaksojen tuhnuiset sivut ovat onneksi enää vain paha muisto. Mahtavaa saada tämä kokonaisuus nyt kokonaan suomeksi! En ole lukenut tarinan loppua edes englanniksi.

Minusta kirjalla kyllä pitäisi olla tarkempi nimi kuin pelkkä ”Teräsmies”. Nyt teos on vaikea yksilöidä; joutuu esim. sanomaan ”Se All-Star-Teris-kirja” tai ”se vuoden 2012 Teris-kovakantinen”.

”All-Star”-sanaa on tietysti vaikea kääntää. Esimerkiksi ”Tähtijoukkueen Teräsmies” tai ”Suurimpien tähtien Teräsmies” ei kuulosta hyvältä. Ehkä nimi olisi voinut ”Tähtien Teräsmies”? ”Tähdet” viittaisivat tunnettujen hahmojen ohella avaruuteen, jossa Teris liikkuu kuin kotonaan.

Kirjan takakannessa lukee otsikkona ”Täydellinen Teräsmies”. Mielestäni sekin olisi ollut oikein hyvä nimi julkaisulle.

vekka_of_savo

  • Jäsen
  • Viestejä: 574
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #95 : 11.09.2012 klo 14:47:03 »
Sitä se yhteispainatus voi teettää, siis painomokia kielen kanssa. Yhteispainatus muiden Egmont-maiden kanssa muuten selittänee tätä Suomen Egmontin runsasta kirjatarjontaa.

Ostin Teris-kirjan ja vilkaisin, että kaikki sivut olivat suomenkieliset. Sivut ja värit ovat nautittavan kirkkaat; DC-spesiaalien All-Star-jaksojen tuhnuiset sivut ovat onneksi enää vain paha muisto. Mahtavaa saada tämä kokonaisuus nyt kokonaan suomeksi! En ole lukenut tarinan loppua edes englanniksi.

Minusta kirjalla kyllä pitäisi olla tarkempi nimi kuin pelkkä ”Teräsmies”. Nyt teos on vaikea yksilöidä; joutuu esim. sanomaan ”Se All-Star-Teris-kirja” tai ”se vuoden 2012 Teris-kovakantinen”.

”All-Star”-sanaa on tietysti vaikea kääntää. Esimerkiksi ”Tähtijoukkueen Teräsmies” tai ”Suurimpien tähtien Teräsmies” ei kuulosta hyvältä. Ehkä nimi olisi voinut ”Tähtien Teräsmies”? ”Tähdet” viittaisivat tunnettujen hahmojen ohella avaruuteen, jossa Teris liikkuu kuin kotonaan.

Kirjan takakannessa lukee otsikkona ”Täydellinen Teräsmies”. Mielestäni sekin olisi ollut oikein hyvä nimi julkaisulle.

Tai miksei vain All-Star, sillä kyllähän nuo elokuvien nimetkin jätetään melkein pääsääntöisesti kääntämättä. All-Star voisi olla suomeksi jotain "tähdistö"-suuntaista, vrt. All-star game -> tähdistöottelu. Tässähän tuolla käsittääkseni tarkoitetaan juuri sarjakuvan tekijöitä...

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #96 : 11.09.2012 klo 15:16:24 »
Tai miksei vain All-Star, sillä kyllähän nuo elokuvien nimetkin jätetään melkein pääsääntöisesti kääntämättä. All-Star voisi olla suomeksi jotain "tähdistö"-suuntaista, vrt. All-star game -> tähdistöottelu. Tässähän tuolla käsittääkseni tarkoitetaan juuri sarjakuvan tekijöitä...

Jees, elokuvien nimiä jätetään nykyään paljon kääntämättä. Kääntämisessä voi hävitä tuotenimi tai sanaleikki.

Totta, All-Star-lehdet perustettiin huippunimien varaan. Itselläni tosin tuli ”All-Starista” mieleen, että näissä seikkailuissa esiintyvät suurimmat hahmot.

”Tähdistön Teräsmies” on minusta ok, jos esi- tai jälkipuheessa selitetään perttiperuslukijalle keihin ”tähdistö” viittaa. Tässä kirjassahan on lopussa lyhyet tekijöiden esittelyt.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #97 : 11.09.2012 klo 17:53:27 »
Nyt huomasin, että Teris-kirjan loppupuolella selitetään All-Star-nimeä. Artikkelissa mainitaan ensiksi, että DC julkaisi 40-luvulla All-Star Comics -lehteä, jossa ”All-Star” viittasi suurimpiin supersankareihin. Muutaman vuoden takaisessa All-Star-linjassa nimi puolestaan viittasi sarjakuva-alan tähtiin. Mutta Grant Morrison otti All-Star Superman -kertomukseensa kolmannen merkityksen, sen, että sana viittaa itse Terikseen, joka on kuin eeppinen jumalolento. ”All-Star” on tässä nimessä siis merkityksessä ”täystähtinen” (minun kömpelö ilmaukseni). Kannessa Teris laskeutuukin taivaalta alas valossa kuin messias.

On tämä upea kirja. Mutta lopun esittelyissä on kummallisen pientä fonttia. Sama vika on mielestäni Mustis-näkkäreissäkin.

