Kirjoittaja Aihe: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat  (Luettu 115510 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #75 : 28.01.2010 klo 00:12:13 »
Näissä kannattaa kyllä satsata myös käännökseen.
Vanhoissa oli mielestäni ihan hyvä ja "oikealta kuulostava" käännös.
Liekö sitä voi käyttää aiemmin suomennettujen osalta ?
(Alkukieleen en osaa edes verrata)

Toivottavasti ne pienet selventävät termien suomennokset, joidenkin sivujen alareunoissa, tulevat myös näihin uusiin.
Antoivat mielestäni "ammattimaisen" vaikutelman ja sopivat hyvin
sarjan "tekniseen" luonteeseen.
vrt. joissain 60 luvun romaanikäännöksissä, missä kääntäjä vielä lisäsi
jonkin hankalamman termin tai vitsin selvennyksen sivun alareunaan.
Nykyään ei tämmöisiä enään näe.

Savoa niitä ei kumminkaan kannata laittaa viäntelemään, kun kumminkin ranskalaisista kyse.

 
« Viimeksi muokattu: 28.01.2010 klo 00:15:25 kirjoittanut K.I.P »

Lönkka

  • Jäsen
  • Viestejä: 4 186
  • Life goes on (except for those who die)
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #76 : 28.01.2010 klo 16:54:03 »
Voisin varmaan ohimennen kysäistä täälläkin: Jossain vaiheessa alan etsintäkuuluttaa repliikkien oikolukijaksi eläköitynyttä Fouga-, Gnat-, Draken- tai MiG-kuskia, jotta voimme pitää huolta vuoden 1961 lentotukikohtapuheenparren ja radioliikenteen oikeamuotoisuudesta. Yhden kollegan isäukko on vanha urheilulentäjä, mutta jos lisää mahdollisimman asiantuntevaa väkeä löytyy, aina parempi. Pääkaupunkiseudulla eläjille olen ehkä tarpeeksi varakas tarjoamaan kahvit Malmin pyöreässä kuppilassa tai Ilmailumuseon Cafe Cockpitissä.
Kansainvälisen pienoismalliyhdistyksen IPMSn joukosta löytyy sekä asiantuntijoita että luultavimmin myös lentäjiäkin. Eräs tuttavani on lentomekaanikko ja on jäseniä ja myös sarjakuvaharrastaja.

Noilla on edelleenkin Helsingissä pari kertaa kuussa kokoontumiset Pauligin Huvilalla Töölössä.
Yhdistyksen nettisivujen foorumin kautta saa varmaan nopeasti myös asioita kysyttyä: http://www.ipmsfinland.org/

Anssi Rauhala

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 816
  • Aces High!
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #77 : 28.01.2010 klo 20:35:11 »
Näissä kannattaa kyllä satsata myös käännökseen.
Vanhoissa oli mielestäni ihan hyvä ja "oikealta kuulostava" käännös.
Liekö sitä voi käyttää aiemmin suomennettujen osalta ?
(Alkukieleen en osaa edes verrata)
1970-luvun suomennoksien käyttämisestä tai käyttämättä jättämisestä päättää kustantaja huolellisen harkintansa mukaan.

Lainaus
Toivottavasti ne pienet selventävät termien suomennokset, joidenkin sivujen alareunoissa, tulevat myös näihin uusiin.
Antoivat mielestäni "ammattimaisen" vaikutelman ja sopivat hyvin
sarjan "tekniseen" luonteeseen.
Kun selitykset kerran olivat alkuperäisissä ranskalaisissakin, ne pyritään myös suomentamaan asianmukaisesti.

Lainaus
Savoa niitä ei kumminkaan kannata laittaa viäntelemään, kun kumminkin ranskalaisista kyse.
Ei ole pelkoa. Pyrimme ponnistuksissamme aikakauden henkeä noudattelevaan yleiskieleen.

Kansainvälisen pienoismalliyhdistyksen IPMSn joukosta löytyy sekä asiantuntijoita että luultavimmin myös lentäjiäkin...
Hyvä, kun muistutit.

