Kirjoittaja Aihe: Joe Bar Team  (Luettu 2194 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 042
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #15 : 25.08.2021 klo 22:10:34 »

VesaK

  • Jäsen
  • Viestejä: 15 556
  • Kuka mitä häh?
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #16 : 25.08.2021 klo 23:16:11 »
Piirros on lähes Franquin - tasoa. Aika hurja veto. Mutta näin se on, luja tahto vie läpi harmaan arjen. Jos tosissaan haluaa jotain julkaistuksi, niin itse se on tehtävä eikä jäädä märisemään kun ei sitä ja tätä tule suomeksi.
“Like millions of Americans, I grew up with ‘Peanuts.’ But I never outgrew it.”
- Barack Obama

Reima Mäkinen

  • Jäsen
  • Viestejä: 9 860
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #17 : 26.08.2021 klo 13:08:16 »
Joo, puskista tuli!

Aikamoisissa hinnoissa ne aikaisemmin suomennetut albumit: 30 - 50 €.
Pikemminkin kannattaisi kiinnittää huomiota noiden uusien alppareiden hintoihin. Ping Sininen Jänis. Tuo 25€ lienee liiketoiminnan kannalta huomattavasti realistisempi kuin 14-20€. Toisaalta tämähän on selkeästi meillä tuotu rajatulle kohderyhmälle eikä haekaan ns. sarjakuvan tavallisia lukijoita.
"Facts are meaningless. You can use facts to prove anything that's even remotely true." Homer Simpson

Miqz

  • Avustava Slemmy
  • Jäsen
  • Viestejä: 1 788
  • Riipivä jännityspommi!
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #18 : 26.08.2021 klo 14:04:41 »
Pikemminkin kannattaisi kiinnittää huomiota noiden uusien alppareiden hintoihin. Ping Sininen Jänis. Tuo 25€ lienee liiketoiminnan kannalta huomattavasti realistisempi kuin 14-20€. Toisaalta tämähän on selkeästi meillä tuotu rajatulle kohderyhmälle eikä haekaan ns. sarjakuvan tavallisia lukijoita.

Enkä tiedä, voiko kuitin numerosta lopulta päätellä mitään, mutta mä sain kuitin jossa luki että on tilaus nro 503. Eli jos voi päätellä ja ovat aloittaneet numeroinnin 1:stä niin aika paljon on tilattu tätä.
« Viimeksi muokattu: 26.08.2021 klo 14:19:15 kirjoittanut Miqz »
"Aijaa no minä olen Rauta-Pekka!"
"Iskä, saanko minä sinun Batman-kalsarit sitten kun sinä kuolet?"

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 083
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #19 : 27.08.2021 klo 22:35:14 »
Enkä tiedä, voiko kuitin numerosta lopulta päätellä mitään, mutta mä sain kuitin jossa luki että on tilaus nro 503. Eli jos voi päätellä ja ovat aloittaneet numeroinnin 1:stä niin aika paljon on tilattu tätä.

Huikea määrä parissa kuukaudessa, jos tätä on ihan sissimarkkinoinnilla myyty ts. jopa sarjakuvaväki kuulee tästä vasta nyt.

Toivottavasti tekijät olisivat niin höveleitä, että ryhtyisivät julkisesti jakamaan kokemuksiaan, siinä voisi nimittäin olla selkeästi oppimisen paikka!

echramath

  • Suomen Hakki Hamsteri -kerhon puheenjohtaja
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 392
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #20 : 28.08.2021 klo 00:08:36 »
Ensin katsoin ja mietin, että pitäisikö nyt sitten tilata. Sitten katsoin noiden Facebook-sivulta suomennosta ja fonttia ja mietin, että pitäisikö mennä kansanopiston ranskan kurssille.
I've got 99 problems, but luftballons ain't one. // comixblag

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 042
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #21 : 28.08.2021 klo 09:43:37 »
Ensin katsoin ja mietin, että pitäisikö nyt sitten tilata. Sitten katsoin noiden Facebook-sivulta suomennosta ja fonttia ja mietin, että pitäisikö mennä kansanopiston ranskan kurssille.

Googlauksen perusteella asialla näyttää olevan ranskaa natiivisti osaa ammattikääntäjä suomentajana.