Doctor Phantomizer

  • Kesyttämätön outolintu
  • Jäsen
  • Viestejä: 6 253
  • Bite from the dust til the dawn
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #98 : 11.09.2012 klo 19:34:27 »
Jos nyt välttämättä pitäisi kehittää joku muu nimi kuin All-Star Teräsmies, niin minusta "Grant Morrisonin Teräsmies" olisi ihan passeli nimi. Sillä voisi samalla ounastaa jatkoa mikäli muut Morrisonin Teräsmiehet julkaistaisiin. Mutta Teräsmies nimi on ihan hyvä, koska Batman & Ihmepoika Robin:kin oli vain hahmokaksikon nimellä.
"Ollie, the only people who have to worry about Big Brother are the people who are doing something wrong."-Green Lantern, Hal Jordan.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #99 : 18.09.2012 klo 15:01:55 »
All-Star luettu. Loistavasti kirjoitettu huima kokonaisuus. Vaikka Teris oli eeppinen sankari, hän oli silti haavoittuva.
Teriksen 12 urotyötä jäivät vähän vaivaamaan, siis se mitä ne olivat. No, ne löytyivät netistä helposti Grant Morrisonin haastattelusta. Kun luin sen, lukukokemukseni syveni edelleen.

Morrison mainitsee haastattelussa, että tarinan viimeisessä osassa (suomalaisen kirjan s. 287) Luthor ratkaisee tietämättään aiemmin esitetyn haikuongelman (s. 84). Luthor sanoo suomennoksessa: ”Pelkät ajatukset valjastavat luonnon perusvoimat yhteen”. Harmi kun suomennoksessa rivit ja tavut eivät täsmää haikuun. Kaikkia Morrisonin jippoja ei voi huomata, mutta tämä haastattelu on ollut netissä kauan. Tosin englannin kielessä haiku on vapaampi termi kuin japanissa ja suomessa. Haastattelun mukaan Morrison laittoi tuohon haikuun vain 14 tavua eikä perinteiset 17.

Lukekaa ihmeessä tämä kaunis, monin tavoin ainutlaatuinen Teris-tarina, jos se ei jo ole tuttu.

koivumäki

  • Jäsen
  • Viestejä: 338
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #100 : 18.09.2012 klo 18:17:23 »
Morrison mainitsee haastattelussa, että tarinan viimeisessä osassa (suomalaisen kirjan s. 287) Luthor ratkaisee tietämättään aiemmin esitetyn haikuongelman (s. 84). Luthor sanoo suomennoksessa: ”Pelkät ajatukset valjastavat luonnon perusvoimat yhteen”. Harmi kun suomennoksessa rivit ja tavut eivät täsmää haikuun. Kaikkia Morrisonin jippoja ei voi huomata, mutta tämä haastattelu on ollut netissä kauan.

No peijakas, tämä jäi kyllä tajuamatta, vaikka jälkeenpäin ajateltuna kyseessä onkin ihan ns. selvä juttu. Kirjan suomentamisessa ja tekemisessä oli suht' paljon muita ongelmakohtia, jotka näemmä sitten verottivat aivotoiminnan tehoa esimerkiksi tämän asian osalta.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #101 : 18.09.2012 klo 21:54:03 »
Ei tuota seikkaa varmaan helposti hoksaa, koska englanninkielisessä haikussa on vähemmän tavuja. Minulla tuo osui silmiin vain koska se kerrottiin tuossa haastattelussa.

Runsaat viittaukset, teknojargon ja bizarrojen puhe olivat varmasti haastavat kääntää. En huomannut kielessä mitään häiritsevää, päinvastoin.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #102 : 06.10.2012 klo 20:59:32 »
Hienoa uutta Teräsmiestä mainostetaan Egmontin blogissa.

Kirjoitan tästä ”Tähdistön Teräsmiehestä” arvostelun Kvaakiin heti kun ehdin. Se on melkein valmis, mutta hiominen menee ensi viikon alkupuolelle kun on paljon muutakin tekemistä.

Sitä odotellessa voitte lukaista vaikkapa Rami Rautkorven hyvät vanhat arvostelut DC-spesiaaleissa olleista All-Star-Teräsmiehen osista 1 - 8 hänen Teris-blogistaan. Jutussahan on yhteensä 12 osaa. Tuolla on runsaasti muitakin ihailtavan analyyttisiä Teris-kritiikkejä.

Sampsa Kuukasjärvi

  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 4 828
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #103 : 09.10.2012 klo 16:45:43 »
Teräsmies-kirjan arvostelu on nyt julkaistu etusivulla.

Skannaamissani kuvissa on epätarkkuutta, mutta se johtuu huonoista kuvanpienennystaidoistani eikä itse kirjasta. Pahoittelen.

tmielone

  • Il Dille
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 635
Vs: DC:n All-star -linja
« Vastaus #104 : 09.10.2012 klo 22:41:11 »
Tuollaista pohdintaa voisi laajentaa vielä siihen suuntaan, että miten Teris valitsee ketä auttaa ja ketä ei.  Helpostihan kaksi katastrofia voi tapahtua yhtä aikaa kun temmellyskenttänä on koko maapallo, joten miten sankarimme suorittaa valinnan? Onko perusteena katastrofien etäisyydet, uhattujen ihmisten määrä, kansalaisuus vai mikä?

Tai ehkä tuo on jo tehty. En niin tarkkaan tunne Teriksen tarinoita. Minusta hän on aina ollut liian täydellinen ja kaikkivoipainen, joten ei ole tullut niin tarkkaan seurattua.
"Now there's only two things in life but I forget what they are"