Verkkoja on laskettu veteen, ja uskon tarvittavan asiantuntemuksen olevan kohtuullisen mutkattomien yhteyksien päässä.

Kiitän, jatkakaa.
"The ukulele army grows larger and larger, and soon we will dominate all media. Then you will all pay." (Jonathan Coulton)
http://anssirauhala.blogspot.com/

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 145
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #78 : 22.04.2010 klo 14:48:44 »
Haikaralaivuekin saapui jo.

Sillage-formaatti. Hyvä uutinen: takakansitekstin mukaan myös jatko-osa Kunnian värit on tulossa suomeksi. Sekä se että tämä tarina ovat ennensuomentamattomia.
« Viimeksi muokattu: 22.04.2010 klo 15:21:30 kirjoittanut Petteri Oja »

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 277
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #79 : 22.04.2010 klo 14:52:07 »
Linkki oli väärä, mutta haulla löytyi. Kovakantinen!  :D Tarkoittaako tämä sitä että myös Egmont siirtyy tavallisissa albumeissaan koviin kansiin?

Timo

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #80 : 22.04.2010 klo 17:30:27 »
Siis on JO myynnissä suomenkielisenä, mutta kuva löytyy vain ranskankielisenä ???

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 145
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #81 : 22.04.2010 klo 17:42:19 »
Siis on JO myynnissä suomenkielisenä, mutta kuva löytyy vain ranskankielisenä ???

En ehtinyt vielä skannailemaan ja Egmontin sivuilta ei kansikuvia löydä.

Timo Ronkainen

  • professionaali amatööri, sarjakuvaneuvos
  • Toimittaja
  • *
  • Viestejä: 19 277
  • "Ja rangaistus on greippi!"
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #82 : 23.04.2010 klo 13:23:18 »
Ulkoasu alpparille on haettu integraalista, mitä tämä suomalainen julkaisu ei kuitenkaan ole (se on silti pieni harmi, koska jo tämän ilmestyminen suomeksi on yksistään hieno homma!). Alinna vielä alkuperäinen pilote-collectionin kansi.

Dennis

  • Jäsen
  • Viestejä: 2 752
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #83 : 24.04.2010 klo 11:39:52 »
Tätä ei taida tulla muuta kuin nämä kaksi? Vanhoja ei uudelleen julkaista?
Je suis alle kuuden euron pizza!

Petteri Oja

  • Juudas itselleen
  • Jäsen
  • Viestejä: 8 145
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #84 : 24.04.2010 klo 12:06:56 »
Tätä ei taida tulla muuta kuin nämä kaksi? Vanhoja ei uudelleen julkaista?

Mistäs sitä vielä voi tietää.

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #85 : 24.04.2010 klo 18:19:52 »
Tätä ei taida tulla muuta kuin nämä kaksi? Vanhoja ei uudelleen julkaista?

Mistä tälläinen tappiomielialan lietsonta ?
Itse ainakin odottelen koko sarjan julkaisua.

Aloitus on erittäin lupaava.
Albumi hankittu ja luettu ja KYLLÄ, juuri oikea tunnelma !
Suomennos oikealla lailla tekninen ja pilottislangia sopivasti.
Myös ulkoasu kohdallaan.
Ilman muuta tämä ansaitsi kovat kannet
Itse olen ainakin raivannut hyllystä jo valmiiksi tilaa koko sarjalle.
Tästä on hyvä jatkaa.
Kyllä Egmontkin osaa, kun vain tahtoo.
Tällä se on todistettu ja kansa janoaa lisää !
Vite, vite !


Curtvile

  • Ylläpitäjä
  • ****
  • Viestejä: 15 777
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #86 : 24.04.2010 klo 19:14:06 »
Mistä tälläinen tappiomielialan lietsonta ?
Itse ainakin odottelen koko sarjan julkaisua.

ehkä aikaisemmista kustannusratkaisuista: Jysäys, demian, dampyr,julia, dylan dog, thriller, kalma, XIII (eka kerta), Hiroshiman poika, Marvel/Mega, Magic fantasy, preacher...kauanko haluat että jatkan?

muutoin kyllä jaan toiveen että tämä sarja johon jo Zoomin aikoihin ihastuin jatkaisi voittokulkuaan suomessa.