Murteen käyttäminen suomen osalta on varmaan ihan tietoinen valinta, esim. "purkasitko", onkos tuo turkkusen kieltä (?), ks. kuvalinkki Facebookiin

Mutta joo, ruudun tai parin perusteella vaikea tietenkään sanoa mitään kokonaisuudesta.

echramath

  • Suomen Hakki Hamsteri -kerhon puheenjohtaja
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 392
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #22 : 28.08.2021 klo 14:29:35 »
Googlauksen perusteella asialla näyttää olevan ranskaa natiivisti osaa ammattikääntäjä suomentajana.

Se tässä varmaan on lähtökohtaisesti vikana, kyseessä on auktorisoitu eli laillisesti pätevä kääntäjä suomesta ranskaan, mutta tässä on kyseessä eri suunta ja sarjakuva eikä asiateksti ja ikävä kyllä tuntuu siltä, että suomen kielen nyanssit ovat hakusessa ja sarjakuvan kieli myös, hahmot puhuvat yleiskieltä ja puhekieltä vaihdellen rekisteriä miten sattuu ja joihinkin kupliin on tungettu ihan liikaa tavaraa.

Katsotaan nyt tätäkin, "olen ulkona" lienee "frankismi", ei kai tämä viimeisenä oleva kaveri kiroa tietävänsä jäävänsä auttamatta viimeiseksi, mihin suomenkielinen termi viittaisi, vaan epäilee ajavansa ulos aivan juuri. "En saa pysähtymään" on taas omituisen kankea ilmaisu, eikö siinä pitäisi olla "Ei pysähdy" tai sitten jos harrastetaan akuankka-tyyppistä ylianalysoivaa replikointia "metsähallituksen puolelle menee". Edouard tuumii ranskaksi tietysti "merd merd merd merd" mutta eihän suomalainen (ainakaan minun mielestäni) taas noin sano vaan se on joku perkeleen sukulainen, josta puuttuvat kaikki vokaalit, tai ehkä "vittu vittu vittu vittu", joka on oma autosimulaattorimanauksena hieman liian myöhään aloitetun jarrutuksen aikana.

Onhan se tietysti metkaa, että jostain ihan puskista tulee neljä alpparia vuodessa täysin sarjisskenen ulkopuolelta, mutta onko sitten myöskään ihme jos jälki tuntuu ihan rehellisesti fanikäännökseltä. STD voi raportoida saatuaan kirjansa lisää, mutta kyllä tässä nyt tuntuu olevan surkeimmin toteutettu suomenkielinen sarjakuvakäännös mitä olen pitkään aikaan nähnyt.
I've got 99 problems, but luftballons ain't one. // comixblag

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 083
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #23 : 28.08.2021 klo 16:53:36 »
Tästä olisi mukava saada myös arvio Kvaakiin!

En osaa ranskaa, mutta suomennoksen laadusta ei vielä yksi ruutu kerro paljoakaan. Hauska ja nokkela kieli lienee vaikenta käännettävää, ja kääntäjällä voi olla kokonaisuudesta hyvinkin selvä visio taustalla.

Kuvanäytteistä välittyi vain positiivista minulle, joten malttaisin mieleni vähintään siihen, kunnes näen edes sivun verran lopputuotetta. Twitterissä tästä syttyi heti mukavaa ja vastaanottavaista keskustelua, selvästi on aukko tällaisessa sarjakuvassa Suomen markkinoilla.

Tekijöiden nimetkin löytyvät rehdisti nettisivuilta, ja pikahaku kertoo takana olevan maatilayrittäjä Kaarinasta tms. Tässä voi olla kyse vaikka vuosikymmenten haaveen toteuttamisesta, kuka sitä tietää kuinka paljon taustalla on tehty työtä tämän saattamiseksi Suomeen.

Kääntämisen filosofiasta on siitäkin pakko sanoa, että nykytason perusteella jo parin, kolmen vuoden kuluttua konekäännös on sillä tasolla, ettei yksikään suurista striimauspalveluista työllistä kääntäjiä tässä maassa. Sellaisessa maailmassa kääntäjän lisäarvo ei tule siitä, miten lähellä käännös on alkuperäisiä sanoja vaan miten vahva visio kääntäjällä työstä on. Sen takia kääntäjät lukevat ennen käännöstyötän aloittamista alkuteoksen moneen kertaan ja analysoivat alkuteosta huolella. Se työ näkyy sitten kokonaisuudessa, ei yksityiskohdissa.

haplo

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 531
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #24 : 28.08.2021 klo 18:45:49 »
Tämä on kyllä melkoinen yllätys Suomen sarjakuvatarjontaan. Tietysti melkoisen surullista, että sarjakuvan piirit ja mahdollisuudet julkaista on niin pienet, että sen ulkopuolelta täytyy itse toimia unelmasarjansa julkaisemiseksi ja ilman että sarjakuvaharrastajat meinaavat huomatakaan. Toisaalta ihailtavaa toimintaa tässä nykyisessä sarjakuvan tilassa, aivan kuten Kvaak Kirjakin.

