Äänestys

Mikä ehdokkaista on Teidän mielestänne vuoden paras käännössarjakuva?

Riad Sattouf: Tulevaisuuden arabi 2 (suom. Saara Pääkkönen, WSOY)
12 (12.4%)
Vaughan & Staples: Saga 4 (suom. Antti Koivumäki, Like)
0 (0%)
Emmanuel Moynot: Ranskalainen sarja – Myrsky kesäkuussa (suom. Marja Luoma, Jalava)
1 (1%)
The Original Writer - Davis: Ihmeellinen Miracleman (suom. Jouko Ruokosenmäki, Like)
9 (9.3%)
Matthieu Bonhomme: Mies joka ampui Lucky Luken (suom. Annukka Kolehmainen, Egmont)
9 (9.3%)
Nærum & Volle: Vinossa (suom. Sirpa Alkunen, Like)
3 (3.1%)
Trondheim & Keramidas: Mikin hulluimmat seikkailut (suom. Saara Pääkkönen, Sanoma Media)
4 (4.1%)
Derib: Buddy Longway 1 (suom. Saara Pääkkönen, Apollo kustannus)
23 (23.7%)
Ennis - Dillon: Preacher 1 – 4 (suom. Petri Silas ja Antti Koivumäki, RW Kustannus)
27 (27.8%)
Pellejero - Canales: Corto Maltese – Keskiyön auringon alla (suom. Heikki Kaukoranta, Jalava)
6 (6.2%)
Guy Delisle: Huonon isän opas (suom. Saara Pääkkönen, WSOY)
1 (1%)
Boucq - Jodorowsky: Bouncer – Käärmeen oikeus (suom. Heikki Kaukoranta, Jalava)
2 (2.1%)

Äänestäjiä yhteensä: 88

Äänestys päättynyt: 08.01.2017 klo 23:43:09

Kirjoittaja Aihe: Vuoden 2016 paras käännössarjakuva: äänestä Herra Koipeliini -voittajaa!  (Luettu 16687 kertaa)

0 jäsentä ja 1 Vieras katselee tätä aihetta.

Kreegah Bundolo

  • Jäsen
  • Viestejä: 572
Itse en voinut äänestää mitään ehdolla olleista seuraavista syistä. Eniten teoksia omalta listaltani karsinut syy oli rumasti tehty tietokoneladonta. Tässä kun äänestetään käännössarjakuvaa, siis suomeksi tehtyä käännöstä jostain sarjakuvasta, ajattelen käännöksen tarkoittavan sarjakuvan saralla sekä tekstin kääntämistä että sen tekstaamista tai latomista suomeksi. Koko sitä prosessia että saatetaan joku ulkomainen sarjakuva suomalaisille ymmärrettävään muotoon. Ja ammattiniuhottajana tietenkin katson myös kokonaisuutta eli miltä kirja esineenä vaikuttaa ja onko se kaikilta osin hyvin tehty. Listalla on monia ladonnan osalta aika hirveitä tekeleitä, enemmistö oikeastaan. Kustantajat skarpatkaa!

Jos suomenkielisen version sössiminen unohdetaan niin alkuteoksia lukiessa suosikki olisi ollut Alan Mooren Miracleman mutta pidättäydyin äänestämästä sitäkään koska sarjan juuri alkukielisinä LEHTINÄ lukeneena koen ettei uudelleenväritetty kirjajärkäle pysty kilpailemaan sen elämyksen kanssa mitenkään. Vaikka ihan asialliselta näyttikin yllättäen Liken tekemä suomenkielinen laitos sarjasta.

Huuda huudan lopettaminen ja WSOY:n sarjakuvaintoilun hyytyminen varmaan suurin syy siihen miksi ehdokaslista vaikuttaa vähän väsähtäneeltä.

koivumäki

  • Jäsen
  • Viestejä: 338
Tehdäänkös niin, että sitten kun tuut tänne pääkaupunkiseudulle, niin pistät yksäriä, niin tuon sen sulle. Ei kai tällä palkinnolla ihan niin hengenhätä ole.
Ja palkinnon saaja ei kyllä maksa mitään postimaksuja...piste.

Laitoin aiheesta yksityisviestin sulle. Mahtoiko tulla perille...?

Toni

  • Jäsen
  • Viestejä: 1 726
  • Tähtivaeltaja Sarjakuvaneuvos Rakkaudesta Kirjaan
Näköjään uusimman Sarjainfon asiantuntijaäänestyksessä Koipeliinin voittanut Preacher oli yltänyt vasta sijalle viisi, kun listattiin viime vuoden parhaita käännössarjakuvia.

Saarnamiehen edelle Sarjainfossa kipusivat Liv Strömquistin Kielletty hedelmä, Rias Sattoufin Tulevaisuuden arabi 2, Alan Mooren & kumppaneiden Ihmeellinen Miracleman sekä Deribin Buddy Longway -kirjasto 1.

Ykköstä lukuunottamatta kaikki muut pärjäsivät hyvin myös Kvaakin äänestyksessä – Kiellettyä hedelmää ei täällä oltu valittu edes 12 parhaan äänestettävän joukkoon, eli jakanee aika rankasti lukijakuntien mielipiteet.
https://tahtivaeltajablogi.com – Ilman on paha elää!

tmielone

  • Il Dille
  • Jäsen
  • Viestejä: 2 635
Näköjään uusimman Sarjainfon asiantuntijaäänestyksessä Koipeliinin voittanut Preacher oli yltänyt vasta sijalle viisi, kun listattiin viime vuoden parhaita käännössarjakuvia.

Saarnamiehen edelle Sarjainfossa kipusivat Liv Strömquistin Kielletty hedelmä, Rias Sattoufin Tulevaisuuden arabi 2, Alan Mooren & kumppaneiden Ihmeellinen Miracleman sekä Deribin Buddy Longway -kirjasto 1.

Ykköstä lukuunottamatta kaikki muut pärjäsivät hyvin myös Kvaakin äänestyksessä – Kiellettyä hedelmää ei täällä oltu valittu edes 12 parhaan äänestettävän joukkoon, eli jakanee aika rankasti lukijakuntien mielipiteet.

Itsekin mietin ihan samaa. Kiellettyä hedelmää lukuunottamatta listat on hyvin samankaltaiset. Kvaakin lista ehkä himpun "populaarimpi". Voihan se Kielletty hedelmä tosiaan jakaa mielipiteitä mutta itse en osaa ottaa siihen kantaa, sillä Kuopiosta en ole teosta löytänyt. Kirjastossakin sitä on vain yksi kappale, joka tuntuu olevan tiiviisti lainassa, joten en ole päässyt teosta lukemaan. Sama juttu Moisseisen Kannaksen kanssa. Eli taustalla voi olla makukysymysten lisäksi myös saatavuusongelmat. Joka kylällä ei (vielä) ole Turun Sarjakuvakauppaa eikä netistä viitsi tilata sokkona kuin varmat tapaukset, joten vähän vieraammat teokset saa usein luettua vasta reilusti niiden ilmestymisen jälkeen. Kriitikoilla on varmasti paremmat mahdollisuudet saada käsiinsä sarjakuvaa laajemmalla kirjolla kuin maaseutujen sarjiskuluttajilla.
"Now there's only two things in life but I forget what they are"