Kovat kannet on  aina hankalat. vievät tarpeettoman paljon tilaa(kun noita sarjakuvia tosiaan on) mutta ovat toki "juhlavammat".


Suomennos oikealla lailla tekninen ja pilottislangia sopivasti.

Käännöksestä isot plussat, niin Anssi Rauhalalle kuin Stuka-Horstillekin.

kaikesta huolimatta:toivottavasti sarja jatkuu pitkään ja tuo lentosarjakuvan faneille uusia albumeja parin vuositahdilla.

K.I.P

  • Jäsen
  • Viestejä: 996
  • Kyseenalaisia™ näkemyksiä
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #87 : 24.04.2010 klo 20:38:35 »
Käännöksestä isot plussat, niin Anssi Rauhalalle kuin Stuka-Horstillekin.

Todellakin !

"Turhaan yrittävät tukikohdan teknikot saada yhteyden valtavan ohjuksen
vikaantuneisiin elektroniaivoihin, kun se huimaavaa vauhtia kiitää stratosfäärin ohuessa ilmassa..."

Käännöshän on taidetta jo itsessään !
Ilman kuvaakin voi sielun silmin nähdä mitä tapahtuu ja tuo elektroniaivot tavoittaa aikakauden täydellisesti.
Niitähän nuo ohjauspiirit siihen aikaan olivat.
Elektroni- tai sähköaivoja.

Tämän teoksen käännös on malliesimerkki siitä, kuinka tinkimättömällä ja vaivaa säästämättömällä käännöksellä, saadaan huippusarjakuvastakin vieläkin enemmän irti.
Hyvä käännös, on kuin huippukastike hyvän pihvin päällä.
Vasta se tekee laadukkaasta pihvistä huippunautinnon.
Tai sarjan henkeen sopivammin.
Hyvä käännös, on kuin ylimääräinen jälkipoltin koneessa....

Vielä vertailu vuoden 1972 Aarne T. K . Lahtisen hienoon käännökseen albumista Taivas kylvää kauhua.

"Tutkat, joiden tehtävänä on sekunti sekunnilta seurata kuljetuskoneen lentoa, jäljittävät jo sen hidasta nousua"

"Koneissa soi sireenin ääni ja punainen lamppu komentaa laskuvarjojääkärit jonoon samalla kun hyppymestarit aukaisevat ovet pimeään yöhön...."

Lahtisen ja Rauhalan käännöksissä on mielestäni kiitettävästi samanlainen "tunnelma" joka on erityisen tärkeää silloin, kun sarjaa on aiemmin suomennettu, vaikkakaan ei juuri samaa albumia.

Kun "uskollinen lukija" on tyytyväinen, niin uskoisin uusienkin lukijoiden olevan....



EetuT

  • Jäsen
  • Viestejä: 390
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #88 : 24.04.2010 klo 23:25:27 »
Kovat kannet on  aina hankalat. vievät tarpeettoman paljon tilaa
Haikaralaivue ja Raatelijat aiheuttaa taatusti painajaisia jokaiselle joka näitä työkseen pakkaa ja postittaa.
E.T

[kivi]

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 529
  • Akvaarious.
Vs: Haikaralaivue / Ilmojen Haukat
« Vastaus #89 : 24.04.2010 klo 23:54:53 »
Alinna vielä alkuperäinen pilote-collectionin kansi.


No mä jo mietinkin, että sininen se tuolla mun hyllyssäni on eikä violetti. Onko Pilote-kokoomat nykyään jo keräilykamaa?

Ei niin että voisin myydä. Loistava albumi. Pakkohankinta myös suomeksi, jahka tästä Suomeen tulee lähdettyä.

Kivi