Piirrokset tässä eniten viehättävät. Täytyy laittaa ostaminen harkintaan.

Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 083
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #25 : 28.08.2021 klo 20:31:51 »
Toisaalta ihailtavaa toimintaa tässä nykyisessä sarjakuvan tilassa, aivan kuten Kvaak Kirjakin.

Todella. Kenties molempien taustalla on modernia kylähulluutta, vaikka taustafilosofia (lähinnä siltä osin, että kenelle markkinoidaan) on kahden välillä hyvin erilainen.

Todennäköisesti sarjakuvakentän uusi kukoistus lähtee siitä, että joku oivaltaa Joe Bar Teamin tavoin tavoitella sitä joukkoa, joka osti toistakymmentä tuhatta Tex Willeriä lehtipisteiltä joka kuukausi eikä niitä 200 yksilöä, jotka saavat tietonsa julkaisuista sarjakuvafoorumilta.

Jos olisin sarjakuvakustantaja, ottaisin puhelimen käteen ja kysyisin rehellisesti kokemuksia Joe Bar Teamin taustajoukoilta. En tarkoita tällä, että mitään pitäisi tehdä samoin tai että asioita edes pystyisi tekemään samoin (mistä sen tietää, vaikka toiminta perustuisi vain mahdollisuuteen tehdä jopa tappiota), mutta jokin idea sieltä voisi jäädä itämään ja versoa yllättävässä muodossa, kun sen pudottaa sopivaan maaperään.

echramath

  • Suomen Hakki Hamsteri -kerhon puheenjohtaja
  • Jäsen
  • Viestejä: 3 392
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #26 : 28.08.2021 klo 23:37:00 »
Tuo taisi tulla vähän pitemmän aikaa Bike-lehdessä, siis tällaisessa ihan perinteisessä moottoripyöräharrastuslehdessä, että sen puolestä toki löytynee isokin joukko sarjispiirien ulkopuolisia, joille sarja on hyvinkin tuttu.
I've got 99 problems, but luftballons ain't one. // comixblag

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 042
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #27 : 29.08.2021 klo 16:16:42 »
Heh, tuo suomennos muotoon PASK PASK PASK on kyllä aika nokkela!


Jarkko Sikiö

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 8 083
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #28 : 29.08.2021 klo 16:42:44 »
Heh, tuo suomennos muotoon PASK PASK PASK on kyllä aika nokkela!

Espanjankielisissä maissa sana on lähempänä kakkaa, se on niin arkinen ettei sitä edes lasten edessä pahoitella. En tiedä ranskan osalta, mutta suomeksi v-sana olisi tuossa kovempisävyinen, peräti ikävä.

Kuvittelisin, että opukset on ajateltu koko kansan lukemistona ja siksi kieli kohdeyleisön mukaan. Tuo puhekuplan muoto ei tietysti siihen täysin sovi, mutta tekstin olisi voinut sijoittaa myös oikeaan reunaan, jolloin viimeisen kirjaimen voisi kuvitella menevän laidan yli. Hih.

Lurker

  • Valvoja
  • ***
  • Viestejä: 17 042
Vs: Joe Bar Team
« Vastaus #29 : 29.08.2021 klo 17:21:58 »
--
Edit 2:
Kakkosalbbu on piirretty aika eri tyylillä kuin ykkönen. Grafiikka ei ole enää kovinkaan franquinmaista. Minkähän takia? Ekassa ruudussa lukee: "20 vuotta myöhemmin". Onko tää osa 2 siis piirretty paljon myöhemmin kuin eka albumi?

Aikaväliä julkaisussa on vain kolme vuotta, mutta eka osa tapahtuu 70-luvulla, toinen sitten jo 90-luvulla. Jos oikein ymmärsin, niin ekan albumin hahmot ovat vanhentuneet tuon parikytä vuotta ja uudet hahmot tulevat mukaan.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Joe_Bar_Team

Osa 1  : 1990 , Bar2, 1970-l.
Osa 2  : 1993 , Fane, 1990-l.