Kirjoittaja Aihe: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot  (Luettu 1831 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

tertsi

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #30 : 05.04.2006 klo 13:13:05 »
Mutta onko Asterix Gallialaisen yksi sivu Marcel Uderzon piirtämä? Se jossa vankkurikauppias juo "keittoa". Näin väittää eräs brittiläinen saitti.
Jotain tällaista muistan lukeneeni yhdestä ranskankielisestä Asterix-kirjasta. Kannessa on Asterixin vyö ja kypärä tuolilla.

Voihan olla että muistan taas omiani.


Kultainen sirppi -albumin outo paksu palkki ruuturivien välissä albumin loppupuolella johtuu siitä, että Uderzo piirsi niin monia eri  sarjakuvia samaan aikaan, että käytti kiireessä (vahingossa) jonkun toisen sarjakuvan valmiiksi tehtyä ruudukkoa. Muistaakseni.

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #31 : 05.04.2006 klo 17:24:04 »
Sun kaima oli fiininä teekutsuilla kunnes apassit hyökkäsivät. Hullu squaw, sanoivat apassit.
Jep, niinhän se oli. On muuten samaa näköä ja just käyttäytyy kuin minä... fiininä niin kauan kunnes apassit hyökkää.    ;D

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #32 : 06.04.2006 klo 00:14:47 »
Amaootat huomio! Milloin yhden ja ainoan kerran Morris piirsi Lucky Luken tekemään tuhmia (yhden sivun verran) kostoksi siitä että LL joutui pois Dupuis'ilta. Vai joutuiko se sinne, vai määräilikö Dupuis liikaa?  Missä tämä tuhma sivu on julkaistu? Minä tiedän että sellaisen sivun Morris on piirtänyt ihan piruillessaan Dupuis'in takia. Muta muistaako kukaan oikein miksi, milloin ja minne ???

tertsi

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #33 : 06.04.2006 klo 00:32:02 »
.Vai joutuiko se sinne, vai määräilikö Dupuis liikaa?  Missä tämä tuhma sivu on julkaistu? Minä tiedän että sellaisen sivun Morris on piirtänyt ihan piruillessaan Dupuis'in takia. Muta muistaako kukaan oikein miksi, milloin ja minne ???

Veikkaisin että Piloteen on tuo sivu alunperin piirretty.

Goscinny houkutteli Morrisin Dupuisilta Dargaudille = Piloteen.
Pilote oli vapaamielisempi julkaisu kuin Dupuisin Spirou.
Ennen lopullista kuihtumistaan Pilote oli jopa liian vapaamielinen. Pornoa  ja pornoa vaan. Mutta ei sekään sitten kannattanut.

Lucky Luke ilmestyy muuten taas Spiroussa. Ympäri käydään...
« Viimeksi muokattu: 06.04.2006 klo 16:37:03 kirjoittanut tertsi »

Pässi

  • Jäsen
  • Viestejä: 3 096
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #34 : 06.04.2006 klo 01:25:34 »
Missä tämä tuhma sivu on julkaistu?
Suomessa se on julkaistu Voittamaton Lucky Luke -albumissa.

Samasta kirjasta löytyy myös todella raffi Spagetti-Luke, joka tarjoaa lukijalleen sitä enemmän riemua, mitä enemmän on nähnyt spaguja. Siis muitakin kun Sergio Leonen clinttejä.

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #35 : 06.04.2006 klo 14:17:01 »
Miksi muuten lähes kaikki kapakkaruusut näyttävät Lukessa Mae Westiltä?
Mae West on kaikkien asennetta omaavien kapakkaruusujen esiäiti. Tässä kuvassa lienee äärimmäinen oikealla.

Ja tässä itse esikuva. Ilmiselvä yhdennäköisyys.
« Viimeksi muokattu: 06.04.2006 klo 14:20:07 kirjoittanut laureline »

Lasarus

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #36 : 06.04.2006 klo 16:34:23 »
Miten tuo keskustelu liittyy Asterix ja käännökset aiheeseen ;D

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #37 : 06.04.2006 klo 21:34:46 »
Miten tuo keskustelu liittyy Asterix ja käännökset aiheeseen ;D
Se liittyy hyvinkin sillä lailla että yhdistävä tekijä on siis Goscinny, joka on kässännyt molemmat nämä sarjat.

Veli Loponen

  • Isoveli
  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 11 065
  • <><
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #38 : 06.04.2006 klo 21:43:43 »
Se liittyy hyvinkin sillä lailla että yhdistävä tekijä on siis Goscinny, joka on kässännyt molemmat nämä sarjat.

Jos aihe on Asterix ja sen käännökset, niin aihe on silloin se riippumatta siitä kuka sitä on kirjoittanut tahi ei. Joka tapauksessa, koska tämä ketju oli jo syntyessään harhateillä, nimesin sen uudestaan, jotta aiheessa pysyminen olisi vieläkin vaikeampaa.
Perry Rhodan ei polta tupakkaa!
http://www.veliloponen.com/sarjakuva

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #39 : 07.04.2006 klo 18:45:23 »
Herätys! Missä LL:ssä esiintyi Ran Tan Plan ensi kerran? "Daltonin serkukset" vai "Daltonien pako" Veikkaan "Daltonien pako"

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #40 : 22.04.2006 klo 18:24:02 »
Nyt tulee tosi tyhmä kysymys... (siitä on kauan kun ole lukenut viimeksi Ahmed Ahnetta) Onko Saunabad Saunabadin alkuperäinen nimi, vaiko kääntäjän kukkanen?  Sori, mutta Ahmed A. ei ole vahvimpia heiniäni.

keijoahlqvist

  • Sarjakuvaneuvos
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 553
  • -
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #41 : 22.04.2006 klo 18:33:34 »
Kaksikielisen saunan ovessa oli lukenut SAUNA BAD

Antti Vainio

  • Karpaattien nero
  • Jäsen
  • Viestejä: 4 164
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #42 : 22.04.2006 klo 21:50:14 »
Aladobix on suomeksi paljon hauskempi kuin alkuperäinen nimi joka tarkoittaa kai sitä että seistään kädet puuskassa
"This country sucks. It's all about the nature and who the fuck cares about the nature".

laureline

  • Vieras
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #43 : 22.04.2006 klo 23:29:25 »
Kaksikielisen saunan ovessa oli lukenut SAUNA BAD
Kiitos Kepa, tämä huojensi minua. Olisin ollut tosi pettynyt jos saunan ovessa ei olisi lukenut että Sauna Bad, muutoin engelsmannit eivät olisi älynneet mennä Kemin sarjisfestareilla saunaan, vaan jääneet eteiseen ihmettelemään että missä se bad oikein on. Ruotsiksi sama olisi ollut saunabastu.

keijoahlqvist

  • Sarjakuvaneuvos
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 553
  • -
Vs: Goscinnyn sarjakuvien käännökset ja cameot
« Vastaus #44 : 22.04.2006 klo 23:41:52 »
Kiitos Kepa, tämä huojensi minua. Olisin ollut tosi pettynyt jos saunan ovessa ei olisi lukenut että Sauna Bad, muutoin engelsmannit eivät olisi älynneet mennä Kemin sarjisfestareilla saunaan, vaan jääneet eteiseen ihmettelemään että missä se bad oikein on. Ruotsiksi sama olisi ollut saunabastu.
Engelsmannit? Kemi?
En nyt muista Kemissä nähneeni missään lukevan sauna bad.
Tuo oli noukittu saksalaisesta kylpypalveluyrityksestä.